海外出張では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。
これは観光ではなく、商談や客先訪問をこなす業務の渡航です。だからこそ、ポルトガル語のビジネス文脈の頻出語をテーマ別に押さえておくと動きやすくなります。
この記事では、出張でよく出るポルトガル語の単語と熟語を7つのテーマに分けて並べます。
- 出張手配・日程にまつわる語
- 空港・入国(業務)にまつわる語
- ホテル・宿泊にまつわる語
- 客先訪問・会議にまつわる語
- 会食・接待にまつわる語
- 移動・交通にまつわる語
- 経費・報告にまつわる語
各表のあとに、使い方やニュアンスの注意点を短く添えます。
出張手配・日程にまつわる単語
まずは、出張の計画や手配の段階で出てくる語です。
“itinerario” は旅程表、”diaria” は1日あたりの宿泊費や日当を指す重要語です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| viagem de negocios | ヴィアージェン ジ ネゴーシオス | 出張 |
| itinerario | イチネラーリオ | 旅程・行程表 |
| reserva | ヘゼルヴァ | 予約 |
| partida | パルチーダ | 出発 |
| chegada | シェガーダ | 到着 |
| agenda | アジェンダ | 予定・日程 |
| diaria | ジアーリア | 日当・1泊あたりの料金 |
| politica de viagem | ポリーチカ ジ ヴィアージェン | 出張規程 |
“diaria” は「1日あたり」の意味で、宿泊費や出張手当の話でよく登場します。
“itinerario” は発音が長いので、フライトやホテルの一覧を指す語として音ごと覚えておくと便利です。
“reserva” は航空券・ホテル・レストランの予約すべてに使える便利な語です。
空港・入国(業務)にまつわる単語
空港と入国審査では、業務渡航ならではの語が出てきます。
“alfandega” は税関、”conexao” は乗り継ぎを指します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| cartao de embarque | カルタォン ジ エンバルキ | 搭乗券 |
| imigracao | イミグラサォン | 入国審査 |
| alfandega | アウファンデガ | 税関 |
| declaracao | デクララサォン | 申告 |
| conexao | コネクサォン | 乗り継ぎ |
| esteira de bagagem | エステイラ ジ バガージェン | 手荷物受取所 |
| visto de negocios | ヴィスト ジ ネゴーシオス | 商用ビザ |
| carta-convite | カルタ コンヴィッチ | 招へい状 |
“carta-convite”(招へい状)は、入国審査で渡航目的を裏づける書類として聞かれることがあります。
“conexao” は乗り継ぎそのものを指し、待ち時間が長い場合は “conexao longa” と表せます。
ホテル・宿泊にまつわる単語
出張先のホテルで、業務に必要な範囲で使う語です。
“check-in” や “comodidades” のほか、領収書を指す “recibo” が経費の要になります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| reserva | ヘゼルヴァ | 予約 |
| check-in | シェッキイン | チェックイン |
| check-out | シェッキアウチ | チェックアウト |
| recepcao | ヘセプサォン | フロント・受付 |
| centro de negocios | セントロ ジ ネゴーシオス | ビジネスセンター |
| comodidades | コモジダージス | 備品・設備 |
| servico de quarto | セルヴィーソ ジ クアルト | ルームサービス |
| recibo | ヘシーボ | 領収書 |
日本語の「フロント」は和製英語で、ポルトガル語では “recepcao” と言います。
“centro de negocios” はプリンターや会議スペースを備えた施設で、出張者には便利な設備です。
客先訪問・会議にまつわる単語
取引先の訪問と会議で、中心になる語です。
“horario marcado” は約束した時間、”pauta” は議題を指す必須語です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| horario marcado | オラーリオ マルカード | (面会の)約束 |
| cliente | クリエンテ | 取引先・顧客 |
| matriz | マトリス | 本社 |
| cartao de visita | カルタォン ジ ヴィジータ | 名刺 |
| pauta | パウタ | 議題 |
| pessoalmente | ペソアルメンチ | 直接会って |
| visita tecnica | ヴィジータ テクニカ | 現地視察 |
| acompanhamento | アコンパニャメント | 追っての対応・後追い |
名刺は “cartao de visita” が一般的で、ビジネスの場面で頻出します。
“pessoalmente” は「対面で」を強調する語で、出張の意義そのものを表すフレーズによく使われます。
会食・接待にまつわる単語
出張中の会食や接待で出てくる語です。
“anfitriao” は招く側、”hospitalidade” はもてなしを指します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| jantar de negocios | ジャンタール ジ ネゴーシオス | 会食 |
| anfitriao | アンフィトリアォン | 招く側・主催者 |
| convidado | コンヴィダード | 招かれる側 |
| hospitalidade | オスピタリダージ | もてなし |
| reserva | ヘゼルヴァ | (店の)予約 |
| especialidade | エスペシアリダージ | 名物・得意料理 |
| a conta | ア コンタ | 勘定・会計 |
| pagar | パガール | 支払う・おごる |
“Eu pago.” で「私のおごりです」となり、会計を申し出る定番表現です。
会計を頼むときは “A conta, por favor.” と言うと自然です。
移動・交通にまつわる単語
出張先での移動に使う、業務上必要な範囲の語です。
“transfer” は送迎、”tarifa” は運賃を指します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ponto de taxi | ポント ジ タクシー | タクシー乗り場 |
| transfer | トランスフェル | 送迎 |
| tarifa | タリーファ | 運賃 |
| carro alugado | カーホ アルガード | レンタカー |
| horario de pico | オラーリオ ジ ピコ | 混雑時間帯 |
| indicacoes | インジカソエス | 道順・案内 |
| desembarque | デゼンバルキ | 降車(場所) |
| tempo estimado | テンポ エスチマード | 所要見込み時間 |
“tarifa”(運賃)は、料金表を指す “tabela de tarifas” のようにも使われます。
ホテルの送迎は “transfer do aeroporto” と呼ばれ、無料の場合も多いので確認する価値があります。
経費・報告にまつわる単語
帰国後の経費精算と出張報告で出てくる語です。
“despesa” は経費、”reembolso” は立て替えの払い戻しを指します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| despesa | デスペーザ | 経費 |
| relatorio de despesas | ヘラトーリオ ジ デスペーザス | 経費精算書 |
| reembolso | ヘエンボルソ | 払い戻し・立替精算 |
| recibo | ヘシーボ | 領収書 |
| ajuda de custo | アジューダ ジ クスト | 手当・補助 |
| relatorio de viagem | ヘラトーリオ ジ ヴィアージェン | 出張報告書 |
| resumo | ヘズーモ | 要約・まとめ |
| prestacao de contas | プレスタサォン ジ コンタス | (経費の)精算報告 |
“reembolso” は立て替えた経費の払い戻しを指し、精算では避けて通れない単語です。
“prestacao de contas” は使ったお金を会社に報告・精算することを指し、報告の場面でよく使われます。
“ajuda de custo” は宿泊や食事に対する補助を表すときにも使われる便利な語です。
覚えた語を会話につなぐコツ
単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。
頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tenho um horario marcado com a senhora Costa. | テーニョ ウン オラーリオ マルカード コン ア セニョーラ コスタ | コスタさんと約束しています。 |
| Poderia me dar um recibo para o relatorio de despesas? | ポデリーア ミ ダール ウン ヘシーボ パラ オ ヘラトーリオ ジ デスペーザス | 経費精算用に領収書をいただけますか? |
| E um prazer enfim conhecer pessoalmente. | エ ウン プラゼール エンフィン コニェセール ペソアルメンチ | ようやく直接お会いできてうれしいです。 |
| Vou fazer a prestacao de contas depois da viagem. | ヴォウ ファゼール ア プレスタサォン ジ コンタス デポイス ダ ヴィアージェン | 出張後に経費の精算報告をします。 |
“recibo para o relatorio de despesas” のように、単語+前置詞のかたまりで覚えると応用が利きます。
また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。
| ポルトガル語 | 読み方 | 使い分けの軸 |
|---|---|---|
| partida / chegada | パルチーダ / シェガーダ | 前者は出発、後者は到着 |
| anfitriao / convidado | アンフィトリアォン / コンヴィダード | 前者は招く側、後者は招かれる側 |
| despesa / reembolso | デスペーザ / ヘエンボルソ | 前者は経費そのもの、後者はその払い戻し |
| matriz / filial | マトリス / フィリアウ | 前者は本社、後者は支社 |
反対の意味や対になるペアでまとめると、相手の発言の意図もすばやくつかめます。
よくある質問
Q. 出張のポルトガル語の単語はどこから覚えればいいですか?
まずは “horario marcado” “pauta” “recibo” など出番の多い語から始めます。
そのあと手配・入国・会食・経費とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。
Q. “diaria” とは何ですか?
出張中に1日あたりで支給される手当や、ホテルの1泊あたりの料金を指します。
会社の出張規程(politica de viagem)の話でよく出てくる語です。
Q. 名刺はポルトガル語で何と言いますか?
“cartao de visita” が一般的です。
受付や会議の冒頭で渡しながら名乗ると、印象がよくなります。
Q. “reembolso” はどんな場面で使いますか?
立て替えた経費の払い戻しを受ける、精算の場面で使います。
“solicitar o reembolso”(払い戻しを申請する)のように動詞と組みます。
まとめ
ポルトガル語圏出張の単語は、業務の流れに沿ってテーマ別に覚えるのが近道です。
- 手配・入国・宿泊・訪問・会食・移動・経費の7テーマで語彙を整理する。
- 単語は前置詞や決まり文句とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
- “diaria” や “reembolso” など、経費まわりの語も概念ごと押さえる。
語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。
関連記事:ポルトガル語圏出張で使えるフレーズ/ポルトガル語圏出張の会話ダイアログ
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


