タイ語の電話で言葉に詰まる原因の多くは、単語のストックが足りないことです。そんな方へ。
電話特有の語彙を場面別に押さえておくと、聞き取りも受け答えも楽になります。
タイ語では文末に「ครับ」(カップ/男性)・「ค่ะ」(カ/女性)を添えるのが基本です。単語自体は同じでも、この丁寧詞の有無で印象が変わるので、文に組み込むときは忘れずに付けましょう。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取次・伝言・アポ調整・トラブル対応など、場面別の頻出単語と熟語
- 「内線」「保留」「折り返し」といった電話ならではの言い回し
- 聞き取れないときに役立つ、確認・聞き返しの語彙
説明は日本語、単語はタイ語(タイ文字)のまま、読み方(カタカナ読み)と訳を添えて整理します。
電話の基本動作の単語
まずは、かける・出る・切るといった基本動作の語彙です。
タイ語の電話関連動詞は「โทร」(トー=電話する)を軸に組み合わせるものが多く、セットで覚えると便利です。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| โทรหา | トー ハー | 電話をかける |
| รับสาย | ラップ サーイ | 電話に出る |
| วางสาย | ワーン サーイ | 電話を切る |
| โทรกลับ | トー クラップ | 折り返し電話する |
| โทรออก | トー オーク | 発信する |
| สายเข้า | サーイ カオ | 着信 |
| กดเบอร์ | コット ブー | 番号を押す |
| ติดต่อได้ | ティッ トー ダイ | 連絡がつく |
「รับสาย」(ラップ サーイ=電話に出る)と「วางสาย」(ワーン サーイ=電話を切る)は、対になる基本動作です。
「โทรหา」(トー ハー)は「〜に電話をかける」、「โทรกลับ」(トー クラップ)は「折り返す」と、後ろの語で意味が変わります。
相手につながらないときは「ติดต่อไม่ได้」(ティッ トー マイ ダイ=連絡がつかない)と否定形で表します。
取次・接続に関する単語
担当者へつなぐ場面で頻出する語彙です。
「โอนสาย」(オーン サーイ)と「ต่อสาย」(トー サーイ)はどちらも「つなぐ」で言い換えが効きます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| โอนสาย | オーン サーイ | 電話を転送する |
| ต่อสาย | トー サーイ | 電話をつなぐ |
| ขอสาย | コー サーイ | 〜さんを呼び出す |
| ถือสายรอ | トゥー サーイ ロー | 保留で待つ |
| รอสักครู่ | ロー サッ クルー | 少々待つ |
| เบอร์ภายใน | ブー パーイ ナイ | 内線番号 |
| โอเปอเรเตอร์ | オーペーレーター | 電話交換手 |
| แผนกต้อนรับ | パネーク トーンラップ | 受付 |
| แผนก | パネーク | 部署 |
| ฝ่าย | ファーイ | 〜部・〜課 |
「ขอสายคุณ…」(コー サーイ クン)のように、ขอสายの後ろに名前を続けて「〜さんをお願いします」と呼び出します。
「เบอร์ภายใน」(ブー パーイ ナイ)は内線番号で、「เบอร์ภายใน 21」(ブー パーイ ナイ イースィップエット)のように数字を続けます。
「ถือสายรอ」(トゥー サーイ ロー)は保留の状態を表し、「กรุณาถือสายรอสักครู่」(カルナー トゥー サーイ ロー サッ クルー=そのままお待ちください)のように使います。
伝言・メッセージに関する単語
相手や担当者が不在のとき、伝言まわりで使う語彙です。
「ฝาก」(ファーク=預ける)と「รับ」(ラップ=受ける)の使い分けが要点です。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ข้อความ | コークワーム | 伝言・メッセージ |
| ฝากข้อความ | ファーク コークワーム | 伝言を残す |
| รับข้อความ | ラップ コークワーム | 伝言を受ける |
| บอกต่อ | ボーク トー | 伝言を取り次ぐ |
| ข้อความเสียง | コークワーム シアン | 留守番電話の伝言 |
| จดไว้ | ジョット ワイ | 書き留める |
| สะกด | サコット | つづりを言う |
| ทวน | トゥアン | 復唱する |
| ยืนยัน | ユーン ヤン | 確認する |
| ติดต่อกลับ | ティッ トー クラップ | 後で連絡する |
「เดี๋ยวจะติดต่อกลับนะคะ」(ディアオ ジャ ティッ トー クラップ ナ カ=追ってご連絡します)は頻出フレーズです。
名前のつづりを確認するときは「ช่วยสะกดให้หน่อยได้ไหมคะ」(チュアイ サコット ハイ ノイ ダイ マイ カ=つづりを教えていただけますか)と尋ねます。
「บอกต่อ」(ボーク トー)は受けた伝言を本人へ「取り次ぐ」動作で、「เดี๋ยวจะบอกต่อให้」(ディアオ ジャ ボーク トー ハイ=伝えておきます)と短く言えます。
在席・不在を表す単語
担当者の状況を相手に伝えるときの語彙です。
不在の理由を簡潔に言えると、やり取りがすっきりします。基本は「ไม่อยู่」(マイ ユー=いない)です。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ว่าง | ワーン | 手が空いている |
| ไม่ว่าง | マイ ワーン | 手が離せない |
| ไม่อยู่ | マイ ユー | 不在である |
| ออกไปข้างนอก | オーク パイ カーン ノーク | 外出中である |
| ไม่อยู่ที่โต๊ะ | マイ ユー ティー ト | 席を外している |
| ติดสายอยู่ | ティッ サーイ ユー | 別の電話に出ている |
| ติดประชุม | ティッ プラチュム | 会議中である |
| ไปทำงานนอกสถานที่ | パイ タムガーン ノーク サターンティー | 出張中である |
| ลาหยุด | ラー ユット | 休暇中である |
| กลับมา | クラップ マー | 戻る |
「ติดสายอยู่」(ティッ サーイ ユー)は「話し中・別の電話に出ている」を表す自然な言い方です。
「ว่าง」(ワーン)は人が応対できる状態を指し、空き時間を尋ねるときは「ตอนนี้ว่างไหมคะ」(トーンニー ワーン マイ カ=今、お手すきですか)と使います。
戻る時刻が分かれば「น่าจะกลับมาประมาณบ่ายสาม」(ナー ジャ クラップ マー プラマーン バーイ サーム=午後3時頃に戻る予定)のように「กลับมา」で伝えると親切です。
アポイント調整に使う単語
打ち合わせの日時を電話で決めるときの語彙です。
「นัด」(ナット=約束・アポ)を中心に、曜日や時間帯の語を組み合わせます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| นัด | ナット | 約束・アポ |
| นัดประชุม | ナット プラチュム | 打ち合わせの約束をする |
| สะดวก | サドゥアク | 都合がよい |
| เลื่อนนัด | ルアン ナット | アポを延期する |
| ยกเลิกนัด | ヨックルーク ナット | アポをキャンセルする |
| กำหนดการ | カムノット カーン | スケジュール |
| ช่วงเช้า | チュアン チャオ | 午前中 |
| ช่วงบ่าย | チュアン バーイ | 午後 |
| วันธรรมดา | ワン タマダー | 平日 |
| วันหยุด | ワン ユット | 休日 |
「สะดวกไหมคะ」(サドゥアク マイ カ=ご都合いかがですか)は、アポ調整の中心となる確認表現です。
予定がずれたときは「ขอเลื่อนนัดได้ไหมคะ」(コー ルアン ナット ダイ マイ カ=アポを延期できますか)と切り出します。
曜日は「วันจันทร์・วันอังคาร・วันพุธ・วันพฤหัส・วันศุกร์」(ワン チャン・ワン アンカーン・ワン プット・ワン パルハット・ワン スック=月〜金)の順です。頭の「วัน」(ワン=日)が共通します。
聞き返し・確認に使う単語
声が遠い、早口で分からない、というときに使う語彙です。
聞き返しは失礼ではなく、正確さのためのマナーです。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| พูดอีกครั้ง | プート イーク クラン | もう一度言う |
| พูดช้าๆ | プート チャー チャー | ゆっくり話す |
| พูดดังๆ | プート ダン ダン | 大きな声で話す |
| ฟังไม่ทัน | ファン マイ タン | 聞き取れない |
| สายไม่ชัด | サーイ マイ チャット | 音声がはっきりしない |
| สัญญาณไม่ดี | サンヤーン マイ ディー | 電波が弱い |
| เสียงรบกวน | シアン ロップクアン | 周囲の雑音 |
| ชัดเจน | チャット ジェーン | はっきりした |
| เข้าใจ | カオ ジャイ | 理解する |
| ฟังผิด | ファン ピット | 聞き間違える |
「สายไม่ค่อยชัด」(サーイ マイ コイ チャット=声がはっきり聞こえません)は、携帯電話で頻出の表現です。
「ฟังไม่ทัน」(ファン マイ タン)は「聞き取れなかった」の意味で、「ขอโทษค่ะ ฟังไม่ทัน」(すみません、聞き取れませんでした)と前置きできます。
雑音が原因のときは「มีเสียงรบกวนค่ะ」(ミー シアン ロップクアン カ=雑音が入っています)と伝えると、相手も静かな場所に移ってくれます。
トラブル・回線に関する単語
つながらない、間違い電話、といったトラブル時の語彙です。
状況を表す決まった言い方を知っておくと、慌てずに対応できます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| สายไม่ว่าง | サーイ マイ ワーン | 話し中である |
| โทรผิด | トー ピット | 間違い電話 |
| สายหลุด | サーイ ルット | 電話が切れる |
| สัญญาณขาดๆ หายๆ | サンヤーン カート カート ハーイ ハーイ | 電波が途切れる |
| เบอร์นี้ไม่มี | ブー ニー マイ ミー | 使われていない番号 |
| แบตหมด | ベート モット | 電池切れ |
| ปิดเครื่อง | ピット クルアン | 電源が切れている |
| โทรใหม่ | トー マイ | かけ直す |
| เบอร์มือถือ | ブー ムー トゥー | 携帯番号 |
| เบอร์บ้าน | ブー バーン | 固定電話の番号 |
「สายหลุด」(サーイ ルット=電話が切れた)は、回線が落ちたときに使います。「ขอโทษค่ะ สายหลุด」(すみません、切れてしまいました)と詫びてかけ直します。
間違い電話には「คิดว่าโทรผิดเบอร์นะคะ」(キット ワー トー ピット ブー ナ カ=番号をお間違えのようです)と丁寧に伝えると角が立ちません。
つながらない原因が電源の場合は「เครื่องปิดอยู่」(クルアン ピット ユー=電源が切れている)と表します。
電話まわりの機器・サービスの単語
最後に、機器やサービスに関する語彙をまとめます。
オンライン会議が増えた今、通話アプリ関連の語も役立ちます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| โทรศัพท์ | トーラサップ | 電話 |
| มือถือ | ムー トゥー | 携帯電話 |
| ลำโพง | ラムポーン | スピーカー通話 |
| ปิดไมค์ | ピット マイ | 消音にする |
| ประชุมทางโทรศัพท์ | プラチュム ターン トーラサップ | 電話会議 |
| เบอร์ผู้โทร | ブー プー トー | 発信者番号 |
| รหัสพื้นที่ | ラハット プーンティー | 市外局番 |
| สายด่วน | サーイ ドゥアン | ホットライン |
| หูฟัง | フー ファン | ヘッドセット・イヤホン |
| วิดีโอคอล | ウィディオ コール | ビデオ通話 |
「ปิดไมค์อยู่ค่ะ」(ピット マイ ユー カ=マイクがオフになっています)は、相手の声が聞こえないときに伝える定番の一言です。
「ประชุมทางโทรศัพท์」(プラチュム ターン トーラサップ=電話会議)や「วิดีโอคอล」(ウィディオ コール=ビデオ通話)は、在宅勤務やオンライン商談で使う機会が増えています。
「สายด่วน」(サーイ ドゥアン=ホットライン)は、顧客向けの問い合わせ窓口を案内するときに役立ちます。
覚えた単語を定着させるコツ
単語は一覧で眺めるだけでは、いざというとき口から出てきません。
おすすめは、場面ごとに3語ほど選んで短い文を作る方法です。
たとえば取次なら「โอนสาย」「ถือสายรอ」「เบอร์ภายใน」を使い、自分の会社名で一文ずつ声に出します。
タイ語は声調言語なので、文字だけでなく音の上がり下がりも一緒に覚えると、聞き取りと発話の両方が安定します。
聞き取れなかったときの語は、特に優先して練習しておくと安心です。文末の「ครับ/ค่ะ」を付ける練習も同時に行いましょう。
よくある質問
Q. 「折り返す」はタイ語で何と言いますか。
A. 「โทรกลับ」(トー クラップ)です。「ช่วยโทรกลับด้วยนะคะ」(チュアイ トー クラップ ドゥアイ ナ カ=折り返しお願いします)のように使います。
「โทร」(トー)が電話する、「กลับ」(クラップ)が戻る・返す、の組み合わせです。
Q. 「保留にします」はどう言えばよいですか。
A. 「กรุณาถือสายรอสักครู่นะคะ」(カルナー トゥー サーイ ロー サッ クルー ナ カ=そのまま少々お待ちください)が定番です。「ถือสายรอ」(トゥー サーイ ロー)が保留で待つ、「กรุณา」(カルナー)が「どうぞ〜してください」という丁寧な依頼です。
Q. 「内線」はタイ語で何と言いますか。
A. 「เบอร์ภายใน」(ブー パーイ ナイ)です。番号は「เบอร์ภายใน 21」のように後ろに続けます。
「เบอร์」(ブー)が番号、「ภายใน」(パーイ ナイ)が内部・館内、という意味です。
Q. 携帯で声が途切れるときの表現は。
A. 「สัญญาณขาดๆ หายๆ ค่ะ」(サンヤーン カート カート ハーイ ハーイ カ=電波が途切れています)や「สายไม่ค่อยชัด」(サーイ マイ コイ チャット=声がはっきりしません)がよく使われます。原因を言うなら「สัญญาณไม่ดี」(サンヤーン マイ ディー=電波が弱い)と添えます。
まとめ
電話の語彙は、場面ごとにまとめて覚えると本番で引き出しやすくなります。
- 基本動作は「รับสาย/วางสาย/โทรกลับ」など「サーイ」「トー」を軸に覚える。
- 取次は「โอนสาย/ถือสายรอ/เบอร์ภายใน」、伝言は「ฝากข้อความ/รับข้อความ」がカギ。
- 聞き取れないときの「พูดอีกครั้ง/สัญญาณไม่ดี」を準備しておく。
単語が頭に入ったら、実際のやり取りの流れに当てはめて練習すると定着が早まります。文末の「ครับ/ค่ะ」を添えることも、忘れずに身につけましょう。
関連記事:タイ語の電話応対ダイアログ/タイ語の電話応対フレーズ
📘 タイ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





