展示会や見本市のスペイン語では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。
逆に言えば、頻出語をテーマ別に押さえておけば、ブースでの会話の大半は聞き取れます。
この記事では、展示会でよく出るスペイン語の単語と熟語を7つのテーマに分けて並べます。
- 展示会・会場の基本にまつわる語
- ブース・展示にまつわる語
- 製品デモ・説明にまつわる語
- 来場者・リードにまつわる語
- 名刺・連絡先にまつわる語
- 商談・フォローアップにまつわる語
- 出展準備・運営にまつわる語
各表の前後に、使い方やニュアンスの注意点を短く添えます。
意味を覚えるだけでなく、どの場面で出るかを意識して読むと記憶に残ります。
展示会・会場の基本にまつわる単語
まずは、展示会そのものや会場を指す基本語です。
「feria」と「feria comercial」はほぼ同じ意味で、業界向けの見本市を指します。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| feria comercial | フェリア コメルシアル | 見本市・展示会 |
| feria | フェリア | 展示会・見本市 |
| exposición | エクスポシシオン | 展示会 |
| recinto | レシント | 会場 |
| recinto ferial | レシント フェリアル | 展示・会議施設 |
| pabellón | パベジョン | 展示ホール |
| pasillo | パシジョ | (ブース間の)通路 |
| plano del recinto | プラノ デル レシント | 会場見取り図 |
「recinto」は会場全般を指す便利な語で、開催地を尋ねるときにも使えます。
「pasillo」はブースの面する通路のことで、出展場所の良し悪しを話すときに登場します。
ブース・展示にまつわる単語
自社の出展スペースまわりを表す語です。
「estand」が出展ブースを指す最も一般的な語で、英語の booth に当たります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| estand | エスタン | 出展ブース |
| expositor | エクスポシトール | 出展者 |
| exhibición | エクシビシオン | 展示・陳列 |
| pancarta | パンカルタ | 横断幕・のぼり |
| cartelería | カルテレリア | 看板・表示物 |
| panel de fondo | パネル デ フォンド | 背景パネル |
| vitrina | ビトリナ | 陳列棚・ショーケース |
| mostrador | モストラドール | 受付カウンター |
「expositor」は出展する企業や人を指し、来場者を表す「visitante」と対になる語です。
「vitrina」はガラスの陳列棚を指し、製品を見せる展示の話で出てきます。
「cartelería」は会場内の看板や案内表示の総称で、ブースの視認性を語るときに登場します。
製品デモ・説明にまつわる単語
ブースの中心となる、実演や製品説明の語です。
「demo」は「demostración」の略で、実演を指す最頻出語です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| demostración | デモストラシオン | 実演・デモ |
| demo | デモ | 実演・デモ(略) |
| característica | カラクテリスティカ | 機能・特長 |
| especificaciones | エスペシフィカシオネス | 仕様 |
| prototipo | プロトティポ | 試作品 |
| muestra | ムエストラ | 見本・サンプル |
| prueba | プルエバ | 試用・テスト |
| explicar paso a paso | エクスプリカール パソ ア パソ | 順を追って説明する |
「prueba」は「una prueba gratuita」(無料お試し)の形でよく使われ、来場者に試してもらう場面で出ます。
「explicar paso a paso」は「順番に説明していく」動作を指し、デモ中の定番表現に登場します。
来場者・リードにまつわる単語
ブースを訪れる人や、見込み客を表す語です。
英語由来の「lead」は商談現場でそのまま使われ、「見込み客」を指す最重要語です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| visitante | ビシタンテ | 来場者 |
| asistente | アシステンテ | 参加者 |
| lead / contacto | リード / コンタクト | 見込み客 |
| cliente potencial | クリエンテ ポテンシアル | 有望な見込み客 |
| afluencia | アフルエンシア | 来場者の人通り |
| público objetivo | プブリコ オブヘティボ | 狙う客層 |
| lead cualificado | リード クアリフィカド | 条件を満たす有望客 |
| visita espontánea | ビシタ エスポンタネア | 飛び込みの来場者 |
「lead cualificado」は「予算や決裁権がある有望な見込み客」を指し、ただの「lead」と区別されます。
「afluencia」はブース前の人通りの多さを表し、出展場所の評価でよく使われます。
「asistente」は展示会全体の参加者を広く指し、自社ブースに来た「visitante」より大きい集まりを表します。
名刺・連絡先にまつわる単語
リードの記録や、連絡先の交換で出てくる語です。
「tarjeta de visita」は名刺、「acreditación」は入場バッジを指します。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| tarjeta de visita | タルヘタ デ ビシタ | 名刺 |
| acreditación | アクレディタシオン | 入場バッジ |
| cordón | コルドン | バッジ用の首掛けひも |
| escanear | エスカネアール | (バッジを)読み取る |
| datos de contacto | ダトス デ コンタクト | 連絡先 |
| código QR | コディゴ クー エレ | QRコード |
| hoja de registro | オハ デ レヒストロ | 記入用名簿 |
| lista de correo | リスタ デ コレオ | 配信リスト |
スペイン語圏の展示会でも入場バッジに連絡先が紐づき、「escanear la acreditación」(バッジを読み取る)でリードを記録するのが一般的です。
「datos de contacto」は名前・会社・メールなど連絡先一式を指すまとめ言葉です。
商談・フォローアップにまつわる単語
ブースでの会話を、後日の商談へつなぐ場面の語です。
「seguimiento」は会期後の追客を指し、展示会の成否を分ける語です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| seguimiento | セギミエント | 後日の追客・連絡 |
| presupuesto | プレスプエスト | 見積り |
| cifra aproximada | シフラ アプロクシマダ | 概算 |
| plazo de entrega | プラソ デ エントレガ | 納期 |
| propuesta | プロプエスタ | 提案 |
| cita / reunión | シタ / レウニオン | 商談の約束 |
| conversión | コンベルシオン | (商談化・成約への)転換 |
| cartera de clientes | カルテラ デ クリエンテス | 商談・顧客の進行リスト |
「cifra aproximada」は「概算の数字」を表し、その場で確定額を出せないときに便利です。
「conversión」は見込み客が商談や成約へ進むことを指し、展示会の費用対効果を語る場面で出てきます。
出展準備・運営にまつわる単語
最後は、出展の準備や会場運営で出てくる語です。
「montaje」は設営、「desmontaje」は撤収を指す対の表現です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| montaje | モンタヘ | 設営 |
| desmontaje | デスモンタヘ | 撤収 |
| registro | レヒストロ | 受付・登録 |
| organizador | オルガニサドール | 主催者 |
| obsequio | オブセキオ | 配布ノベルティ |
| folleto | フォジェト | カタログ・パンフレット |
| octavilla | オクタビジャ | チラシ |
| cuota de estand | クオタ デ エスタン | 出展料 |
「obsequio」はペンやトートバッグなど、来場者に配る販促品を指します。
「organizador」は会場全体を取り仕切る主催者を指し、出展者からの問い合わせ先になります。
「folleto」は厚めのカタログ、「octavilla」は一枚もののチラシと、配布物の規模で使い分けます。
覚えた語を会話につなぐコツ
単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。
頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ¿Le importa si escaneo su acreditación? | レ インポルタ シ エスカネオ ス アクレディタシオン | 入場バッジを読み取ってもよいですか? |
| Permítame hacerle una demostración rápida. | ペルミタメ アセールレ ウナ デモストラシオン ラピダ | 簡単に実演させてください。 |
| Le puedo dar una cifra aproximada. | レ プエド ダール ウナ シフラ アプロクシマダ | 概算ならお伝えできます。 |
| Organicemos una llamada de seguimiento. | オルガニセモス ウナ ジャマダ デ セギミエント | 後日の打ち合わせを設定しましょう。 |
「una cifra aproximada」のように、形容詞+名詞のかたまりで覚えると応用が利きます。
似た意味の語は、使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。
| スペイン語 | 読み方 | 使い分けの軸 |
|---|---|---|
| lead / cliente potencial | リード / クリエンテ ポテンシアル | 前者は見込み客一般、後者はより有望な客 |
| estand / recinto | エスタン / レシント | 前者は自社の出展枠、後者は会場全体 |
| folleto / octavilla | フォジェト / オクタビジャ | 前者は冊子、後者は一枚もの |
| montaje / desmontaje | モンタヘ / デスモンタヘ | 前者は設営、後者は撤収 |
対になる語をペアでまとめておくと、相手の発言の方向もすばやくつかめます。
よくある質問
展示会のスペイン語の単語はどこから覚えればいいですか?
まずは「estand」「demo」「lead」など、ブースで毎回出る語から始めます。
そのあと名刺・商談・運営とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。
「lead」と「cliente potencial」の違いは何ですか?
どちらも見込み客を指しますが、「lead」は接点を得た段階の客全般、「cliente potencial」は購入の可能性が高い有望な客を表します。
予算や決裁権が確認できた客は「lead cualificado」と呼ばれます。
「feria」と「exposición」は同じですか?
ほぼ同じ意味で、どちらも展示会を指します。
「feria comercial」は業界関係者向け、「exposición」は一般公開も含む広い催しに使われる傾向があります。
「cifra aproximada」はどんな場面で使う語ですか?
その場で正確な金額を出せないとき、概算を伝える場面で使います。
「una cifra aproximada」の形で「おおよその数字」を示し、後日正式な見積りを送ると添えます。
まとめ
展示会のスペイン語の単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。
- 会場・ブース・デモ・リード・名刺・商談・運営の7テーマで語彙を整理する。
- 単語は決まり文句とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
- 「lead」と「cliente potencial」、「montaje」と「desmontaje」など対の語で押さえる。
語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。
関連記事:スペイン語の展示会で使えるフレーズ/スペイン語の展示会ダイアログ
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


