ポルトガル語の海外出張フレーズ|客先訪問・会食の表現

ポルトガル語

海外出張は、観光旅行とはまるで別物です。短い滞在で商談や会議、客先訪問をこなす必要があります。

ポルトガル語圏(ブラジルやポルトガル)への業務渡航では、決まった場面で使うポルトガル語の「型」を持っているかどうかで動きやすさが変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 出張の調整から客先訪問、会食、報告まで、業務の各場面で使う定番ポルトガル語フレーズ
  • 空港やホテルを「仕事のため」に最短で乗り切る言い回し
  • 出張前後のメールやオンライン会議で使える応用表現

例文はブラジル・ポルトガルどちらでも通じる言い方を中心にまとめています。

出張の日程・予定を調整するフレーズ

出張はまず、社内や取引先との日程調整から始まります。

到着日や訪問可能な時間を、はっきり伝えるのが基本です。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vou estar em Sao Paulo a trabalho do dia 10 ao dia 13. ヴォウ エスタール エン サンパウロ ア トラバーリョ ド ジア デース アオ ジア トレーゼ 10日から13日まで出張でサンパウロにいます。
Gostaria de marcar uma visita enquanto estiver ai. ゴスタリーア ジ マルカール ウマ ヴィジータ エンクアント エスチヴェール アイ 滞在中に訪問の予定を入れたいです。
A terca-feira de manha seria boa para uma reuniao? ア テルサ フェイラ ジ マニャン セリーア ボア パラ ウマ ヘウニアォン 火曜の午前は会議のご都合がよろしいですか?
Meu voo chega por volta do meio-dia na segunda. メウ ヴォオ シェガ ポル ヴォルタ ド メイオ ジア ナ セグンダ 月曜の正午ごろに到着便が着きます。
Tenho a agenda apertada, podemos limitar a uma hora? テーニョ ア アジェンダ アペルターダ ポデモス リミタール ア ウマ オーラ 日程が詰まっているので、1時間でお願いできますか?
Vou confirmar com a minha equipe e aviso ate amanha. ヴォウ コンフィルマール コン ア ミーニャ エキーペ イ アヴィーゾ アテ アマニャン チームに確認して明日までにお知らせします。

滞在期間と訪問希望を先に示すと、相手も予定を組みやすくなります。

空港・入国を業務目的で乗り切るフレーズ

入国審査では、渡航目的を「ビジネス」と明確に答える必要があります。

滞在日数や滞在先も聞かれるので、短く即答できるようにしておきます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Estou aqui a trabalho. エストウ アキー ア トラバーリョ 仕事で来ました。
Vou participar de reunioes com um cliente. ヴォウ パルチシパール ジ ヘウニオエス コン ウン クリエンテ 取引先との会議に出席します。
Vou ficar por quatro dias. ヴォウ フィカール ポル クアトロ ジアス 4日間滞在します。
Aqui esta a carta-convite da empresa. アキー エスタ ア カルタ コンヴィッチ ダ エンプレーザ こちらが会社からの招へい状です。
Onde posso retirar a minha bagagem despachada? オンジ ポッソ ヘチラール ア ミーニャ バガージェン ジスパシャーダ 預けた荷物はどこで受け取れますか?
Tem ponto de taxi perto da saida? テン ポント ジ タクシー ペルト ダ サイーダ 出口の近くにタクシー乗り場はありますか?

招へい状や会議の予定をすぐ示せると、審査がスムーズに進みます。

ホテルでビジネス利用の要望を伝えるフレーズ

出張先のホテルでは、仕事に直結する設備の確認が大切です。

Wi-Fiや作業環境、早朝チェックアウトなど、業務上の要望を端的に伝えます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Tenho uma reserva em nome de Sato. テーニョ ウマ ヘゼルヴァ エン ノーミ ジ サトウ サトウで予約しています。
Tem Wi-Fi gratis no quarto? テン ウィフィ グラチス ノ クアルト 部屋に無料のWi-Fiはありますか?
Poderia me dar um quarto silencioso para reunioes online? ポデリーア ミ ダール ウン クアルト シレンシオーゾ パラ ヘウニオエス オンライン オンライン会議用に静かな部屋をお願いできますか?
Voces tem centro de negocios com impressora? ヴォセス テン セントロ ジ ネゴーシオス コン インプレッソーラ プリンターのあるビジネスセンターはありますか?
Vou fazer o check-out cedo na sexta. ヴォウ ファゼール オ シェッキアウチ セード ナ セスタ 金曜は早めにチェックアウトします。
Poderia me dar um recibo para a empresa? ポデリーア ミ ダール ウン ヘシーボ パラ ア エンプレーザ 会社用に領収書をいただけますか?

領収書の依頼は、帰国後の経費精算に必要なので忘れず伝えます。

客先に到着・受付で名乗るフレーズ

取引先に着いたら、受付で名前と訪問先、アポの有無を伝えます。

名刺を渡しながら名乗ると、第一印象がよくなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Tenho um horario marcado as duas com o senhor Souza. テーニョ ウン オラーリオ マルカード アス ドゥアス コン オ セニョール ソウザ 2時にソウザさんとお約束しています。
Meu nome e Ken Sato, da empresa ABC. メウ ノーミ エ ケン サトウ ダ エンプレーザ アーベーセー ABC社のケン・サトウと申します。
Aqui esta o meu cartao de visita. アキー エスタ オ メウ カルタォン ジ ヴィジータ こちらが私の名刺です。
Poderia avisar que eu cheguei? ポデリーア アヴィザール キ エウ シェゲイ 到着したとお伝えいただけますか?
Cheguei um pouco cedo, entao espero aqui. シェゲイ ウン ポウコ セード エンタォン エスペーロ アキー 少し早めなので、ここで待ちます。
Onde devo assinar na recepcao? オンジ デーヴォ アシナール ナ ヘセプサォン 受付の記帳はどこにすればいいですか?

約束の時間と相手の名前をセットで言うと、受付が取り次ぎやすくなります。

会議の冒頭で挨拶するフレーズ

会議室に通されたら、まずは簡単な挨拶と自己紹介から入ります。

遠方から来たことに触れると、場が和みやすくなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Obrigado por reservar um tempo para me receber. オブリガード ポル ヘゼルヴァール ウン テンポ パラ ミ ヘセベール お時間をいただきありがとうございます。
E um prazer poder enfim conhecer pessoalmente. エ ウン プラゼール ポデール エンフィン コニェセール ペソアルメンチ ようやく直接お会いできて光栄です。
Cheguei de Toquio ontem. シェゲイ ジ トーキョ オンテン 昨日、東京から来ました。
Vamos comecar pela pauta? ヴァモス コメサール ペラ パウタ 議題から始めましょうか?
Preparei uma breve apresentacao para hoje. プレパレイ ウマ ブレーヴィ アプレゼンタサォン パラ オージ 本日は短い資料を用意してきました。

「直接お会いできてうれしい」のひと言は、初対面の緊張をほぐす定番です。

ビジネス会食で使うフレーズ

出張では、会議のあとに会食へ招かれることがあります。

礼を述べつつ、料理や相手の話に関心を示すと会話が続きます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Obrigado pelo convite para o jantar. オブリガード ペロ コンヴィッチ パラ オ ジャンタール 夕食にお招きいただきありがとうございます。
O que voce recomenda aqui? オ キ ヴォセ ヘコメンダ アキー こちらのおすすめは何ですか?
Esta delicioso. Obrigado por escolher este lugar. エスタ デリシオーゾ オブリガード ポル エスコリェール エスチ ルガール とてもおいしいです。お店を選んでいただき感謝します。
Eu adoraria saber como voce comecou neste setor. エウ アドラリーア サベール コモ ヴォセ コメソウ ネスチ セトール この業界に入ったきっかけを伺いたいです。
Deixa que eu pago. E pela empresa. デイシャ キ エウ パーゴ エ ペラ エンプレーザ こちらは私が。会社の経費で持ちます。
Vamos manter contato depois que eu voltar. ヴァモス マンテール コンタート デポイス キ エウ ヴォルタール 帰国後も連絡を取り合いましょう。

仕事の話に偏らず、相手の経歴に関心を向けると関係が深まります。

移動・タクシーで要点を伝えるフレーズ

出張中の移動は、時間に余裕がないことがほとんどです。

行き先と急ぎたい事情を、短くはっきり伝えます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Poderia me levar a este endereco, por favor? ポデリーア ミ レヴァール ア エスチ エンデレーソ ポル ファヴォール この住所までお願いできますか?
Tenho uma reuniao, entao estou com um pouco de pressa. テーニョ ウマ ヘウニアォン エンタォン エストウ コン ウン ポウコ ジ プレッサ 会議があるので、少し急いでいます。
Quanto tempo leva para chegar la? クアント テンポ レヴァ パラ シェガール ラ そこまでどのくらいかかりますか?
Poderia me dar um recibo, por favor? ポデリーア ミ ダール ウン ヘシーボ ポル ファヴォール 領収書をいただけますか?
Pode me deixar na entrada principal? ポジ ミ デイシャール ナ エントラーダ プリンシパウ 正面玄関で降ろしていただけますか?

タクシーでも領収書を必ずもらうと、経費精算がスムーズです。

出張後にお礼・報告するフレーズ

帰国後は、訪問先へのお礼と社内への報告が待っています。

短くても早めにお礼を伝えると、次の取引につながりやすくなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Obrigado mais uma vez pela hospitalidade durante a visita. オブリガード マイス ウマ ヴェス ペラ オスピタリダージ ドゥランチ ア ヴィジータ 滞在中のおもてなしに改めて感謝します。
Foi uma viagem muito produtiva. フォイ ウマ ヴィアージェン ムイント プロドゥチーヴァ 実りの多い出張でした。
Vou dar seguimento aos detalhes que conversamos. ヴォウ ダール セギメント アオス デタリェス キ コンヴェルサモス 話し合った詳細について追ってご連絡します。
Vou compartilhar um resumo com a equipe esta semana. ヴォウ コンパルチリャール ウン ヘズーモ コン ア エキーペ エスタ セマーナ 今週中にチームへ報告書を共有します。
Espero que possamos trabalhar juntos. エスペーロ キ ポサモス トラバリャール ジュントス 協業を楽しみにしています。

「dar seguimento」は、約束した件を後追いで連絡する出張後の必須表現です。

オンライン会議・メールでの出張前後フレーズ

出張は、前後のオンラインでのやり取りとセットで動きます。

渡航前のアポ確認や、帰国後のフォローはメールやWeb会議で行います。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Gostaria de confirmar nossa reuniao antes de embarcar. ゴスタリーア ジ コンフィルマール ノッサ ヘウニアォン アンチス ジ エンバルカール 渡航前に会議の予定を確認したいです。
Poderiamos fazer uma rapida chamada para alinhar antes da visita? ポデリアモス ファゼール ウマ ハーピダ シャマーダ パラ アリニャール アンチス ダ ヴィジータ 訪問前に短い通話で認識を合わせられますか?
Vou enviar a pauta antes da minha viagem. ヴォウ エンヴィアール ア パウタ アンチス ダ ミーニャ ヴィアージェン 出張の前に議題をお送りします。
Vamos agendar uma chamada de acompanhamento quando eu voltar. ヴァモス アジェンダール ウマ シャマーダ ジ アコンパニャメント クアンド エウ ヴォルタール 帰国後にフォローの通話を設定しましょう。

渡航前に議題を共有しておくと、限られた滞在時間を有効に使えます。

避けたい言い方と言い換え

出張先では、ぶっきらぼうな表現が冷たい印象を与えがちです。

同じ用件でも、ていねいな言い換えにすると印象が和らぎます。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
Quero um recibo. Poderia me dar um recibo, por favor? 領収書をいただけますか?
Anda logo. Estou com um pouco de pressa, se for possivel. できれば少し急いでいます。
Onde esta o senhor Souza? Poderia avisar que eu cheguei? 到着したとお伝えいただけますか?
Me da a pauta. Poderia compartilhar a pauta comigo? 議題を共有していただけますか?

“Poderia ~, por favor?” の形にするだけで、依頼の印象が大きく変わります。

よくある質問

Q. 入国審査で渡航目的を聞かれたら何と答えますか?

“Estou aqui a trabalho.”(仕事で来ました)とはっきり答えるのが基本です。

続けて “Vou participar de reunioes com um cliente.” のように具体的に補うと安心です。

Q. 客先の受付で最初に言うべきことは?

約束の時間と相手の名前を伝えます。

“Tenho um horario marcado as duas com o senhor Souza.” が使いやすい一言です。

Q. ビジネス会食で会計を申し出るには?

“Deixa que eu pago. E pela empresa.” と伝えると自然です。

相手の好意も尊重しつつ、無理に押し通さないのがマナーです。

Q. ブラジルとポルトガルで言い方は違いますか?

この記事のフレーズは両方で通じる表現を選んでいます。

「あなた」はブラジルで voce、ポルトガルで o senhor / a senhora が無難で、ビジネスではどちらも丁寧形が安心です。

Q. 出張後のお礼はいつ送ればいいですか?

帰国後できるだけ早く、できれば数日以内に送るのが理想です。

“Obrigado mais uma vez pela hospitalidade durante a visita.” の一文だけでも好印象です。

まとめ

ポルトガル語圏への海外出張は、業務の流れに沿った定番フレーズを押さえておくと落ち着いて動けます。

  • 調整・入国・客先訪問・会食・移動・報告と、場面ごとに型を持っておく。
  • 領収書(recibo)の依頼や経費メモなど、経費精算につながる一言を忘れない。
  • 渡航前後のオンラインのやり取りで、限られた滞在時間を最大化する。

あとは、出張でよく出るポルトガル語の単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:ポルトガル語圏出張の会話ダイアログポルトガル語圏出張で使う単語

📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました