タガログ語(フィリピン語)で就職・転職活動を進めたいけれど、いざ口に出そうとすると言葉に詰まる。そんな方へ。
フィリピンの就活は、特別な語学力よりも「場面別の型」と「丁寧さの作法」を知っているかで進めやすさが大きく変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 求人検索から応募・問い合わせ・条件確認までの場面別フレーズ
- ネットワーキングやリクルーターとの会話で使う言い回し
- 避けたいNG表現と、印象を良くする言い換え
なお、この記事は話す・問い合わせる場面が中心です。
応募メールや履歴書の文面は別記事で扱うため、ここでは触れません。
まず押さえたい「po/ho」と英語の混在
フィリピンの就活で最初に意識したいのは、丁寧さを表す小さな言葉「po」です。
文の途中や末尾に「po」を入れるだけで、ぐっと礼儀正しい響きになります。年上や面接官、リクルーターには必ず添えましょう。
「ho」は「po」より柔らかく、地域や年代によって使われる丁寧表現です。迷ったら「po」を選んでおけば失礼になりません。
もう一つの特徴は、ビジネス会話に英語が自然に混ざることです。これは「Taglish(タグリッシュ)」と呼ばれ、フィリピンの職場ではむしろ標準的な話し方です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Salamat po. | サラマッ ポ | ありがとうございます。 |
| Pasensya na po. | パセンシャ ナ ポ | すみません(恐縮です)。 |
| Opo. | オポ | はい(丁寧)。 |
| Sige po. | シゲ ポ | 了解しました/そうしましょう。 |
| Pwede po bang magtanong? | プウェデ ポ バン マグタノン | 質問してもよろしいですか? |
「Opo」は目上に対する丁寧な「はい」です。同年代や友人には「Oo(オオ)」と短くなります。
このように、語尾の「po」と適度な英語の混在を覚えておくと、以降のフレーズが自然に響きます。
求人を探す・情報収集するフレーズ
まずは求人情報を集める段階で使う表現です。
フィリピンでは知人や元同僚を通じた紹介(referral)が非常に強力なルートです。「いい話があれば教えて」と頼むところから就活は始まります。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Naghahanap po ako ng bagong trabaho. | ナグハハナップ ポ アコ ナン バゴン トラバホ | 今、新しい仕事を探しています。 |
| May hiring po ba kayo ngayon? | マイ ハイリン ポ バ カヨ ンガヨン | 今、採用していますか? |
| May bakante po ba sa team ninyo? | マイ バカンテ ポ バ サ ティーム ニニョ | あなたのチームに空きはありますか? |
| Pakisabi po kung may opening. | パキサビ ポ クン マイ オープニン | 空きが出たら教えてください。 |
| Kumusta po ang work culture diyan? | クムスタ ポ アン ワーク カルチャー ディヤン | そこの社風はどんな感じですか? |
「hiring」「opening」「bakante(空き)」は求人会話の必須語です。「bakante」は英語 vacant が定着した言葉です。
遠回しに探りつつ、関心があることをはっきり伝えるのがコツです。「Pakisabi po(〜してください)」の「Paki-」は依頼を丁寧にする接頭辞です。
応募について問い合わせるフレーズ
気になる求人が見つかったら、応募前後に問い合わせる場面が出てきます。
募集状況や応募方法を確認するだけでも、相手に本気度が伝わります。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Open pa po ba ang position na ito? | オープン パ ポ バ アン ポジション ナ イト | この求人はまだ募集中ですか? |
| Gusto ko po sanang mag-apply sa marketing role. | グスト コ ポ サナン マグアプライ サ マーケティン ロール | マーケティング職に応募したいです。 |
| Ano po ang application process ninyo? | アノ ポ アン アプリケーション プロセス ニニョ | 応募の流れを教えていただけますか? |
| Anong mga dokumento po ang kailangan kong isumite? | アノン マガ ドクメント ポ アン カイランガン コン イスミテ | どんな書類を提出すればよいですか? |
| Hanggang kailan po ang deadline ng application? | ハンガン カイラン ポ アン デッドライン ナン アプリケーション | 応募の締め切りはいつですか? |
| Pwede ko po bang i-follow up ang application ko? | プウェデ コ ポ バン イフォローアップ アン アプリケーション コ | 応募状況を確認してもよいですか? |
「mag-apply」「i-follow up」のように、英語の動詞にタガログ語の接頭辞を付けて使うのが典型的なTaglishです。
選考が進まないときの催促は「i-follow up」を使うと角が立ちません。「sana(〜できれば)」を添えると遠慮がちで柔らかい響きになります。
ネットワーキングで使うフレーズ
フィリピンでは、人づての紹介で仕事が決まることがとても多いです。
交流イベントやLinkedInでの会話で、自然に自己紹介できると強みになります。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kumusta po, nasa software development ako. | クムスタ ポ、ナサ ソフトウェア ディベロップメン アコ | こんにちは、ソフト開発の仕事をしています。 |
| Pwede po ba tayong mag-connect sa LinkedIn? | プウェデ ポ バ タヨン マグコネクト サ リンクトイン | LinkedInでつながってもいいですか? |
| Okay lang po bang mag-message ako mamaya? | オーケー ラン ポ バン マグメッセージ アコ ママヤ | 後ほど連絡を取ってもよいですか? |
| Sana po ay mabigyan ninyo ako ng advice. | サナ ポ アイ マビギャン ニニョ アコ ナン アドバイス | 何かアドバイスをいただけると助かります。 |
| May kakilala po ba kayo sa field na ito? | マイ カキラーラ ポ バ カヨ サ フィールド ナ イト | この分野に知り合いはいますか? |
「mag-connect」「mag-message」は人脈づくりの定番で、英語をそのまま動詞化しています。
初対面では、いきなり仕事を求めず、まず関係づくりを意識します。フィリピンでは人とのつながり(pakikisama=協調)を大切にする文化があるため、和やかな雰囲気づくりが効きます。
面談で経歴や志望を伝えるフレーズ
リクルーターや採用担当との面談では、自分の経歴と希望を簡潔に話します。
長々と語るより、要点を絞って伝えるほうが印象に残ります。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| May limang taon po akong experience sa sales. | マイ リマン タオン ポ アコン エクスペリエンス サ セールス | 営業で5年の経験があります。 |
| Naghahanap po ako ng role na may mas malaking responsibilidad. | ナグハハナップ ポ アコ ナン ロール ナ マイ マス マラキン レスポンシビリダッ | もっと責任のある仕事を探しています。 |
| Ang strength ko po ay pamamahala ng team. | アン ストレングス コ ポ アイ パママハーラ ナン ティーム | 強みはチーム管理です。 |
| Gusto ko po sanang lumipat sa ibang industriya. | グスト コ ポ サナン ルミパッ サ イバン インドゥストリヤ | 別の業界に移りたいと考えています。 |
| Open po ako sa remote o hybrid na set-up. | オープン ポ アコ サ リモート オ ハイブリッド ナ セットアップ | リモートやハイブリッド勤務も歓迎です。 |
「Naghahanap po ako ng〜(〜を探しています)」は希望を伝える基本形です。
転職理由は前向きな言葉に置き換えると好印象になります。BPO(コールセンター等)が盛んなフィリピンでは、英語スキルや経験年数を具体的に示すと評価されやすいです。
給与・条件を確認するフレーズ
条件面の確認は、聞きにくくても早めに済ませておくと安心です。
給与だけでなく、勤務形態や福利厚生も含めて確認します。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Magkano po kaya ang salary range para sa role na ito? | マグカノ ポ カヤ アン サラリー レンジ パラ サ ロール ナ イト | この職種の給与帯はどのくらいですか? |
| Ano po ang mga benefits na kasama? | アノ ポ アン マガ ベネフィッツ ナ カサマ | 福利厚生について教えていただけますか? |
| Pwede po bang work from home? | プウェデ ポ バン ワーク フロム ホーム | 在宅勤務は可能ですか? |
| Anong oras po ang working hours? | アノン オラス ポ アン ワーキン アワーズ | 勤務時間はどうなっていますか? |
| Kailan po ninyo kailangan na makapagsimula ako? | カイラン ポ ニニョ カイランガン ナ マカパグシムラ アコ | いつから働ける人を求めていますか? |
「salary range(給与帯)」を聞くと、具体額より答えてもらいやすいです。「Magkano(いくら)」に「kaya」を添えると「だいたいどのくらい?」と柔らかくなります。
夜勤手当(night differential)やboss を含む福利厚生はBPO業界で特に重要なので、遠慮せず確認しておきましょう。
面接の日程を調整するフレーズ
選考が進むと、面接の日程を調整する場面が出てきます。
候補日を複数示すと、相手も返事をしやすくなります。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kailan po kaya ang magandang oras para sa interview? | カイラン ポ カヤ アン マガンダン オラス パラ サ インタビュー | 面接はいつ頃がよろしいですか? |
| Available po ako tuwing Martes at Huwebes ng hapon. | アベイラブル ポ アコ トウィン マルテス アッ フウェベス ナン ハポン | 火曜と木曜の午後が空いています。 |
| Pwede po bang video call na lang? | プウェデ ポ バン ビデオ コール ナ ラン | ビデオ面接でも大丈夫ですか? |
| Pwede po bang i-move sa susunod na linggo? | プウェデ ポ バン イムーブ サ ススノッ ナ リンゴ | 来週に変更していただけますか? |
「available」はそのまま日程調整で頻出します。「Martes(火曜)」「Huwebes(木曜)」など曜日はスペイン語由来なので覚えやすいです。
日本との時差がある相手とは、タイムゾーンを添えると行き違いを防げます。フィリピンは日本より1時間遅れ(PHT)です。
オファー・内定への返答フレーズ
内定が出たら、受諾・保留・辞退のいずれかを丁寧に返します。
即答できないときは、検討時間をもらう一言が役立ちます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Maraming salamat po sa offer. Interesado po ako. | マラミン サラマッ ポ サ オファー。インテレサード ポ アコ | オファーをありがとうございます。とても興味があります。 |
| Pwede po ba akong bigyan ng ilang araw para pag-isipan? | プウェデ ポ バ アコン ビギャン ナン イラン アラウ パラ パグイシパン | 数日、検討する時間をいただけますか? |
| Masaya po akong tanggapin ang posisyon. | マサヤ ポ アコン タンガピン アン ポシション | 喜んでこの仕事をお受けします。 |
| Pagkatapos pong pag-isipan, kailangan ko po munang tumanggi. | パグカタポス ポン パグイシパン、カイランガン コ ポ ムナン トゥマンギ | よく考えた結果、お断りすることにしました。 |
「pag-isipan(じっくり考える)」は検討時間を求める定番です。
辞退する場合も「Maraming salamat po(本当にありがとうございます)」と感謝を添えると、関係を保ったまま終えられます。フィリピンでは縁を大切にするため、丁寧な辞退が後々の人脈につながります。
避けたい言い方と言い換え
就活では、ストレートすぎる表現が損をすることがあります。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると印象が変わります。
| 避けたい言い方 | 言い換え(読み方) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kailangan ko ng trabaho.(仕事が要る) | Naghahanap po ako ng bagong opportunity.(ナグハハナップ ポ アコ ナン バゴン オポチュニティ) | 新しい仕事を探しています。 |
| Magkano sahod?(給料いくら) | Ano po kaya ang salary range?(アノ ポ カヤ アン サラリー レンジ) | 給与帯はどのくらいですか? |
| Ayoko sa dating boss ko.(前の上司が嫌い) | Naghahanap po ako ng mas bagay na environment.(ナグハハナップ ポ アコ ナン マス バガイ ナ エンバイロンメン) | より合った環境を探しています。 |
| Ibigay nyo sa akin.(私にください) | Sa tingin ko po ay bagay ako sa role na ito.(サ ティンギン コ ポ アイ バガイ アコ サ ロール ナ イト) | この仕事に向いていると思います。 |
転職理由や待遇の話ほど、前向きで中立な言葉を選ぶのが安全です。「po」を入れるだけでも、ぶしつけな印象が和らぎます。
想定シーン|リクルーターへの初回連絡
たとえば、転職リクルーターに初めて連絡する場面を想定してみましょう。
自己紹介から希望条件までを、次の流れで伝えると自然です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kumusta po, naghahanap po ako ng bagong opportunity sa IT. | クムスタ ポ、ナグハハナップ ポ アコ ナン バゴン オポチュニティ サ アイティー | こんにちは、今ITで新しい仕事を探しています。 |
| May limang taon po akong experience at open po ako sa remote. | マイ リマン タオン ポ アコン エクスペリエンス アッ オープン ポ アコ サ リモート | 5年の経験があり、リモート勤務も歓迎です。 |
| Pwede po bang malaman kung anong mga posisyon ang bukas? | プウェデ ポ バン マラマン クン アノン マガ ポシション アン ブカス | 今どんな求人があるか教えていただけますか? |
このように「自己紹介→希望条件→質問」の順に話すと、過不足なく伝わります。各文に「po」を添えるのを忘れずに。
よくある質問
Q. 就活で「仕事を探している」と丁寧に伝えるには?
「Naghahanap po ako ng bagong trabaho.(新しい仕事を探しています)」が自然で前向きな言い方です。
「Kailangan ko ng trabaho.(仕事が要る)」は切実すぎるので避け、「opportunity」という前向きな語に言い換えると印象が良くなります。
Q. 「po」と「ho」はどう使い分けますか?
どちらも丁寧さを添える言葉で、面接やリクルーターには必須です。「po」が標準的で最も無難です。
「ho」はやや柔らかく地域差のある言い方なので、迷ったら「po」を使えば失礼になりません。
Q. ビジネスのタガログ語に英語が混ざるのは普通ですか?
はい、フィリピンの職場ではタガログ語と英語が混ざる「Taglish」が標準的です。
「mag-apply」「i-follow up」のように英語の動詞に接頭辞を付けて使うのが自然なので、無理に全部タガログ語にする必要はありません。
Q. 給与を尋ねるときの失礼にならない言い方は?
「Ano po kaya ang salary range?(給与帯はどのくらいですか)」のように range を聞くと答えてもらいやすいです。
「Magkano sahod?」と直接金額を聞くのはぶしつけなので避けましょう。
Q. 選考の催促はどう言えばいいですか?
「Pwede ko po bang i-follow up ang application ko?(応募状況を確認してもよいですか)」のように「i-follow up」を使うと、丁寧に状況を確認できます。
まとめ
フィリピンの就活会話は、場面ごとの定番フレーズと丁寧さの作法を持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 文に「po」を添えるだけで礼儀正しい響きになる。年上や面接官には必須。
- 「mag-apply」「i-follow up」のようなTaglish(英語混在)はむしろ自然。
- 条件や転職理由は、前向きで中立な言葉に言い換える。
あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
📘 タガログ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





