スペイン語の展示会フレーズ|ブース対応・商談の表現

スペイン語

展示会や見本市のブースに立つと、目の前を通る来場者にスペイン語でどう声をかけるか迷ってしまう。そんな悩みを持つ方へ。

スペイン語圏の展示会では、流暢さよりも「場面ごとの定番フレーズ」を持っているかどうかで対応の余裕が変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 来場者への声かけからデモ説明、名刺交換、後日のフォローまで場面別の定番フレーズ
  • 価格や納期を概算で伝える言い方と、商談アポにつなぐ自然な流れ
  • オンライン展示会や会期後のメールで使える応用フレーズ

来場者に声をかけるフレーズ

最初のひと声で、立ち止まってもらえるかどうかが決まります。

いきなり売り込まず、相手の興味を軽く尋ねる形が効果的です。

スペイン語 読み方 日本語訳
Hola, puede echar un vistazo con toda libertad. オラ、プエデ エチャール ウン ビスタソ コン トダ リベルタッ こんにちは、どうぞご自由にご覧ください。
¿Busca algo en concreto para hoy? ブスカ アルゴ エン コンクレト パラ オイ 本日は何か特にお探しのものはありますか?
¿Conocía nuestra empresa de antes? コノシア ヌエストラ エンプレサ デ アンテス 弊社をご存じでしたか?
¿Qué le trae a la feria hoy? ケ レ トラエ ア ラ フェリア オイ 今日はどういったご用件でご来場ですか?
¿Le cuento brevemente a qué nos dedicamos? レ クエント ブレベメンテ ア ケ ノス デディカモス 弊社の事業を少しご紹介してもよろしいですか?

相手の目的を先に聞いておくと、そのあとの説明を相手に合わせて絞り込めます。

製品・サービスをデモ説明するフレーズ

ブースの主役は、実物を見せながらの短いデモです。

機能を羅列するのではなく、相手の課題にどう効くかを中心に話します。

スペイン語 読み方 日本語訳
Permítame mostrarle cómo funciona. ペルミタメ モストラールレ コモ フンシオナ どう動くかお見せしますね。
Este es nuestro modelo más reciente, lanzado esta primavera. エステ エス ヌエストロ モデロ マス レシエンテ、ランサド エスタ プリマベラ こちらが今春発売した最新モデルです。
La gran ventaja es que reduce a la mitad el tiempo de instalación. ラ グラン ベンタハ エス ケ レドゥセ ア ラ ミタッ エル ティエンポ デ インスタラシオン 最大の特長は、設定時間を半分にできる点です。
¿Le gustaría probarlo usted mismo? レ グスタリア プロバールロ ウステッ ミスモ ご自身で試してみますか?
Como ve en la pantalla, los datos se actualizan en tiempo real. コモ ベ エン ラ パンタジャ、ロス ダトス セ アクトゥアリサン エン ティエンポ レアル 画面の通り、データはリアルタイムで更新されます。
Esta pieza de aquí es lo que marca la diferencia. エスタ ピエサ デ アキ エス ロ ケ マルカ ラ ディフェレンシア こちらの部分が他社との違いです。

「¿Le gustaría probarlo?」と手を動かしてもらうと、説明よりも記憶に残りやすくなります。

相手のニーズを聞き出すフレーズ

一方的な説明より、相手の状況を引き出すほうが商談に近づきます。

はい・いいえで終わらない問いかけにすると、会話が自然に広がります。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Qué tipo de retos tiene ahora mismo? ケ ティポ デ レトス ティエネ アオラ ミスモ 今どんな課題を抱えていらっしゃいますか?
¿Cómo lo están resolviendo de momento? コモ ロ エスタン レソルビエンド デ モメント 現在はどう対応されていますか?
Si no le importa, ¿en qué sector trabaja? シ ノ レ インポルタ、エン ケ セクトール トラバハ 差し支えなければ、どの業界の方ですか?
¿Busca una solución para todo el equipo? ブスカ ウナ ソルシオン パラ トド エル エキポ チーム全体向けの解決策をお探しですか?
¿Qué haría falta para que le encajara? ケ アリア ファルタ パラ ケ レ エンカハラ どんな条件なら御社に合いそうですか?

聞き出した課題を踏まえて説明し直すと、相手は「自分ごと」として受け取ってくれます。

強み・差別化を伝えるフレーズ

似た製品が並ぶ会場では、違いを一言で示せるかどうかが勝負です。

抽象的にほめるのではなく、数字や具体例で裏づけると説得力が増します。

スペイン語 読み方 日本語訳
Lo que nos diferencia es el soporte posventa. ロ ケ ノス ディフェレンシア エス エル ソポルテ ポスベンタ 弊社の強みは、購入後のサポートです。
A diferencia de otros productos, el nuestro no necesita instalación. ア ディフェレンシア デ オトロス プロドゥクトス、エル ヌエストロ ノ ネセシタ インスタラシオン 他社製品と違い、弊社のものは設置不要です。
Hemos ayudado a más de 500 empresas a reducir costes. エモス アジュダド ア マス デ キニエントス エンプレサス ア レドゥシール コステス 500社以上のコスト削減を支援してきました。
Nuestros clientes siguen con nosotros una media de cinco años. ヌエストロス クリエンテス シゲン コン ノソトロス ウナ メディア デ シンコ アニョス お客様の継続利用は平均5年です。
Eso es algo que solo nosotros podemos ofrecer. エソ エス アルゴ ケ ソロ ノソトロス ポデモス オフレセール それは弊社にしかご提供できないものです。

「Lo que nos diferencia es …」は、差別化ポイントを一文で言い切れる便利な型です。

名刺交換のフレーズ

会話が温まったら、自然な流れで名刺を交わします。

渡すだけで終わらせず、相手の名刺も求めて連絡の口実を作っておきます。

スペイン語 読み方 日本語訳
Aquí tiene mi tarjeta. アキ ティエネ ミ タルヘタ こちら、私の名刺です。
¿Me podría dar la suya también? メ ポドリア ダール ラ スジャ タンビエン 御社の名刺もいただけますか?
¿Cuál es la mejor forma de contactarle? クアル エス ラ メホール フォルマ デ コンタクタールレ ご連絡はどちらが確実ですか?
Mantengamos el contacto después de la feria. マンテンガモス エル コンタクト デスプエス デ ラ フェリア 展示会のあとも連絡を取り合いましょう。
¿Le importa si escaneo su acreditación? レ インポルタ シ エスカネオ ス アクレディタシオン 入場バッジをスキャンしてもよろしいですか?

スペイン語圏の展示会でも、名刺の代わりに入場バッジをスキャンしてリードを記録する運用が一般的です。

価格・納期を概算で伝えるフレーズ

その場で確定額を出せない場合は、概算であることを前置きして添えます。

「ざっくり」を表す語を使うと、後で食い違うのを防げます。

スペイン語 読み方 日本語訳
Empieza en torno a 500 euros al mes. エンピエサ エン トルノ ア キニエントス エウロス アル メス 月額500ユーロほどから始まります。
El precio depende del volumen, pero le doy una cifra aproximada. エル プレシオ デペンデ デル ボルメン、ペロ レ ドイ ウナ シフラ アプロクシマダ 価格は数量次第ですが、概算ならお伝えできます。
El plazo de entrega es de unas cuatro a seis semanas. エル プラソ デ エントレガ エス デ ウナス クアトロ ア セイス セマナス 納期はおおよそ4〜6週間です。
Le enviaré un presupuesto exacto después de la feria. レ エンビアレ ウン プレスプエスト エクサクト デスプエス デ ラ フェリア 正式な見積りは展示会後にお送りします。
También ofrecemos descuentos por volumen en pedidos grandes. タンビエン オフレセモス デスクエントス ポル ボルメン エン ペディドス グランデス 大口のご注文には数量割引もございます。

「en torno a」や「aproximada」を添えると、確定額ではなく概算であることが相手にも伝わります。

商談アポにつなぐフレーズ

ブースでの立ち話を、後日の正式な商談へつなげます。

その場で次の予定を仮押さえしておくと、フォローの確度が上がります。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Le vendría bien una llamada la semana que viene? レ ベンドリア ビエン ウナ ジャマダ ラ セマナ ケ ビエネ 来週、改めてお電話してもよろしいですか?
¿Podríamos organizar una demostración en sus oficinas? ポドリアモス オルガニサール ウナ デモストラシオン エン スス オフィシナス 御社で本格的なデモの場を設けられますか?
¿Qué le parece el jueves por la tarde? ケ レ パレセ エル フエベス ポル ラ タルデ 来週木曜の午後はいかがですか?
Le haré llegar el material y una propuesta. レ アレ ジェガール エル マテリアル イ ウナ プロプエスタ 資料と提案をそろえてご連絡します。
Reviso la agenda y le mando un par de opciones por correo. レビソ ラ アヘンダ イ レ マンド ウン パール デ オプシオネス ポル コレオ 予定を確認して、候補日をメールします。

「¿el jueves por la tarde?」と具体的な日時を出すと、相手も予定を答えやすくなります。

展示会後にフォローするフレーズ

会期が終わってからの一通が、商談化を左右します。

ブースでの会話を思い出してもらえる一言を、冒頭に入れておきます。

スペイン語 読み方 日本語訳
Fue un placer conocerle en la feria. フエ ウン プラセール コノセールレ エン ラ フェリア 展示会ではお会いできて何よりでした。
Como prometí, le adjunto el presupuesto que comentamos. コモ プロメティ、レ アドフント エル プレスプエスト ケ コメンタモス お約束した見積りをお送りします。
Le adjunto el catálogo por el que preguntó. レ アドフント エル カタロゴ ポル エル ケ プレグント お尋ねの資料を添付しました。
¿Le gustaría agendar la demostración de la que hablamos? レ グスタリア アヘンダール ラ デモストラシオン デ ラ ケ アブラモス 先日お話ししたデモの日程を決めませんか?
Quedo a su disposición para cualquier duda. ケド ア ス ディスポシシオン パラ クアルキエール ドゥダ ご不明点があればお知らせください。

会期後のメールの組み立て方は、ビジネスメールで使えるフレーズの記事も参考になります。

オンライン展示会・後日メールでの応用フレーズ

近年はオンライン開催のバーチャル展示会も増えています。

対面と違い、チャットや画面共有を前提にした言い回しが役立ちます。

スペイン語 読み方 日本語訳
Gracias por pasar por nuestro estand virtual. グラシアス ポル パサール ポル ヌエストロ エスタン ビルトゥアル バーチャルブースにお立ち寄りいただき感謝します。
Le dejo el catálogo en el chat. レ デホ エル カタロゴ エン エル チャット 資料をチャットにお送りします。
Comparto mi pantalla para enseñárselo. コンパルト ミ パンタジャ パラ エンセニャールセロ 画面共有しながらご説明します。
¿Le envío por correo una grabación de la demostración? レ エンビオ ポル コレオ ウナ グラバシオン デ ラ デモストラシオン デモの録画をメールでお送りしましょうか?

オンラインでは「資料はチャットへ」「録画を後送」と、その場で渡せない分を補う一言が喜ばれます。

よくある質問

展示会で来場者に最初にかける言葉は?

売り込みより、相手の目的を尋ねる形が自然です。

「¿Busca algo en concreto para hoy?」が使いやすい一言です。

その場で価格を即答できないときは?

「Le doy una cifra aproximada.」と概算を伝え、正式な見積りは後日メールすると添えます。

「en torno a」や「aproximada」を使うと、確定額でないことが伝わります。

名刺交換から商談につなぐには?

「¿Me podría dar la suya también?」で連絡先を得て、その場で「¿Le vendría bien una llamada la semana que viene?」と次の機会を提案します。

展示会後のフォローメールで気をつけることは?

冒頭で「Fue un placer conocerle en la feria.」と接点を思い出してもらい、約束した資料や見積りを早めに送ります。

まとめ

スペイン語の展示会対応は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 声かけは売り込みからでなく、相手の目的を尋ねる形で始める。
  • デモは機能の羅列でなく、相手の課題にどう効くかを中心に話す。
  • 名刺交換のあとは、その場で次の商談アポを提案して確度を上げる。

あとは、展示会でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:スペイン語の展示会ダイアログスペイン語の展示会で使える単語

📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました