ポルトガル語のベンダー管理フレーズ|選定・SLA・評価の表現

ポルトガル語

外部の取引先やサプライヤーを選び、契約し、評価し、関係を保つ。この一連の業務をポルトガル語でこなすには、価格交渉とはまた違った言葉づかいが求められます。

ベンダー管理では、相手を「動かす」より「整える」表現が中心になります。型を覚えておけば、選定から契約終了まで落ち着いて対応できます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 取引先の選定・依頼・合意・評価・指摘・更新といった場面ごとの定番ポルトガル語フレーズ
  • オンライン会議とメールを併用するときの言い回し
  • 四半期レビューや関係構築で、管理する側として何を伝えるか

表は左から、ポルトガル語(原文)・読み方(カタカナ発音)・日本語訳の順に並べています。発音はブラジル式を目安にしたカタカナ表記です。

取引先を選定・比較するフレーズ

複数の候補から取引先を絞る場面です。

比較の軸を先に相手と共有しておくと、評価がぶれません。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
No momento, estamos avaliando alguns fornecedores. ノ モメント、エスタモス アヴァリアンド アルグンス フォルネセドーレス 現在、何社かを比較検討しています。
O que diferencia a sua empresa das outras? ウ ケ ヂフェレンシア ア スア エンプレーザ ダス オウトラス 他社との違いはどこですか?
Pode nos contar um pouco do seu histórico de trabalho? ポーヂ ノス コンタール ウン ポウコ ド セウ イストーリコ ヂ トラバーリョ これまでの実績を少し説明いただけますか?
Vocês têm experiência no nosso setor? ヴォセス テン エスペリエンシア ノ ノッソ セトール 当社の業界での経験はありますか?
Vamos tomar a decisão até o fim da próxima semana. ヴァモス トマール ア デシザォン アテ ウ フィン ダ プロッシマ セマーナ 来週末までに決定します。
Pode nos passar referências de clientes parecidos? ポーヂ ノス パッサール ヘフェレンシアス ヂ クリエンチス パレシードス 同様の取引先の照会先をいただけますか?

「histórico(実績)」や「referências(照会先)」を尋ねると、相手の信頼性を客観的に確認できます。

提案・見積もりを依頼するフレーズ

候補に正式な提案や見積もりを求める場面です。

必要な条件を具体的に伝えると、比較しやすい回答が返ってきます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Gostaríamos de convidar vocês a enviar uma proposta. ゴスタリアモス ヂ コンヴィダール ヴォセス ア エンヴィアール ウマ プロポスタ 提案書のご提出をお願いしたいです。
Segue em anexo o nosso pedido de proposta. セーギ エン アネクソ ウ ノッソ ペヂード ヂ プロポスタ 提案依頼書を添付しました。
Poderiam nos enviar um orçamento detalhado? ポデリアン ノス エンヴィアール ウン オルサメント デタリャード 詳しい見積もりをいただけますか?
O prazo de entrega das propostas é dia 15 de março. ウ プラーゾ ヂ エントレガ ダス プロポスタス エ ヂーア キンゼ ヂ マルソ 提出期限は3月15日です。
Por favor, detalhem os custos item por item. ポル ファヴォール、デタリェン オス クストス イテン ポル イテン 費用を項目ごとに分けてください。
Qualquer dúvida sobre o escopo, é só avisar. クアウケール ドゥーヴィダ ソブリ ウ エスコーポ、エ ソー アヴィザール 対応範囲についてご不明点があればお知らせください。

「detalhem os custos(費用の内訳を出す)」と頼むと、後の比較や検討の材料がそろいます。

SLA・納期を取り決めるフレーズ

サービス水準や納期を契約として固める場面です。

あいまいなまま進めず、数字と期限を言葉にしておきます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vamos definir os níveis de serviço no contrato. ヴァモス デフィニール オス ニヴェイス ヂ セルヴィッソ ノ コントラート 契約でサービス水準を定めましょう。
Que tempo de resposta vocês conseguem garantir? ケ テンポ ヂ ヘスポスタ ヴォセス コンセゲン ガランチール どのくらいの応答時間を保証できますか?
Esperamos no mínimo 99% de disponibilidade. エスペラモス ノ ミニモ ノヴェンタ イ ノヴィ ポル セント ヂ ヂスポニビリダーヂ 稼働率は最低99%を期待しています。
Conseguem se comprometer com um prazo de duas semanas? コンセゲン シ コンプロメテール コン ウン プラーゾ ヂ ドゥアス セマーナス 納期2週間を確約いただけますか?
O que acontece se as metas não forem cumpridas? ウ ケ アコンテシ シ アス メタス ナォン フォレン クンプリーダス 目標未達の場合はどうなりますか?
Vamos incluir uma cláusula de multa por atraso. ヴァモス インクルイール ウマ クラウズラ ヂ ムウタ ポル アトラーゾ 遅延に対する違約条項を入れましょう。

「O que acontece se as metas não forem cumpridas?(未達時はどうなるか)」を先に確認すると、トラブル時の対応が明確になります。

進捗・品質を確認するフレーズ

契約後、日々の進み具合や品質をチェックする場面です。

定期的に状況を聞く姿勢が、納品物のずれを早めに防ぎます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Pode nos dar uma atualização do andamento? ポーヂ ノス ダール ウマ アトゥアリザサォン ド アンダメント 進捗を教えていただけますか?
Ainda estamos dentro do prazo? アインダ エスタモス デントロ ド プラーゾ 納期に向けて順調ですか?
Como estamos em relação ao SLA? コモ エスタモス エン ヘラサォン アオ エシ エリ ア SLAに対して状況はどうですか?
Pode compartilhar os números mais recentes? ポーヂ コンパルチリャール オス ヌメロス マイス ヘセンチス 最新の数値を共有いただけますか?
Tem algo travando o andamento? テン アルゴ トラヴァンド ウ アンダメント 進行を妨げている要因はありますか?
Vamos marcar um acompanhamento semanal. ヴァモス マルカール ウン アコンパニャメント セマナウ 週次の定例を設けましょう。

「Tem algo travando o andamento?(妨げはあるか)」と聞くと、相手も問題を打ち明けやすくなります。

問題点・改善を指摘するフレーズ

サービスに不満や課題があるとき、改善を求める場面です。

感情でぶつけず、事実と影響を添えると相手も動きやすくなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Percebemos alguns problemas de qualidade ultimamente. ペルセベモス アルグンス プロブレマス ヂ クアリダーヂ ウウチマメンチ 最近、品質面で気になる点があります。
As duas últimas entregas atrasaram. アス ドゥアス ウウチマス エントレガス アトラザラン 直近2回の納品が遅れました。
Isso está afetando a nossa operação. イッソ エスタ アフェタンド ア ノッサ オペラサォン これが当社の業務に影響しています。
Gostaríamos de ver um plano de ação corretiva. ゴスタリアモス ヂ ヴェール ウン プラーノ ヂ アサォン コヘチーヴァ 是正計画を出していただきたいです。
Podemos combinar um prazo para resolver isso? ポデモス コンビナール ウン プラーゾ パラ ヘゾウヴェール イッソ 改善の期限を合意できますか?
Se continuar, vamos precisar escalar o caso. シ コンチヌアール、ヴァモス プレシザール エスカラール ウ カーゾ 続くようなら上位へ引き上げる必要があります。

「plano de ação corretiva(是正計画)」を求めると、口頭の謝罪で終わらせず具体的な改善につなげられます。

四半期レビューで使うフレーズ

定期的に取引先と成果を振り返る四半期レビュー(QBR)の場面です。

良い点と課題の両方を整理し、次の四半期につなげます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vamos revisar o desempenho do último trimestre. ヴァモス ヘヴィザール ウ デゼンペーニョ ド ウウチモ トリメストリ 前四半期の実績を振り返りましょう。
Vocês cumpriram a maior parte dos indicadores combinados. ヴォセス クンプリラン ア マイオール パルチ ドス インヂカドーレス コンビナードス 合意した指標の多くを達成されました。
Há espaço para melhorar no tempo de resposta. ア エスパッソ パラ メリョラール ノ テンポ ヂ ヘスポスタ 応答時間に改善の余地があります。
Quais são as metas de vocês para o próximo trimestre? クアイス サォン アス メタス ヂ ヴォセス パラ ウ プロッシモ トリメストリ 次の四半期の目標は何ですか?
No geral, estamos satisfeitos com a parceria. ノ ジェラウ、エスタモス サチスフェイトス コン ア パルセリア 全体として、協業に満足しています。
Vamos alinhar as prioridades daqui para frente. ヴァモス アリニャール アス プリオリダーヂス ダキ パラ フレンチ 今後の優先事項をすり合わせましょう。

レビューでは、良い実績を認めたうえで「espaço para melhorar(改善の余地)」を伝えると、前向きな話し合いになります。

関係を良好に保つフレーズ

日々のやり取りで、相手との信頼を積み重ねる場面です。

感謝や評価を言葉にすると、いざというとき協力を得やすくなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Agradecemos muito pelo apoio de vocês. アグラデセモス ムイント ペロ アポイオ ヂ ヴォセス ご支援に本当に感謝しています。
Obrigado por irem além do combinado. オブリガード ポル イレン アレン ド コンビナード 期待以上に動いてくださり感謝します。
Valorizamos muito a nossa parceria de longo prazo. ヴァロリザモス ムイント ア ノッサ パルセリア ヂ ロンゴ プラーゾ 長期的な関係を大切にしています。
Avisem como podemos apoiar vocês também. アヴィゼン コモ ポデモス アポイアール ヴォセス タンベン 当社からの協力が必要ならお知らせください。
Esperamos continuar trabalhando juntos. エスペラモス コンチヌアール トラバリャンド ジュントス 引き続きご一緒できるのを楽しみにしています。

「Avisem como podemos apoiar vocês também.(こちらも協力する)」と添えると、一方的でない対等な関係を示せます。

契約更新・終了を伝えるフレーズ

契約期間の節目で、更新か終了かを伝える場面です。

終了の場合も、相手の貢献に触れると関係を荒らさずに済みます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Gostaríamos de renovar o contrato por mais um ano. ゴスタリアモス ヂ ヘノヴァール ウ コントラート ポル マイス ウン アーノ もう1年、契約を更新したいです。
Podemos rever as condições antes de renovar? ポデモス ヘヴェール アス コンヂソンイス アンチス ヂ ヘノヴァール 更新前に条件を見直せますか?
Decidimos seguir por um caminho diferente. デシヂモス セギール ポル ウン カミーニョ ヂフェレンチ 方針を変えることにしました。
Desta vez, não vamos renovar o contrato. デスタ ヴェス、ナォン ヴァモス ヘノヴァール ウ コントラート 今回は契約を更新しません。
Obrigado por tudo nestes dois anos. オブリガード ポル トゥード ネスチス ドイス アーノス この2年間、ありがとうございました。
Vamos combinar uma transição tranquila. ヴァモス コンビナール ウマ トランジサォン トランキーラ 円滑な引き継ぎについて相談しましょう。

終了を伝えるときも「transição tranquila(円滑な引き継ぎ)」に触れると、最後まで誠実な印象を残せます。

オンライン会議・メール併用での応用

ベンダー管理では、オンライン会議とメールを行き来する場面が多くあります。

口頭で合意し、書面で残す。この流れを言葉にできると認識のずれを防げます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vou compartilhar a tela com o painel do SLA. ヴォウ コンパルチリャール ア テーラ コン ウ パイネウ ド エシ エリ ア SLAのダッシュボードを画面共有します。
Envio os pontos de ação por e-mail depois. エンヴィオ オス ポントス ヂ アサォン ポル イメイウ デポイス 対応事項はメールで追ってお送りします。
Poderiam mandar o orçamento revisado por escrito? ポデリアン マンダール ウ オルサメント ヘヴィザード ポル エスクリート 修正後の見積もりを書面でいただけますか?
Vamos recapitular o que combinamos hoje. ヴァモス ヘカピトゥラール ウ ケ コンビナモス オージ 本日の合意内容を確認しましょう。
Vou enviar a ata para todos os envolvidos. ヴォウ エンヴィアール ア アタ パラ トードス オス エンヴォウヴィードス 議事録を関係者全員に送ります。

会議の最後に「Vamos recapitular o que combinamos hoje.(合意内容の確認)」を入れると、メールでの追記もスムーズになります。

よくある質問

ベンダー管理のポルトガル語は価格交渉のポルトガル語と何が違いますか?

価格交渉は「条件を勝ち取る」言葉が中心ですが、ベンダー管理は「関係を整え続ける」言葉が中心です。

選定・評価・改善依頼・関係構築といった、管理する側の表現を押さえる必要があります。

SLAの未達を指摘するとき、角を立てない言い方はありますか?

「Percebemos alguns problemas de qualidade.」のように、事実から入って影響を添えます。

そのうえで「plano de ação corretiva(是正計画)」を求めると、責めずに改善へ導けます。

ブラジルの取引先とやり取りするときの注意点はありますか?

ブラジルのビジネスでは関係づくりが重視されるため、感謝や評価をこまめに言葉にすると協力を得やすくなります。

指摘の前に良い点を一言添えるだけで、相手の受け止め方が大きく変わります。

契約を終了するとき、関係を悪くしない伝え方はありますか?

「Decidimos seguir por um caminho diferente.」と方針として伝えるのが角が立ちません。

これまでの貢献に感謝し、「transição tranquila(円滑な引き継ぎ)」に触れると印象が保てます。

まとめ

ベンダー管理は、場面ごとの定番フレーズを持っておくと落ち着いて臨めます。

  • 選定では実績や照会先を尋ね、依頼では条件と内訳を具体的に伝える。
  • SLAや納期は数字と未達時の対応まで言葉にして、あいまいさを残さない。
  • 改善は事実と影響を添えて求め、レビューや感謝の言葉で関係を保つ。

あとは、ベンダー管理でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:ポルトガル語のベンダー管理ダイアログポルトガル語のベンダー管理単語

📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました