スペイン語のオープンイノベーションフレーズ|協業・共創の表現

スペイン語

オープンイノベーション、つまり社外のスタートアップや大学、他社と組んで新しい価値を生む取り組み。その英語版に続いて、スペイン語でのやり取りに自信を持ちたい方へ。

協業の打診から共同開発、成果配分の確認まで、場面ごとの「型」をスペイン語で押さえておくと、商談の場でも落ち着いて進められます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 協業の打診・パートナー探索・PoC合意・役割分担・知財確認といった場面のスペイン語定番フレーズ
  • スタートアップへの質問やピッチ・売り込みで使う言い回し
  • オンライン会議やメールでの応用と、次のステップを決めるフレーズ

協業を持ちかけるフレーズ

最初のひと言で、相手が前向きになるかが決まります。

いきなり条件から入らず、共通の狙いを示すと話が進みやすくなります。

スペイン語 読み方 日本語訳
Nos encantaría explorar una colaboración con su equipo. ノス・エンカンタリア・エクスプロラル・ウナ・コラボラシオン・コン・ス・エキーポ 御社のチームとの協業をぜひ検討したいです。
Vemos un gran potencial en trabajar juntos. ベモス・ウン・グラン・ポテンシアル・エン・トラバハル・フントス 協業に大きな可能性を感じています。
¿Estaría abierto a una iniciativa conjunta? エスタリア・アビエルト・ア・ウナ・イニシアティバ・コンフンタ 共同の取り組みにご関心はありますか?
Estamos buscando un socio en este ámbito. エスタモス・ブスカンド・ウン・ソシオ・エン・エステ・アンビト この領域でパートナーを探しています。
Creo que nuestras fortalezas se complementarían bien. クレオ・ケ・ヌエストラス・フォルタレサス・セ・コンプレメンタリアン・ビエン 互いの強みをうまく補い合えると思います。

「complementarse」は、互いの足りない部分を補い合うニュアンスで協業の場面によく合います。

自社の強みと狙いを伝えるフレーズ

協業では、自社が何を提供できるかを明確に示すと信頼につながります。

狙いと提供価値をセットで伝えると、相手も組む意義を理解できます。

スペイン語 読み方 日本語訳
Lo que aportamos es nuestra red de distribución. ロ・ケ・アポルタモス・エス・ヌエストラ・レド・デ・ディストリブシオン 当社が提供できるのは販路です。
Nuestro objetivo es crear juntos un nuevo servicio. ヌエストロ・オブヘティーボ・エス・クレアル・フントス・ウン・ヌエボ・セルビシオ 狙いは新サービスの共創です。
Nosotros tenemos la infraestructura; ustedes, la tecnología. ノソトロス・テネモス・ラ・インフラエストルクトゥラ、ウステデス、ラ・テクノロヒア 当社には基盤が、御社には技術があります。
Podemos ofrecer acceso a mercados que quizá aún no tengan. ポデモス・オフレセル・アクセソ・ア・メルカドス・ケ・キサ・アウン・ノ・テンガン 御社にまだない市場への接点を提供できます。
Juntos podemos avanzar mucho más rápido que por separado. フントス・ポデモス・アバンサル・ムチョ・マス・ラピド・ケ・ポル・セパラード 協業すれば単独よりずっと速く動けます。

「aportar」は「持ち寄る・提供する」を表す動詞で、協業の議論で何度も登場します。

PoC・実証の進め方を提案するフレーズ

いきなり本格契約ではなく、小さく試すPoC(概念実証)から始めると双方が安心です。

範囲と期間を区切って提案すると、相手も判断しやすくなります。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Por qué no empezamos con una pequeña prueba de concepto? ポル・ケ・ノ・エンペサモス・コン・ウナ・ペケーニャ・プルエバ・デ・コンセプト まず小さなPoCから始めませんか?
Hagamos primero un piloto de tres meses. アガモス・プリメロ・ウン・ピロト・デ・トレス・メセス まず3か月の試験運用をしましょう。
Podemos validar la idea a pequeña escala. ポデモス・バリダル・ラ・イデア・ア・ペケーニャ・エスカラ 小規模でアイデアを検証できます。
¿Cómo definiríamos el éxito de esta prueba? コモ・デフィニリアモス・エル・エクシト・デ・エスタ・プルエバ このPoCの成功基準はどう定めましょう?
Si el piloto funciona, lo ampliaremos. シ・エル・ピロト・フンシオナ、ロ・アンプリアレモス 試験運用がうまくいけば本格展開します。

「¿Cómo definiríamos el éxito?」と成功基準を先に確認すると、PoC後の判断で揉めにくくなります。

役割分担を決めるフレーズ

協業では、誰が何を担うかを早めに決めると後のトラブルを防げます。

あいまいなまま進めず、責任範囲を言葉にしておきます。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Quién liderará el desarrollo? キエン・リデララ・エル・デサロージョ 開発は誰が主導しますか?
Aclaremos las responsabilidades de cada parte. アクラレモス・ラス・レスポンサビリダデス・デ・カダ・パルテ 双方の役割を明確にしましょう。
Nosotros nos encargamos del backend; ¿pueden cubrir la interfaz? ノソトロス・ノス・エンカルガモス・デル・バックエンド、プエデン・クブリル・ラ・インテルファス 当社が裏側を、御社がUIを担当できますか?
¿Quién es el responsable del proyecto por su parte? キエン・エス・エル・レスポンサブレ・デル・プロジェクト・ポル・ス・パルテ 御社側の責任者はどなたですか?
Montemos un plan de proyecto compartido. モンテモス・ウン・プラン・デ・プロジェクト・コンパルティード 共通の計画書を作りましょう。

「¿Quién es el responsable?」は窓口を一本化するときに役立つ尋ね方です。

知財・成果配分を確認するフレーズ

共同開発では、生まれた成果や知的財産の扱いが後で問題になりがちです。

直接的すぎず、しかし明確に確認しておくのが大切です。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Cómo gestionamos la propiedad intelectual? コモ・ヘスティオナモス・ラ・プロピエダ・インテレクトゥアル 知的財産はどう扱いましょうか?
¿A quién pertenecerán los resultados del desarrollo conjunto? ア・キエン・ペルテネセラン・ロス・レスルタドス・デル・デサロージョ・コンフント 共同開発の成果は誰に帰属しますか?
Pongámonos de acuerdo en cómo repartir los ingresos. ポンガモノス・デ・アクエルド・エン・コモ・レパルティル・ロス・イングレソス 収益の分け方を合意しましょう。
Nos gustaría conservar los derechos de nuestra tecnología principal. ノス・グスタリア・コンセルバル・ロス・デレチョス・デ・ヌエストラ・テクノロヒア・プリンシパル 自社の基幹技術の権利は保持したいです。
¿Firmamos primero un acuerdo de confidencialidad? フィルマモス・プリメロ・ウン・アクエルド・デ・コンフィデンシアリダ まず秘密保持契約を結びましょうか?

「propiedad intelectual(知財)」や「acuerdo de confidencialidad(秘密保持契約)」は、本格的な情報共有の前に必ず触れておきたい語です。

スタートアップに質問するフレーズ

スタートアップと組むときは、技術や実績、資金状況を見極める質問が役立ちます。

相手を試すのではなく、協業の相性を確かめる姿勢で尋ねます。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Qué problema resuelve su solución? ケ・プロブレマ・レスエルベ・ス・ソルシオン 御社の製品はどんな課題を解決しますか?
¿En qué punto de madurez está su tecnología? エン・ケ・プント・デ・マドゥレス・エスタ・ス・テクノロヒア 技術は現在どの程度の完成度ですか?
¿Tienen casos piloto que podamos revisar? ティエネン・カソス・ピロト・ケ・ポダモス・レビサル 参考になる導入事例はありますか?
¿Qué tracción han logrado hasta ahora? ケ・トラクシオン・アン・ログラード・アスタ・アオラ これまでの成長実績はどうですか?
¿Cómo puede una empresa como la nuestra impulsar su crecimiento? コモ・プエデ・ウナ・エンプレサ・コモ・ラ・ヌエストラ・インプルサル・ス・クレシミエント 当社のような企業はどう成長を後押しできますか?

「tracción」はスタートアップが得た成長の手応え(顧客数や売上の伸び)を指す頻出語です。

ピッチ・売り込みのフレーズ

自社をスタートアップとして売り込む側、または相手に提案する側の言い回しです。

短く、価値が伝わる形にまとめると印象に残ります。

スペイン語 読み方 日本語訳
En una frase, esto es lo que hacemos. エン・ウナ・フラセ、エスト・エス・ロ・ケ・アセモス 一文で言うと、当社はこういう事業です。
Nuestra solución reduce costes hasta un 30%. ヌエストラ・ソルシオン・レドゥセ・コステス・アスタ・ウン・トレインタ・ポル・シエント 当社の製品はコストを最大30%削減します。
Ya trabajamos con tres grandes clientes. ジャ・トラバハモス・コン・トレス・グランデス・クリエンテス すでに大手3社と取引しています。
Lo que nos diferencia es la rapidez. ロ・ケ・ノス・ディフェレンシア・エス・ラ・ラピデス 当社の差別化要因は速さです。
Encajaríamos muy bien con sus objetivos de innovación. エンカハリアモス・ムイ・ビエン・コン・スス・オブヘティーボス・デ・イノバシオン 御社のイノベーション目標に適した相手です。

「Lo que nos diferencia es…(差別化要因は〜)」は、ピッチで強みを一言で示す便利な型です。

オンライン・メールで協業を進めるフレーズ

初回の打診や資料共有は、オンライン会議やメールで行うことが増えています。

口頭よりも要点を短く区切ると、相手に伝わりやすくなります。

スペイン語 読み方 日本語訳
Les enviaré un resumen de una página de nuestra propuesta. レス・エンビアレ・ウン・レスメン・デ・ウナ・パヒナ・デ・ヌエストラ・プロプエスタ 提案の概要を1枚にまとめてお送りします。
Permítanme guiarles por la presentación. ペルミタンメ・ギアルレス・ポル・ラ・プレセンタシオン 資料をご説明させてください。
Dejo el borrador del acuerdo de confidencialidad en el chat. デホ・エル・ボラドル・デル・アクエルド・デ・コンフィデンシアリダ・エン・エル・チャット 秘密保持契約の案をチャットに送ります。
¿Agendamos una llamada de seguimiento la próxima semana? アヘンダモス・ウナ・ジャマダ・デ・セギミエント・ラ・プロクシマ・セマナ 来週フォローの打ち合わせを設定できますか?
Incluiré a nuestro responsable de I+D en la próxima reunión. インクルイレ・ア・ヌエストロ・レスポンサブレ・デ・イ・マス・デ・エン・ラ・プロクシマ・レウニオン 次回は研究開発の責任者も同席させます。

「I+D」は「研究開発(investigación y desarrollo)」の略で、英語のR&Dにあたる定番の言い方です。

次のステップを決めるフレーズ

協業の話は、次に何をするかを決めて初めて前に進みます。

あいまいに終わらせず、担当と期限を確認して締めます。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Cuáles son los próximos pasos a partir de aquí? クアレス・ソン・ロス・プロクシモス・パソス・ア・パルティル・デ・アキ ここから次のステップは何でしょう?
Redactemos un breve memorando de entendimiento. レダクテモス・ウン・ブレベ・メモランド・デ・エンテンディミエント 簡単な基本合意書を作りましょう。
Les enviaré un resumen y un calendario propuesto. レス・エンビアレ・ウン・レスメン・イ・ウン・カレンダリオ・プロプエスト まとめと想定スケジュールをお送りします。
¿Apuntamos a lanzar la prueba de concepto el mes que viene? アプンタモス・ア・ランサル・ラ・プルエバ・デ・コンセプト・エル・メス・ケ・ビエネ 来月のPoC開始を目指しましょうか?
Mantengamos el impulso. マンテンガモス・エル・インプルソ この勢いを保ちましょう。

「memorando de entendimiento(MOU・基本合意書)」は、正式契約の前に方向性を確認する文書です。

想定シーン|スタートアップへの協業打診

たとえば、有望なスタートアップに協業を持ちかける場面を想定してみましょう。

共通の狙いから入り、PoCを提案する流れが自然です。

スペイン語 読み方 日本語訳
Vemos un gran potencial en trabajar juntos en esto. ベモス・ウン・グラン・ポテンシアル・エン・トラバハル・フントス・エン・エスト この件での協業に大きな可能性を感じています。
¿Por qué no empezamos con una pequeña prueba de concepto? ポル・ケ・ノ・エンペサモス・コン・ウナ・ペケーニャ・プルエバ・デ・コンセプト まず小さなPoCから始めませんか?
Dejemos por escrito la propiedad intelectual y los próximos pasos. デヘモス・ポル・エスクリト・ラ・プロピエダ・インテレクトゥアル・イ・ロス・プロクシモス・パソス 知財と次の段取りを書面で明確にしましょう。

このように「狙いの共有→PoC提案→知財と次手の確認」と運ぶと、相手も安心して一歩を踏み出せます。

よくある質問

協業を打診する最初の一言は何がいいですか?

条件からでなく、共通の狙いから入ります。

「Vemos un gran potencial en trabajar juntos.」が使いやすい一言です。

PoCはスペイン語で何と言いますか?

「prueba de concepto」と言い、本格契約の前にアイデアを小さく試す段階を指します。

「¿Por qué no empezamos con una pequeña prueba de concepto?」のように提案します。

知財や成果配分はいつ確認すべきですか?

本格的な情報共有や共同開発に入る前が目安です。

「¿Firmamos primero un acuerdo de confidencialidad?」と秘密保持契約から触れると角が立ちません。

tracciónという単語の意味は?

スタートアップが得た成長の手応え(顧客数や売上の伸び)を指します。

「¿Qué tracción han logrado hasta ahora?」と実績を尋ねるときに使います。

まとめ

オープンイノベーションのスペイン語は、場面ごとの型を持っておくと落ち着いて臨めます。

  • 打診は条件からでなく、共通の狙いと互いの強みの共有から。
  • 本格契約の前に、PoCで小さく試して成功基準を決める。
  • 知財・成果配分は早めに確認し、次のステップを書面で残す。

あとは、協業でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:オープンイノベーションのスペイン語ダイアログオープンイノベーションでよく出るスペイン語単語

📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました