スペイン語で問題を話し合うとき、フレーズは知っていても会話の流れがつかめない。そんな悩みを持つ方へ。
問題解決の会話には、課題のすり合わせから決定までの自然な「往復」があります。
この記事で分かることは次の3つです。
- チームで課題を検討し、意思決定するまでの会話の流れ
- 原因の掘り下げや選択肢の比較で使う実際のやり取り
- 納期遅れというよくある場面での会話例とその進め方
登場するのは、プロジェクトを進めるチームのメンバーです。
Aがリーダー、BとCがメンバーという想定で読み進めてください。
場面1|課題のすり合わせ
最初の場面は、何が問題なのかを全員で確認するところから始まります。
解決策に飛びつかず、まず課題そのものを言葉にします。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Gracias por venir. Veamos por qué se retrasó el lanzamiento. | グラシアス ポル ベニール。ベアモス ポル ケ セ レトラソ エル ランサミエント | 集まってくれてありがとう。なぜ公開が遅れたのか整理しましょう。 |
| B | Antes de eso, ¿podemos definir bien el problema? | アンテス デ エソ、ポデモス デフィニール ビエン エル プロブレマ | その前に、問題をはっきり定義できますか? |
| A | Buen punto. El lanzamiento se atrasó dos semanas. Ese es el problema. | ブエン プント。エル ランサミエント セ アトラソ ドス セマナス。エセ エス エル プロブレマ | いい指摘です。公開が2週間遅れた、それが課題です。 |
| C | ¿Estamos todos de acuerdo en eso? | エスタモス トドス デ アクエルド エン エソ | その点で全員の認識は合っていますか? |
| B | Sí. Mantengamos el alcance acotado por ahora. | シ。マンテンガモス エル アルカンセ アコタド ポル アオラ | はい。今は範囲を絞っておきましょう。 |
「definir el problema」と最初に言うことで、議論の軸が定まります。
「estar de acuerdo」は「認識が一致している」という意味の定番表現です。
場面2|原因の掘り下げ
課題が定まったら、なぜそれが起きたのかを探ります。
表面的な答えで止めず、「por qué」を重ねて深掘りします。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Entonces, ¿por qué se atrasó el lanzamiento? Vayamos a la causa raíz. | エントンセス、ポル ケ セ アトラソ エル ランサミエント。バヤモス ア ラ カウサ ライス | では、なぜ公開が遅れたのか。根本原因にたどり着きましょう。 |
| C | Las pruebas tardaron más de lo previsto. | ラス プルエバス タルダロン マス デ ロ プレビスト | テストが予定より長引きました。 |
| A | ¿Y por qué tardaron más las pruebas? | イ ポル ケ タルダロン マス ラス プルエバス | では、なぜテストが長引いたのですか? |
| B | Encontramos errores tarde porque las especificaciones cambiaban mucho. | エンコントラモス エロレス タルデ ポルケ ラス エスペシフィカシオネス カンビアバン ムチョ | 仕様が変わり続けて、バグの発見が遅れたんです。 |
| A | Entonces la causa real son las especificaciones inestables, no las pruebas lentas. | エントンセス ラ カウサ レアル ソン ラス エスペシフィカシオネス イネスタブレス、ノ ラス プルエバス レンタス | では本当の原因はテストの遅さでなく、不安定な仕様ですね。 |
「por qué」を二度三度と重ねると、症状の奥にある原因が見えてきます。
最後にAが原因を言い直し、認識を一文でそろえている点に注目してください。
場面3|選択肢の比較と意思決定
原因が分かったので、対策を出し合って一つに決めます。
長所と短所を並べてから、担当と期限まで決め切ります。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | ¿Qué opciones tenemos para estabilizar las especificaciones? | ケ オプシオネス テネモス パラ エスタビリサール ラス エスペシフィカシオネス | 仕様を安定させる選択肢は何がありますか? |
| B | Podríamos congelar las especificaciones dos semanas antes del lanzamiento. | ポドリアモス コンヘラール ラス エスペシフィカシオネス ドス セマナス アンテス デル ランサミエント | 公開の2週間前に仕様を固定できます。 |
| C | O podemos añadir un paso de revisión antes de cada cambio. | オ ポデモス アニャディール ウン パソ デ レビシオン アンテス デ カダ カンビオ | あるいは、変更前にレビュー工程を入れる手もあります。 |
| A | Sopesemos los pros y los contras de cada una. | ソペセモス ロス プロス イ ロス コントラス デ カダ ウナ | それぞれの長所と短所を比べましょう。 |
| B | Congelar es más simple, pero menos flexible. | コンヘラール エス マス シンプレ、ペロ メノス フレクシブレ | 固定は単純ですが、柔軟性に欠けます。 |
| A | Vamos con la congelación y lo revisamos el próximo trimestre. | バモス コン ラ コンヘラシオン イ ロ レビサモス エル プロクシモ トリメストレ | 固定でいきましょう。来四半期に見直します。 |
「sopesar los pros y los contras」で評価の段階に入ったことが示されています。
「Vamos con 〜」は決定を告げる定番フレーズです。
場面4|合意の確認と役割分担
決まった内容を全員で確認し、誰が動くかをはっきりさせます。
沈黙を賛成と決めつけず、ひと言ずつ意思を確かめます。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Entonces, para confirmar, congelaremos las especificaciones dos semanas antes. | エントンセス、パラ コンフィルマール、コンヘラレモス ラス エスペシフィカシオネス ドス セマナス アンテス | 確認です。公開の2週間前に仕様を固定します。 |
| A | ¿Todos se sienten cómodos con eso? | トドス セ シエンテン コモドス コン エソ | それで全員納得していますか? |
| C | Por mí, perfecto. | ポル ミ、ペルフェクト | 私は問題ありません。 |
| A | ¿Quién se encarga de la nueva regla y para cuándo? | キエン セ エンカルガ デ ラ ヌエバ レグラ イ パラ クアンド | この新ルールは誰が担当で、いつまでですか? |
| B | Yo la redacto para el viernes y la comparto. | ヨ ラ レダクト パラ エル ビエルネス イ ラ コンパルト | 金曜までにまとめて共有します。 |
「para confirmar」で締めの確認に入る合図になります。
担当と期限を口に出すことで、決定が実行に移ります。
会話で使える相づち・つなぎ表現
議論の途中で、相手の発言を受け止める短い表現も役立ちます。
うまく挟むと、会話が途切れずに流れます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Eso tiene sentido. | エソ ティエネ センティド | なるほど、筋が通っています。 |
| Déjame añadir algo a eso. | デハメ アニャディール アルゴ ア エソ | それに付け足させてください。 |
| Entiendo de dónde vienes. | エンティエンド デ ドンデ ビエネス | あなたの考えの背景は分かります。 |
| ¿Me lo puedes explicar paso a paso? | メ ロ プエデス エクスプリカール パソ ア パソ | それを順を追って説明してもらえますか? |
| Dejemos eso en pausa por ahora. | デヘモス エソ エン パウサ ポル アオラ | それは一旦保留にしましょう。 |
「añadir algo a eso」は他人の案に乗っかって発展させるときに便利です。
「dejar en pausa」は脱線しそうな話題を後回しにする言い回しです。
想定シーン|納期遅れをどう挽回するか
もう一つ、納期が遅れたプロジェクトの会話を見てみましょう。
原因の確認から挽回策の決定までを、短く再現します。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Vamos atrasados. ¿Qué está causando el retraso? | バモス アトラサドス。ケ エスタ カウサンド エル レトラソ | 予定より遅れています。何が遅延の原因ですか? |
| C | Dos miembros del equipo estuvieron enfermos la semana pasada. | ドス ミエンブロス デル エキポ エストゥビエロン エンフェルモス ラ セマナ パサダ | 先週、2人が病欠でした。 |
| A | Prioricemos. ¿Qué podemos quitar sin afectar la calidad? | プリオリセモス。ケ ポデモス キタール シン アフェクタール ラ カリダ | 優先順位をつけましょう。品質を落とさず削れるものは? |
| B | Podemos pasar las funciones no esenciales a la segunda fase. | ポデモス パサール ラス フンシオネス ノ エセンシアレス ア ラ セグンダ ファセ | 必須でない機能を第2段階に回せます。 |
| A | De acuerdo. Cerremos eso y avisemos al cliente hoy. | デ アクエルド。セレモス エソ イ アビセモス アル クリエンテ オイ | 賛成です。それで確定し、今日中に顧客へ連絡しましょう。 |
このように「原因確認→優先順位→削る対象の決定→関係者への連絡」と運ぶと前に進みます。
遅れたときほど、決定を早く下して共有することが効いてきます。
よくある質問
問題解決の会話はどう切り出せばいい?
解決策より先に課題の定義から入ります。
「Veamos por qué …(なぜ〜か整理しましょう)」や「¿Podemos definir bien el problema?」が自然です。
相手の意見に乗っかって発展させる表現は?
「Déjame añadir algo a eso.」が便利です。
否定せずに自分の案を重ねられます。
脱線した話題を止めたいときは?
「Dejemos eso en pausa por ahora.」と言うと、角を立てずに後回しにできます。
会話を決定で締めるには?
「Vamos con …」で案を決め、「¿Quién se encarga de esto y para cuándo?」で担当と期限を確認します。
まとめ
問題解決の会話は、決まった流れに沿うだけでぐっと進めやすくなります。
- 課題の定義から始め、認識を全員でそろえる。
- 「por qué」を重ねて原因を掘り、長所と短所を比べて決める。
- 最後に担当と期限を確認し、決定を実行に移す。
あとは、こうした場面で使うフレーズや単語を別途まとめて覚えておくと、会話がさらに滑らかになります。
スペイン語は地域差がありますが、ここでの会話はスペインでも中南米でも通じる言い方を選んでいます。
声に出して何度かなぞると、決定までの流れが自然に身につきます。
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


