スウェーデン語のサプライチェーンダイアログ|供給網管理の会話例

スウェーデン語

スウェーデンのサプライヤーとのスウェーデン語の会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。

会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。

この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。スウェーデンのビジネスは率直で対等なやり取りが基本なので、敬語でかしこまりすぎず、要点を簡潔に交わすのがコツです。

  • 納期確認と前倒し交渉のやり取り
  • 在庫切れと代替案の調整
  • 納期遅延の連絡とリカバリーの相談

表では話者を「B(バイヤー=発注側)」と「S(サプライヤー=供給側)」で示します。

場面1|納期を確認して前倒しを相談する

新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。

最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。スウェーデン語の “lite tight”(少し厳しい)は、英語由来のくだけた表現で会話によく出ます。

話者 スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
B Vi vill beställa 1 000 enheter. Hur lång är leveranstiden? ヴィ ヴィル ベシュテラ エット トゥーセン エンヘーテル。ヒュール ロング エール レヴェランスティーデン 1,000個発注したいです。リードタイムは?
S Den vanliga leveranstiden är fyra veckor. デン ヴァンリガ レヴェランスティーデン エール フューラ ヴェッコル 標準納期は4週間です。
B Det kan bli lite tight för oss. デ カン ブリー リーテ タイト フォール オス こちらには少し厳しいかもしれません。
S Hur snart behöver ni dem? ヒュール スナート ベホーヴェル ニー デム いつまでに必要ですか?
B Helst i slutet av tredje veckan. ヘルスト イ スルーテット アヴ トレッディェ ヴェッカン できれば3週目の終わりまでに。
S Jag stämmer av med produktionen och återkommer. ヤー ステンメル アヴ メ プロドゥクツィオーネン オク オーテルコンメル 製造部に確認して折り返します。

「少し厳しい(lite tight)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。”återkommer”(折り返します)は、即答できないときの定番です。

続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。

話者 スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
S Vi kan tidigarelägga halva ordern för att hinna med ert datum. ヴィ カン ティーディガレレッガ ハルヴァ オルデルン フォール アット ヒンナ メ エート ダートゥム 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。
B Det fungerar. Kan ni skicka resten veckan därpå? デ フンゲーラル。カン ニー フィッカ レステン ヴェッカン デールポー 助かります。残りは翌週に出せますか?
S Ja, vi delar upp det i två leveranser. ヤー、ヴィ デーラル ウップ デ イ トヴォー レヴェランセル はい、2回に分けて出荷します。
B Toppen. Kan ni bekräfta datumen skriftligt? トッペン。カン ニー ベクレフタ ダートゥメン スクリフトリット 了解です。日付を書面で確認させてください。

分割出荷(delleverans)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。”skriftligt”(書面で)と一言添えると、後の食い違いを防げます。

場面2|在庫切れで代替案を調整する

注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。

入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。スウェーデン語の “kompatibel”(互換性のある)は、代替品の判断で重要な語です。

話者 スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
B Jag vill beställa modell A-200 igen. Finns den i lager? ヤー ヴィル ベシュテラ モデッル オー トヴォーフンドラ イゲン。フィンス デン イ ラーゲル A-200を再注文したいです。在庫はありますか?
S Tyvärr är den modellen slut i lager just nu. テューヴェール エール デン モデッレン スルート イ ラーゲル ユスト ヌー あいにくそのモデルは在庫切れです。
B När räknar ni med att få in den igen? ネール レークナル ニー メ アット フォー イン デン イゲン いつ頃入荷予定ですか?
S Om ungefär tre veckor. オム ウンゲフェール トレー ヴェッコル 3週間ほど先です。
B Det är för länge. Har ni en liknande modell i lager? デ エール フォール レンゲ。ハル ニー エン リークナンデ モデッル イ ラーゲル 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか?
S A-210 finns i lager och är helt kompatibel. オー トヴォーフンドラティオ フィンス イ ラーゲル オク エール ヘルト コンパティーベル A-210なら在庫があり、完全互換です。

「完全互換(helt kompatibel)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。”liknande”(似た・類似の)は、代替品を探す会話の合言葉です。

代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。

話者 スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
B Är priset detsamma som för A-200? エール プリーセット デットサンマ ソム フォール オー トヴォーフンドラ 価格はA-200と同じですか?
S Det är något högre, men jag kan matcha det gamla priset den här gången. デ エール ノーゴット ホーグレ、メン ヤー カン マッチャ デ ガンラ プリーセット デン ヘール ゴンゲン 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。
B Då tar vi A-210. ドー タール ヴィ オー トヴォーフンドラティオ ではA-210でお願いします。
S Jag uppdaterar inköpsordern och skickar över den. ヤー ウップダテーラル インショープスオルデルン オク フィッカル オーヴェル デン 発注書を更新して送ります。

価格を「合わせる(matcha)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。スウェーデン語の “Då tar vi…”(では〜にします)は、合意を伝える短い決め言葉です。

場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する

今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。

原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。スウェーデン語では遅延の連絡も率直に切り出すのが普通です。

話者 スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
S Jag ringer om er order. Vi har fått en försening. ヤー リンゲル オム エール オルデル。ヴィ ハル フォット エン フォーシェーニング ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。
B Vad har hänt? ヴァード ハル ヘント 何があったのですか?
S En viktig materialleverans fastnade i tullen. エン ヴィクティグ マテリアールレヴェランス ファストナーデ イ トゥッレン 主要部材の出荷が通関で止まっています。
B Hur mycket pratar vi om? ヒュール ミュッケ プラータル ヴィ オム どのくらいの遅れですか?
S Ungefär en vecka utöver det ursprungliga datumet. ウンゲフェール エン ヴェッカ ウートオーヴェル デ ウーシュプルングリガ ダートゥメット 当初予定から1週間ほどです。
B Den förseningen påverkar vår produktionslinje. デン フォーシェーニンゲン ポーヴェルカル ヴォール プロドゥクツィオーンスリンイェ その遅れは当社の生産ラインに響きます。

「Hur mycket pratar vi om?」は、遅延の規模をくだけた口調で尋ねる便利な一言です。直訳は「どのくらいの話ですか」で、英語の “How much are we talking?” に重なります。

影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。

話者 スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
B Kan ni skicka det som är klart nu? カン ニー フィッカ デ ソム エール クラート ヌー 今できている分だけでも出荷できますか?
S Ja, vi kan skicka 60 procent direkt. ヤー、ヴィ カン フィッカ セッティオ プロセント ディレクト はい、6割はすぐ出せます。
B Gör gärna det, och flygfrakta resten för att spara tid. ヨール イェーナ デ、オク フリューグフラクタ レステン フォール アット スパーラ ティード そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。
S Uppfattat. Vi står för den extra fraktkostnaden. ウップファッタット。ヴィ ストール フォール デン エクストラ フラクトコストナーデン 承知しました。追加の送料は当社負担で。
B Det uppskattar jag. Vi håller varandra uppdaterade. デ ウップスカッタル ヤー。ヴィ ホッレル ヴァランドラ ウップダテーラデ 助かります。引き続き情報共有しましょう。

遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。”Vi håller varandra uppdaterade”(互いに最新情報を共有しよう)は、関係を保つ締めの一言です。

会話で使える便利なつなぎ表現

会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。

場面1〜3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Jag stämmer av och återkommer. ヤー ステンメル アヴ オク オーテルコンメル 確認して折り返します。
Det fungerar för oss. デ フンゲーラル フォール オス それで大丈夫です。
Hur snart behöver ni det? ヒュール スナート ベホーヴェル ニー デ いつまでに必要ですか?
Vi håller varandra uppdaterade. ヴィ ホッレル ヴァランドラ ウップダテーラデ 引き続き情報共有しましょう。
Kan jag få det bekräftat skriftligt? カン ヤー フォー デ ベクレフタット スクリフトリット その内容を書面で確認させてください。

口頭で決めたことは「skriftligt(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。スウェーデン語の “Det fungerar”(うまくいく・問題ない)は、同意を示す万能フレーズです。

会話を組み立てるコツ

3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。

いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。

ステップ 使うフレーズの例 狙い
状況を確認する Hur lång är leveranstiden? / Finns den i lager? 事実を把握して判断材料を集める
事情を伝える Det kan bli lite tight. / Det påverkar vår linje. こちらの制約を相手に共有する
代替案を出す Kan ni skicka en del nu? 現実的な落としどころを探る
合意を残す Kan ni bekräfta skriftligt? 認識のズレを防ぐ

この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。スウェーデン語は短い文を重ねるテンポが自然なので、長い一文より区切って話すと伝わりやすくなります。

よくある質問

Q. 納期が厳しいときの切り出し方は?

A. “Det kan bli lite tight för oss.”(こちらには少し厳しいかもしれません)とやわらかく伝えます。

続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。

Q. 在庫切れと言われたらどう返す?

A. “När räknar ni med att få in den igen?”(いつ入荷予定ですか)で時期を確認し、長ければ “Har ni en liknande modell i lager?”(似たモデルの在庫は)と代替を探ります。

Q. 遅延の規模をカジュアルに聞くには?

A. “Hur mycket pratar vi om?”(どのくらいの遅れですか)が便利です。

遅延の長さを率直に尋ねる、会話的な言い回しです。

Q. 口頭で決めた内容を確実にするには?

A. “Kan jag få det bekräftat skriftligt?”(書面で確認させてください)と一言添えます。

メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。

Q. スウェーデン語の会話で敬語はどこまで必要?

A. スウェーデンはフラットな文化で、ビジネスでも “du”(君)で呼び合うのが普通です。

かしこまりすぎず、”gärna”(ぜひ)や “tack”(ありがとう)を添えて丁寧さを出せば十分です。

まとめ

サプライチェーンのスウェーデン語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。

  • 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
  • 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
  • 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。

あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:スウェーデン語の交渉で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました