タガログ語の就職・転職ダイアログ|求人応募の会話例

タガログ語

タガログ語(フィリピン語)の就職活動で、相手とどんな会話が交わされるのか分からず不安。そんな方へ。

フレーズを単体で覚えても、実際の往復の流れが見えていないと本番で固まりがちです。

この記事では、フィリピンの就活でよくある会話を場面ごとにダイアログ形式で紹介します。

  • リクルーターとの初回面談の会話
  • 採用担当とのカジュアル面談の会話
  • ネットワーキングイベントでの立ち話の会話

応募メールや履歴書の文面は別記事で扱うため、ここでは話す場面に絞ります。

なお、フィリピンの職場ではタガログ語と英語が混ざる「Taglish」が標準です。会話例も実際の話し方に合わせて英語を自然に交えています。

文末の「po」は目上への丁寧さを表す言葉なので、注目しながら読み進めてください。

場面1|リクルーターとの初回面談

リクルーター(人材紹介者)との最初の面談では、経歴と希望条件のすり合わせが中心です。

リクルーター(A)と求職者(B)のやり取りを見てみましょう。

話者 タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A So, anong klaseng role po ang hinahanap ninyo? ソー、アノン クラセン ロール ポ アン ヒナハナップ ニニョ では、どんな仕事をお探しですか?
B Naghahanap po ako ng marketing position na may mas malaking responsibilidad. ナグハハナップ ポ アコ ナン マーケティン ポシション ナ マイ マス マラキン レスポンシビリダッ もっと責任のあるマーケ職を探しています。
A Got it. Magkano po ang current salary ninyo, kung okay lang itanong? ガット イット。マグカノ ポ アン カレント サラリー ニニョ、クン オーケー ラン イタノン 承知です。差し支えなければ今の給与は?
B Mga isang daang libo po kada buwan, pero flexible naman ako. マガ イサン ダアン リボ ポ カダ ブワン、ペロ フレキシブル ナマン アコ 月10万ペソほどですが、柔軟に考えています。
A Great. May ilang opening po ako na baka bagay sa inyo. グレイト。マイ イラン オープニン ポ アコ ナ バカ バガイ サ イニョ では、合いそうな求人がいくつかあります。

「kung okay lang itanong(差し支えなければ)」は、給与など聞きにくい質問の前置きです。

希望は具体的に、待遇は「flexible naman ako(柔軟です)」と添えると話が前に進みやすくなります。「naman」は語調をやわらげる便利な小詞です。

続けて、リクルーターが求人を提案する場面です。

話者 タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Itong isa po ay team lead role sa isang tech company. イトン イサ ポ アイ ティーム リード ロール サ イサン テック カンパニー これはIT企業のチームリーダー職です。
B Interesting po. Pwede po bang work from home? インテレスティン ポ。プウェデ ポ バン ワーク フロム ホーム 面白そうですね。リモート可能ですか?
A Opo, hybrid po—dalawang araw lang sa office. オポ、ハイブリッド ポ—ダラワン アラウ ラン サ オフィス はい、週2出社のハイブリッドです。
B Pwede po bang ipadala ninyo ang details? プウェデ ポ バン イパダラ ニニョ アン ディテールズ 詳細を送っていただけますか?
A Sige po. Ipo-forward ko ang job description ngayong araw. シゲ ポ。イポフォワード コ アン ジョブ ディスクリプション ンガヨン アラウ はい。本日、求人票をお送りします。

「Interesting po.(面白そうですね)」は、関心を示す相づちの定番です。英語の形容詞に「po」を付けるだけで丁寧になります。

気になる点はその場で質問し、詳細は後で受け取る流れが自然です。「Ipo-forward ko(転送します)」のように英語動詞を活用させるのもTaglishらしい言い方です。

場面2|採用担当とのカジュアル面談

本選考の前に、雰囲気を知るためのカジュアル面談を設ける企業も増えています。

採用担当(A)と候補者(B)の、ややくだけた会話を見てみましょう。

話者 タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Salamat po sa pagsama. Casual chat lang po ito. サラマッ ポ サ パグサマ。カジュアル チャット ラン ポ イト ご参加ありがとう。気軽な雑談の場です。
B Salamat din po. Curious po talaga ako sa team ninyo. サラマッ ディン ポ。キュリアス ポ タラガ アコ サ ティーム ニニョ ありがとうございます。御社のチームに関心がありました。
A Ano po ang naging dahilan ng interes ninyo sa amin? アノ ポ アン ナギン ダヒラン ナン インテレス ニニョ サ アミン 当社のどこに興味を持ちましたか?
B Gusto ko po na nagfo-focus kayo sa quality ng produkto. グスト コ ポ ナ ナグフォーカス カヨ サ クオリティ ナン プロドゥクト 製品の質を重視している点に惹かれました。

「Salamat din po.(こちらこそありがとう)」は、面談冒頭で使える一言です。「talaga(本当に)」を入れると気持ちがこもります。

志望理由は、企業の具体的な特徴に触れると説得力が増します。フィリピンの面接は和やかな雰囲気を好むので、率直さと礼儀のバランスが鍵です。

続いて、候補者から逆に質問する場面です。

話者 タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
B Pwede po bang malaman kung ano ang typical day dito? プウェデ ポ バン マラマン クン アノ アン ティピカル デイ ディト 1日の流れはどんな感じか教えていただけますか?
A Sige po. Umaga ay para sa meetings, hapon naman para sa focused work. シゲ ポ。ウマガ アイ パラ サ ミーティングス、ハポン ナマン パラ サ フォーカスト ワーク 午前は会議、午後は集中作業が中心です。
B Paano po ninyo ilalarawan ang team culture? パアノ ポ ニニョ イララーラワン アン ティーム カルチャー チームの雰囲気はどんな感じですか?
A Collaborative po at medyo relaxed lang. コラボラティブ ポ アッ メッヨ リラックスト ラン 協力的で、わりとリラックスしています。
B Maganda pong marinig iyan. Parang bagay na bagay po. マガンダ ポン マリニグ イヤン。パラン バガイ ナ バガイ ポ それは嬉しいです。とても合いそうです。

「typical day(典型的な1日)」を尋ねると、働き方を具体的にイメージできます。

カジュアル面談でも逆質問を用意しておくと、意欲が伝わります。「bagay na bagay(ぴったり合う)」は同じ語を重ねて強調する、タガログ語らしい表現です。

場面3|ネットワーキングイベントでの立ち話

交流イベントでは、短い立ち話から人脈が広がることがあります。

初対面の二人(AとB)が連絡先交換に至るまでの会話です。

話者 タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Hi po, nandito po ba kayo para sa tech meetup? ハイ ポ、ナンディト ポ バ カヨ パラ サ テック ミートアップ こんにちは、技術交流会で来たんですか?
B Opo. Nasa data analysis po ako. Kayo po? オポ。ナサ データ アナリシス ポ アコ。カヨ ポ はい。データ分析の仕事です。あなたは?
A Recruiter po ako para sa isang startup. Ano po ang nagdala sa inyo dito? リクルーター ポ アコ パラ サ イサン スタートアップ。アノ ポ アン ナグダラ サ イニョ ディト スタートアップの採用担当です。今日はなぜここに?
B Naghahanap po talaga ako ng bagong opportunity. ナグハハナップ ポ タラガ アコ ナン バゴン オポチュニティ 実は、新しい仕事を探しているんです。

「Ano po ang nagdala sa inyo dito?(何があなたをここに連れてきましたか)」は来場理由を尋ねる軽い質問です。

仕事を探していると正直に伝えると、思わぬ縁につながることもあります。フィリピンは紹介文化が強いので、率直さが武器になります。

会話を連絡先交換で締める場面です。

話者 タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A Baka po may opening kami na bagay sa inyo. バカ ポ マイ オープニン カミ ナ バガイ サ イニョ あなたに合う求人があるかもしれません。
B Maganda po iyan. Pwede po ba tayong mag-connect sa LinkedIn? マガンダ ポ イヤン。プウェデ ポ バ タヨン マグコネクト サ リンクトイン 嬉しいです。LinkedInでつながれますか?
A Of course po. Eto po ang business card ko. オブ コース ポ。エト ポ アン ビジネス カード コ もちろん。これが私の名刺です。
B Salamat po. Mag-mmessage po ako ngayong linggo. サラマッ ポ。マグメッセージ ポ アコ ンガヨン リンゴ ありがとう。今週連絡しますね。

「Eto po ang business card ko.(これが名刺です)」は連絡先交換の決まり文句です。

その場で終わらせず「Mag-message po ako(連絡します)」と約束すると関係が続きます。「baka(〜かもしれない)」は可能性を示す柔らかい語です。

場面4|電話での簡単な問い合わせ

求人について電話で問い合わせる場面も、流れを知っておくと安心です。

応募者(B)が受付(A)に募集状況を確認する会話です。

話者 タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
B Hello po, tumatawag po ako tungkol sa sales position. ハロー ポ、トゥマタワグ ポ アコ トゥンコル サ セールス ポシション もしもし、営業職の件でお電話しました。
A Sige po. Paano po kita matutulungan? シゲ ポ。パアノ ポ キタ マトゥトゥルンガン はい。どういったご用件ですか?
B Open pa po ba ang position? オープン パ ポ バ アン ポシション その求人はまだ募集中ですか?
A Opo, tumatanggap po kami ng application hanggang Biyernes. オポ、トゥマタンガップ ポ カミ ナン アプリケーション ハンガン ビイェルネス はい、金曜まで応募を受け付けています。
B Salamat po. Magsa-submit po ako agad ng application. サラマッ ポ。マグササブミット ポ アコ アガッ ナン アプリケーション ありがとう。すぐに応募します。

「Tumatawag po ako tungkol sa〜(〜の件で電話しました)」は用件を切り出す型です。

電話では用件を最初に伝えると、相手も対応しやすくなります。「Biyernes(金曜)」など曜日はスペイン語由来で、フィリピンの日常会話に定着しています。

会話をスムーズにする相づち

面談やイベントでは、適切な相づちが会話の流れを作ります。

無言になりがちな場面で、これらの一言が役立ちます。

話者 タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Interesting po iyan. インテレスティン ポ イヤン 面白そうですね。
Maganda pong marinig iyan. マガンダ ポン マリニグ イヤン それは嬉しいです。
Naiintindihan ko po. ナイインティンディハン コ ポ おっしゃることは分かります。
Pakiulit po ng sinabi ninyo? パキウリッ ポ ナン シナビ ニニョ もう一度言っていただけますか?

聞き取れなかったときは「Pakiulit po(もう一度お願いします)」で遠慮なく聞き返します。「Paki-」は依頼を丁寧にする接頭辞です。

相づちを挟むと、相手は話しやすく感じてくれます。フィリピンでは和やかさを重んじるため、笑顔とうなずきも合わせると効果的です。

よくある質問

Q. カジュアル面談ではどんな話をしますか?

志望理由や働き方など、雰囲気をすり合わせる雑談が中心です。

「Ano po ang naging dahilan ng interes ninyo?(なぜ興味を持ちましたか)」のような質問がよく出ます。リラックスして率直に答えるのがコツです。

Q. 給与を聞かれたらどう答えればいいですか?

「Mga isang daang libo po kada buwan, pero flexible naman ako.(月10万ペソほどですが柔軟です)」のように、目安を示しつつ柔軟さを添えると角が立ちません。

「naman」を入れると言い方がやわらかくなります。

Q. ネットワーキングで連絡先を交換するには?

「Pwede po ba tayong mag-connect sa LinkedIn?(LinkedInでつながれますか)」や「Eto po ang business card ko.(これが名刺です)」が自然です。

後で「Mag-message po ako.(連絡します)」と約束すると関係が続きます。

Q. 聞き取れなかったときはどうすればいいですか?

「Pakiulit po?(もう一度お願いします)」と遠慮なく聞き返して問題ありません。

分からないまま進めるより印象が良くなります。Taglishなので英語で聞き返しても自然です。

まとめ

フィリピンの就活会話は、往復の流れを知っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • リクルーター面談は「希望を具体的に、待遇は flexible に」がコツ。
  • カジュアル面談では逆質問を用意して意欲を示す。
  • ネットワーキングは相づちと連絡先交換で関係を続ける。

あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、会話の中で意味がすぐ取れます。

タイトルとURLをコピーしました