外部の取引先やサプライヤーを選び、契約し、評価し、関係を保つ。この一連の業務をポルトガル語でこなすには、価格交渉とはまた違った言葉づかいが求められます。
ベンダー管理では、相手を「動かす」より「整える」表現が中心になります。型を覚えておけば、選定から契約終了まで落ち着いて対応できます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取引先の選定・依頼・合意・評価・指摘・更新といった場面ごとの定番ポルトガル語フレーズ
- オンライン会議とメールを併用するときの言い回し
- 四半期レビューや関係構築で、管理する側として何を伝えるか
表は左から、ポルトガル語(原文)・読み方(カタカナ発音)・日本語訳の順に並べています。発音はブラジル式を目安にしたカタカナ表記です。
取引先を選定・比較するフレーズ
複数の候補から取引先を絞る場面です。
比較の軸を先に相手と共有しておくと、評価がぶれません。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| No momento, estamos avaliando alguns fornecedores. | ノ モメント、エスタモス アヴァリアンド アルグンス フォルネセドーレス | 現在、何社かを比較検討しています。 |
| O que diferencia a sua empresa das outras? | ウ ケ ヂフェレンシア ア スア エンプレーザ ダス オウトラス | 他社との違いはどこですか? |
| Pode nos contar um pouco do seu histórico de trabalho? | ポーヂ ノス コンタール ウン ポウコ ド セウ イストーリコ ヂ トラバーリョ | これまでの実績を少し説明いただけますか? |
| Vocês têm experiência no nosso setor? | ヴォセス テン エスペリエンシア ノ ノッソ セトール | 当社の業界での経験はありますか? |
| Vamos tomar a decisão até o fim da próxima semana. | ヴァモス トマール ア デシザォン アテ ウ フィン ダ プロッシマ セマーナ | 来週末までに決定します。 |
| Pode nos passar referências de clientes parecidos? | ポーヂ ノス パッサール ヘフェレンシアス ヂ クリエンチス パレシードス | 同様の取引先の照会先をいただけますか? |
「histórico(実績)」や「referências(照会先)」を尋ねると、相手の信頼性を客観的に確認できます。
提案・見積もりを依頼するフレーズ
候補に正式な提案や見積もりを求める場面です。
必要な条件を具体的に伝えると、比較しやすい回答が返ってきます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gostaríamos de convidar vocês a enviar uma proposta. | ゴスタリアモス ヂ コンヴィダール ヴォセス ア エンヴィアール ウマ プロポスタ | 提案書のご提出をお願いしたいです。 |
| Segue em anexo o nosso pedido de proposta. | セーギ エン アネクソ ウ ノッソ ペヂード ヂ プロポスタ | 提案依頼書を添付しました。 |
| Poderiam nos enviar um orçamento detalhado? | ポデリアン ノス エンヴィアール ウン オルサメント デタリャード | 詳しい見積もりをいただけますか? |
| O prazo de entrega das propostas é dia 15 de março. | ウ プラーゾ ヂ エントレガ ダス プロポスタス エ ヂーア キンゼ ヂ マルソ | 提出期限は3月15日です。 |
| Por favor, detalhem os custos item por item. | ポル ファヴォール、デタリェン オス クストス イテン ポル イテン | 費用を項目ごとに分けてください。 |
| Qualquer dúvida sobre o escopo, é só avisar. | クアウケール ドゥーヴィダ ソブリ ウ エスコーポ、エ ソー アヴィザール | 対応範囲についてご不明点があればお知らせください。 |
「detalhem os custos(費用の内訳を出す)」と頼むと、後の比較や検討の材料がそろいます。
SLA・納期を取り決めるフレーズ
サービス水準や納期を契約として固める場面です。
あいまいなまま進めず、数字と期限を言葉にしておきます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vamos definir os níveis de serviço no contrato. | ヴァモス デフィニール オス ニヴェイス ヂ セルヴィッソ ノ コントラート | 契約でサービス水準を定めましょう。 |
| Que tempo de resposta vocês conseguem garantir? | ケ テンポ ヂ ヘスポスタ ヴォセス コンセゲン ガランチール | どのくらいの応答時間を保証できますか? |
| Esperamos no mínimo 99% de disponibilidade. | エスペラモス ノ ミニモ ノヴェンタ イ ノヴィ ポル セント ヂ ヂスポニビリダーヂ | 稼働率は最低99%を期待しています。 |
| Conseguem se comprometer com um prazo de duas semanas? | コンセゲン シ コンプロメテール コン ウン プラーゾ ヂ ドゥアス セマーナス | 納期2週間を確約いただけますか? |
| O que acontece se as metas não forem cumpridas? | ウ ケ アコンテシ シ アス メタス ナォン フォレン クンプリーダス | 目標未達の場合はどうなりますか? |
| Vamos incluir uma cláusula de multa por atraso. | ヴァモス インクルイール ウマ クラウズラ ヂ ムウタ ポル アトラーゾ | 遅延に対する違約条項を入れましょう。 |
「O que acontece se as metas não forem cumpridas?(未達時はどうなるか)」を先に確認すると、トラブル時の対応が明確になります。
進捗・品質を確認するフレーズ
契約後、日々の進み具合や品質をチェックする場面です。
定期的に状況を聞く姿勢が、納品物のずれを早めに防ぎます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pode nos dar uma atualização do andamento? | ポーヂ ノス ダール ウマ アトゥアリザサォン ド アンダメント | 進捗を教えていただけますか? |
| Ainda estamos dentro do prazo? | アインダ エスタモス デントロ ド プラーゾ | 納期に向けて順調ですか? |
| Como estamos em relação ao SLA? | コモ エスタモス エン ヘラサォン アオ エシ エリ ア | SLAに対して状況はどうですか? |
| Pode compartilhar os números mais recentes? | ポーヂ コンパルチリャール オス ヌメロス マイス ヘセンチス | 最新の数値を共有いただけますか? |
| Tem algo travando o andamento? | テン アルゴ トラヴァンド ウ アンダメント | 進行を妨げている要因はありますか? |
| Vamos marcar um acompanhamento semanal. | ヴァモス マルカール ウン アコンパニャメント セマナウ | 週次の定例を設けましょう。 |
「Tem algo travando o andamento?(妨げはあるか)」と聞くと、相手も問題を打ち明けやすくなります。
問題点・改善を指摘するフレーズ
サービスに不満や課題があるとき、改善を求める場面です。
感情でぶつけず、事実と影響を添えると相手も動きやすくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Percebemos alguns problemas de qualidade ultimamente. | ペルセベモス アルグンス プロブレマス ヂ クアリダーヂ ウウチマメンチ | 最近、品質面で気になる点があります。 |
| As duas últimas entregas atrasaram. | アス ドゥアス ウウチマス エントレガス アトラザラン | 直近2回の納品が遅れました。 |
| Isso está afetando a nossa operação. | イッソ エスタ アフェタンド ア ノッサ オペラサォン | これが当社の業務に影響しています。 |
| Gostaríamos de ver um plano de ação corretiva. | ゴスタリアモス ヂ ヴェール ウン プラーノ ヂ アサォン コヘチーヴァ | 是正計画を出していただきたいです。 |
| Podemos combinar um prazo para resolver isso? | ポデモス コンビナール ウン プラーゾ パラ ヘゾウヴェール イッソ | 改善の期限を合意できますか? |
| Se continuar, vamos precisar escalar o caso. | シ コンチヌアール、ヴァモス プレシザール エスカラール ウ カーゾ | 続くようなら上位へ引き上げる必要があります。 |
「plano de ação corretiva(是正計画)」を求めると、口頭の謝罪で終わらせず具体的な改善につなげられます。
四半期レビューで使うフレーズ
定期的に取引先と成果を振り返る四半期レビュー(QBR)の場面です。
良い点と課題の両方を整理し、次の四半期につなげます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vamos revisar o desempenho do último trimestre. | ヴァモス ヘヴィザール ウ デゼンペーニョ ド ウウチモ トリメストリ | 前四半期の実績を振り返りましょう。 |
| Vocês cumpriram a maior parte dos indicadores combinados. | ヴォセス クンプリラン ア マイオール パルチ ドス インヂカドーレス コンビナードス | 合意した指標の多くを達成されました。 |
| Há espaço para melhorar no tempo de resposta. | ア エスパッソ パラ メリョラール ノ テンポ ヂ ヘスポスタ | 応答時間に改善の余地があります。 |
| Quais são as metas de vocês para o próximo trimestre? | クアイス サォン アス メタス ヂ ヴォセス パラ ウ プロッシモ トリメストリ | 次の四半期の目標は何ですか? |
| No geral, estamos satisfeitos com a parceria. | ノ ジェラウ、エスタモス サチスフェイトス コン ア パルセリア | 全体として、協業に満足しています。 |
| Vamos alinhar as prioridades daqui para frente. | ヴァモス アリニャール アス プリオリダーヂス ダキ パラ フレンチ | 今後の優先事項をすり合わせましょう。 |
レビューでは、良い実績を認めたうえで「espaço para melhorar(改善の余地)」を伝えると、前向きな話し合いになります。
関係を良好に保つフレーズ
日々のやり取りで、相手との信頼を積み重ねる場面です。
感謝や評価を言葉にすると、いざというとき協力を得やすくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Agradecemos muito pelo apoio de vocês. | アグラデセモス ムイント ペロ アポイオ ヂ ヴォセス | ご支援に本当に感謝しています。 |
| Obrigado por irem além do combinado. | オブリガード ポル イレン アレン ド コンビナード | 期待以上に動いてくださり感謝します。 |
| Valorizamos muito a nossa parceria de longo prazo. | ヴァロリザモス ムイント ア ノッサ パルセリア ヂ ロンゴ プラーゾ | 長期的な関係を大切にしています。 |
| Avisem como podemos apoiar vocês também. | アヴィゼン コモ ポデモス アポイアール ヴォセス タンベン | 当社からの協力が必要ならお知らせください。 |
| Esperamos continuar trabalhando juntos. | エスペラモス コンチヌアール トラバリャンド ジュントス | 引き続きご一緒できるのを楽しみにしています。 |
「Avisem como podemos apoiar vocês também.(こちらも協力する)」と添えると、一方的でない対等な関係を示せます。
契約更新・終了を伝えるフレーズ
契約期間の節目で、更新か終了かを伝える場面です。
終了の場合も、相手の貢献に触れると関係を荒らさずに済みます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gostaríamos de renovar o contrato por mais um ano. | ゴスタリアモス ヂ ヘノヴァール ウ コントラート ポル マイス ウン アーノ | もう1年、契約を更新したいです。 |
| Podemos rever as condições antes de renovar? | ポデモス ヘヴェール アス コンヂソンイス アンチス ヂ ヘノヴァール | 更新前に条件を見直せますか? |
| Decidimos seguir por um caminho diferente. | デシヂモス セギール ポル ウン カミーニョ ヂフェレンチ | 方針を変えることにしました。 |
| Desta vez, não vamos renovar o contrato. | デスタ ヴェス、ナォン ヴァモス ヘノヴァール ウ コントラート | 今回は契約を更新しません。 |
| Obrigado por tudo nestes dois anos. | オブリガード ポル トゥード ネスチス ドイス アーノス | この2年間、ありがとうございました。 |
| Vamos combinar uma transição tranquila. | ヴァモス コンビナール ウマ トランジサォン トランキーラ | 円滑な引き継ぎについて相談しましょう。 |
終了を伝えるときも「transição tranquila(円滑な引き継ぎ)」に触れると、最後まで誠実な印象を残せます。
オンライン会議・メール併用での応用
ベンダー管理では、オンライン会議とメールを行き来する場面が多くあります。
口頭で合意し、書面で残す。この流れを言葉にできると認識のずれを防げます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vou compartilhar a tela com o painel do SLA. | ヴォウ コンパルチリャール ア テーラ コン ウ パイネウ ド エシ エリ ア | SLAのダッシュボードを画面共有します。 |
| Envio os pontos de ação por e-mail depois. | エンヴィオ オス ポントス ヂ アサォン ポル イメイウ デポイス | 対応事項はメールで追ってお送りします。 |
| Poderiam mandar o orçamento revisado por escrito? | ポデリアン マンダール ウ オルサメント ヘヴィザード ポル エスクリート | 修正後の見積もりを書面でいただけますか? |
| Vamos recapitular o que combinamos hoje. | ヴァモス ヘカピトゥラール ウ ケ コンビナモス オージ | 本日の合意内容を確認しましょう。 |
| Vou enviar a ata para todos os envolvidos. | ヴォウ エンヴィアール ア アタ パラ トードス オス エンヴォウヴィードス | 議事録を関係者全員に送ります。 |
会議の最後に「Vamos recapitular o que combinamos hoje.(合意内容の確認)」を入れると、メールでの追記もスムーズになります。
よくある質問
ベンダー管理のポルトガル語は価格交渉のポルトガル語と何が違いますか?
価格交渉は「条件を勝ち取る」言葉が中心ですが、ベンダー管理は「関係を整え続ける」言葉が中心です。
選定・評価・改善依頼・関係構築といった、管理する側の表現を押さえる必要があります。
SLAの未達を指摘するとき、角を立てない言い方はありますか?
「Percebemos alguns problemas de qualidade.」のように、事実から入って影響を添えます。
そのうえで「plano de ação corretiva(是正計画)」を求めると、責めずに改善へ導けます。
ブラジルの取引先とやり取りするときの注意点はありますか?
ブラジルのビジネスでは関係づくりが重視されるため、感謝や評価をこまめに言葉にすると協力を得やすくなります。
指摘の前に良い点を一言添えるだけで、相手の受け止め方が大きく変わります。
契約を終了するとき、関係を悪くしない伝え方はありますか?
「Decidimos seguir por um caminho diferente.」と方針として伝えるのが角が立ちません。
これまでの貢献に感謝し、「transição tranquila(円滑な引き継ぎ)」に触れると印象が保てます。
まとめ
ベンダー管理は、場面ごとの定番フレーズを持っておくと落ち着いて臨めます。
- 選定では実績や照会先を尋ね、依頼では条件と内訳を具体的に伝える。
- SLAや納期は数字と未達時の対応まで言葉にして、あいまいさを残さない。
- 改善は事実と影響を添えて求め、レビューや感謝の言葉で関係を保つ。
あとは、ベンダー管理でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:ポルトガル語のベンダー管理ダイアログ/ポルトガル語のベンダー管理単語
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


