ロシア語の買い物フレーズ集|ショッピングで使える表現

便利なロシア語フレーズ

ロシアでのショッピング完全ガイド

ロシアの店舗やマーケットでショッピングを楽しむために必須のロシア語フレーズを集めました。値段確認からサイズ選択、試着まで、実践的な表現を習得しましょう。

値段確認の基本フレーズ

Сколько стоит?(スコーリカ スターイト?)
意味:いくらですか?

Сколько стоит эта рубашка?(スコーリカ スターイト エータ ルバーシュカ?)
意味:このシャツはいくらですか?

Это слишком дорого.(エータ スリシコム ドラーゴ)
意味:これは高すぎます。

Есть ли скидка?(エースチ リ スキーダ?)
意味:割引はありますか?

Сколько я должен заплатить?(スコーリカ アィ ドーレン ザプラティーチ?)
意味:いくら払わないといけませんか?

Цена изменилась?(ツェーナ イズメニラスニ?)
意味:値段は変わりましたか?

値段確認の用例

用例1:洋服店で値段を尋ねる
「Извините, сколько стоит это платье? — Три тысячи рублей.」
(すみません、このドレスはいくらですか? — 3000ルーブルです。)

用例2:値引き交渉をする
「Это слишком дорого. Можно скидку? — Могу дать скидку десять процентов.」
(高すぎます。割引できますか? — 10パーセントの割引ができます。)

用例3:複数購入時の値段を確認する
「Если я куплю два, будет скидка? — Да, второй со скидкой двадцать процентов.」
(2つ買ったら割引になりますか? — はい、2つ目は20パーセント引きです。)

サイズと選択に関するフレーズ

Размер(ラズメール):サイズ
Какой размер?(カコイ ラズメール?)
意味:どのサイズですか?

Есть ли размер побольше?(エースチ リ ラズメール パボーリシェ?)
意味:もっと大きいサイズはありますか?

Есть ли размер поменьше?(エースチ リ ラズメール パメーニシェ?)
意味:もっと小さいサイズはありますか?

У вас есть другой цвет?(ウ ヴァス エースチ ドゥルゴイ ツヴェット?)
意味:他の色がありますか?

Цвет(ツヴェット):色
– Красный(クラースニ):赤
– Синий(シーニ):青
– Жёлтый(ジョールティ):黄
– Зелёный(ジリョーニ):緑
– Чёрный(チョールニ):黒
– Белый(ベーリ):白

試着に関するフレーズ

Где примерочная?(グデ プリメラチナーヤ?)
意味:試着室はどこですか?

Можно примерить?(モージナ プリメリーチ?)
意味:試着してもいいですか?

Это мне подходит.(エータ мне パドハーディット)
意味:これは私に似合います。

Это мне не подходит.(エータ мне ネ パドハーディット)
意味:これは私に似合いません。

Этот размер мне мал.(エートト ラズメール мне マル)
意味:このサイズは私には小さいです。

Этот размер мне велик.(エートト ラズメール мне ヴェリク)
意味:このサイズは私には大きいです。

試着の用例

用例1:サイズが合わないとき
「Этот размер мне мал. Есть ли размер побольше? — Да, вот размер L.」
(このサイズは小さいです。もっと大きいサイズはありますか? — はい、Lサイズがあります。)

用例2:色違いを尋ねるとき
「Мне нравится эта юбка. У вас есть в синем цвете? — К сожалению, только в чёрном.」
(このスカートが気に入りました。青色はありますか? — 残念ながら黒色のみです。)

用例3:購入を決めるとき
「Это мне подходит. Я возьму это. — Хорошо, касса прямо.」
(これは似合います。これをいただきます。

— かしこまりました、レジは真っ直ぐです。)

スーパーマーケットでのショッピング

Где находится …?(グデ ナハーディッツァ…?)
意味:…はどこにありますか?

Где находится молочный отдел?(グデ ナハーディッツァ マラチニ アッディェール?)
意味:乳製品コーナーはどこですか?

Это свежее?(エータ スヴェジェエ?)
意味:これは新鮮ですか?

Дата производства(ダータ プライズヴォドストヴァ):製造日
Срок годности(スロック ゴードナスティ):使用期限

Сколько весит?(スコーリカ ヴェースィット?)
意味:どのくらいの重さですか?

Килограмм(キログラム):キログラム
Грамм(グラム):グラム

市場(マーケット)でのショッピング

Базар(バザール):市場
Овощи(オヴォシチ):野菜
Фрукты(フルクティ):果物
Цветы(ツヴェティ):花

Дайте мне килограмм яблок.(ダイテ мне キログラム ヤブラク)
意味:リンゴ1キログラムください。

Какие помидоры свежие?(カキエ パミドーリ スヴェジィエ?)
意味:どのトマトが新鮮ですか?

Можно попробовать?(モージナ パプロバヴァチ?)
意味:試食できますか?

支払いと配達

Касса(カーサ):レジ
Сумка(スームカ):バッグ
Пакет(パケット):袋

Вам нужна сумка?(ヴァム ヌージナ スームカ?)
意味:バッグが必要ですか?

Можно ли доставить товар?(モージナ リ ダスターヴィーチ タヴァール?)
意味:商品を配達してもらえますか?

Какая цена доставки?(カカーヤ ツェーナ ダスターヴキ?)
意味:配達料金はいくらですか?

豆知識:ロシアのショッピング文化

ロシアの大型ショッピングモールは「ТЦ」(トルゴーヴィ ツェントル)と呼ばれます。

モスクワの「ГУМ」(グム)は赤の広場に面した歴史的な百貨店で、観光名所としても有名です。

ロシアのスーパーマーケットでは、ほとんどの場合レジ袋は有料です。

市場(рынок、ルィーノク)では値引き交渉が可能な場合が多いですが、スーパーマーケットでは固定価格です。

ロシアでは現金とカードの両方が使えますが、小さな市場では現金のみの場合があります。

「Распродажа」(ラスプロダージャ)はセールを意味し、年末年始や夏に大規模なセールが行われます。

関連表現:返品と交換

商品に問題があった場合に使えるフレーズです。

Можно вернуть?(モージナ ヴェルヌーチ?):返品できますか?

Можно обменять?(モージナ アブメニャーチ?):交換できますか?

Этот товар бракованный.(エートト タヴァール ブラコーヴァンニ):この商品は不良品です。

У меня есть чек.(ウ ミニャー エースチ チェク):レシートがあります。

Когда истекает срок возврата?(カグダ イスチカーエット スロク ヴァズヴラータ?):返品期限はいつまでですか?

Я хочу получить возврат денег.(アィ ハチュー パルチーチ ヴァズヴラート デーネク):返金を受けたいです。

実践で使える会話シーン

ここでは、買い物で使うフレーズを実際の会話の流れで確認します。

シーン1:洋服店で買い物をする

客:「Здравствуйте! Сколько стоит эта куртка?」(こんにちは!このジャケットはいくらですか?)

店員:「Пять тысяч рублей.」(5000ルーブルです。)

客:「Можно примерить? У вас есть размер M?」(試着できますか?Mサイズはありますか?)

店員:「Да, конечно. Примерочная направо.」(はい、もちろんです。試着室は右手にあります。)

客:「Этот размер мне мал. Есть ли размер побольше?」(このサイズは小さいです。大きいサイズはありますか?)

店員:「Вот размер L. Попробуйте.」(Lサイズです。お試しください。)

客:「Отлично, это мне подходит. Я возьму.」(ぴったりです。いただきます。)

洋服店では「Сколько стоит?」「Можно примерить?」の2つが基本です。

サイズが合わないときは「побольше」(もっと大きい)「поменьше」(もっと小さい)で伝えます。

シーン2:市場で野菜を買う

客:「Здравствуйте! Дайте мне килограмм помидоров, пожалуйста.」(こんにちは!トマト1キロください。)

売り手:「Вот, пожалуйста. Ещё что-нибудь?」(はい、どうぞ。ほかに何か要りますか?)

客:「Яблоки свежие? Можно попробовать?」(リンゴは新鮮ですか?試食できますか?)

売り手:「Конечно, попробуйте!」(もちろん、どうぞ!)

客:「Вкусно! Два килограмма, пожалуйста.」(美味しい!2キロください。)

市場では「Дайте мне…」(…ください)で注文します。

「Можно попробовать?」(試食できますか?)は市場ならではの便利な表現です。

シーン3:スーパーマーケットのレジで

店員:「Вам нужен пакет?」(袋は要りますか?)

客:「Да, пожалуйста. Сколько стоит?」(はい、お願いします。いくらですか?)

店員:「Пять рублей. Оплата картой или наличными?」(5ルーブルです。カードですか、現金ですか?)

客:「Картой, пожалуйста.」(カードでお願いします。)

ロシアのスーパーではレジ袋が有料です。

支払い方法を聞かれたら「Картой」(カード)か「Наличными」(現金)で答えます。

よくある間違い

間違い1:Сколькоの後の格変化
「Сколько стоит」の後に名詞を置くとき、単数主格を使います(例:Сколько стоит рубашка?)。しかし「Сколько」単独で「いくつ」という意味で使う場合は、後に続く名詞が生格(複数)になります(例:Сколько яблок?)。

この使い分けに注意しましょう。

間違い2:色の形容詞の性変化
ロシア語の色は形容詞であり、名詞の性に合わせて変化します。「красная рубашка」(赤いシャツ、女性形)と「красный шарф」(赤いマフラー、男性形)のように語尾が変わります。

辞書の男性形だけを覚えていると実際の会話で混乱するため、3つの性の形を覚えましょう。

間違い3:Можноの使いすぎ
「Можно」(~してもいいですか)は非常に便利な表現ですが、すべての依頼に使うのは不自然です。「Покажите, пожалуйста」(見せてください)や「Дайте, пожалуйста」(ください)など、直接的な表現も場面に応じて使い分けましょう。

間違い4:数字と名詞の組み合わせ
ロシア語では数字によって名詞の格が変わります。「1 рубль」(1ルーブル)、「2 рубля」(2ルーブル)、「5 рублей」(5ルーブル)のように変化します。

買い物では数字を多用するため、この変化パターンを覚えておくことが重要です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました