ベトナム語の財務計画頻出単語|予算・コストのボキャブラリー

ベトナム語

ベトナム語の財務資料を前にして、単語の意味が取れずに固まってしまう。そんな悩みを持つ方へ向けた記事です。

財務のベトナム語は、頻出単語をまとめて押さえるだけで読みやすさが大きく変わります。会議の聞き取りも、資料の読解も、まずは語彙が土台になります。

この記事では、会計・予算で繰り返し出てくる単語をサブテーマ別に整理しました。ベトナム語は声調があるため、読み方はカタカナでの近似である点をご了承ください。

  • 予算策定・コスト管理・予実差異の基本語
  • キャッシュフロー・損益・財務諸表に関する語
  • 投資判断・承認プロセス、税務・資金調達で使う語

各表は、左からベトナム語・読み方・日本語訳の順です。漢越語(中国語由来の語)が多く、日本語の漢語と意味が重なるものもあるので、対応を意識すると覚えやすくなります。

予算・予測の基本単語

まずは予算会議の土台になる単語からです。「予算」「予測」「実績」の3語は、財務の会話の中心になります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ngân sách ンガン サッ 予算
dự báo ズ バオ 予測・見通し
số thực tế ソー トゥッ テー 実績値
ước tính ウオッ ティン 見積り・概算
phân bổ ファン ボー 配分
năm tài chính ナム タイ チン 会計年度
quý クイ 四半期
cơ sở コー ソー 基準・ベース
giả định ザー ディン 前提・想定
kế hoạch ケー ホアッ 計画

「dự báo(予測)」は将来の見通しを、「số thực tế(実績値)」は実際に出た数字を指します。両者の差を見るのが予実レビューです。

「năm tài chính(会計年度)」は企業ごとに開始月が異なる点に注意しましょう。

コスト・経費の単語

コスト管理では、費用の種類を表す単語が欠かせません。固定費と変動費の区別は、ベトナム語の財務会議でも頻繁に問われます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
chi phí チ フィー 原価・費用
chi tiêu チ ティエウ 支出
chi phí cố định チ フィー コー ディン 固定費
chi phí biến đổi チ フィー ビエン ドイ 変動費
chi phí chung チ フィー チュン 間接費
chi phí định kỳ チ フィー ディン キー 継続的な費用
chi phí một lần チ フィー モッ ラン 一度きりの費用
cắt giảm chi phí カッ ザム チ フィー コスト削減
tiết kiệm ティエッ キエム 節約・節約額
ngân sách dự phòng ンガン サッ ズ フォン 予備費

「chi phí chung(間接費)」は家賃や光熱費など、特定の製品に紐づかない費用を指します。「chi phí cố định」は売上が増減しても変わらない費用、「chi phí biến đổi」は生産量に応じて増減する費用で、両者の区別はコスト分析の出発点になります。

予実差異の単語

予実レビューで差異を語るときの単語です。差の方向と評価を表す語をセットで覚えると、報告がスムーズになります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
chênh lệch チェイン レイク 差異(予算と実績の差)
vượt ngân sách ヴオッ ンガン サッ 予算超過
dưới ngân sách ズオイ ンガン サッ 予算未満
chênh lệch có lợi チェイン レイク コー ロイ 有利差異
chênh lệch bất lợi チェイン レイク バッ ロイ 不利差異
sai lệch サイ レイク 食い違い・ずれ
thiếu hụt ティエウ フッ 不足・未達
thặng dư タン ズ 余剰・黒字分
khoản mục コアン ムッ 項目・費目
đối chiếu ドイ チエウ 突き合わせる・照合する

「đối chiếu(照合する)」は、帳簿と実際の数字を突き合わせる作業で必ず使われます。「thiếu hụt(不足)」と「thặng dư(余剰)」は対になる単語で、目標に届かなければ thiếu hụt、上回れば thặng dư と、結果を一言で表せます。

キャッシュフロー・資金の単語

資金繰りに関する単語は、利益とは別の概念として押さえます。黒字でも資金が不足する状況を理解するうえで欠かせません。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
dòng tiền ゾン ティエン 資金繰り・現金収支
tính thanh khoản ティン タイン コアン 流動性(資金の余裕)
vốn lưu động ヴォン ルウ ドン 運転資金
dòng tiền vào ゾン ティエン ヴァオ 収入・流入
dòng tiền ra ゾン ティエン ザー 支出・流出
quỹ dự trữ クイ ズ チュ 準備金・積立
khoản phải thu コアン ファイ トゥ 売掛金
khoản phải trả コアン ファイ チャー 買掛金
tốc độ đốt tiền トッ ドー ドッ ティエン 資金燃焼率
thời gian trụ được トイ ザン チュ ドゥオッ 資金が尽きるまでの期間

「khoản phải thu(売掛金)」と「khoản phải trả(買掛金)」は方向が逆です。受け取る予定のお金が phải thu、支払う予定のお金が phải trả と覚えると混同しません。

「tốc độ đốt tiền(資金燃焼率)」はスタートアップ財務でよく使われ、毎月の資金の減り方を表します。

損益・財務諸表の単語

損益や財務諸表に関する単語は、決算の理解に直結します。利益の段階を表す語を区別できると、数字の読み方が深まります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
doanh thu ゾアイン トゥ 収益・売上高
lợi nhuận ロイ ニュアン 利益
thua lỗ トゥア ロー 損失
biên lợi nhuận gộp ビエン ロイ ニュアン ゴッ 粗利率
lợi nhuận ròng ロイ ニュアン ゾン 純利益
lợi nhuận cuối cùng ロイ ニュアン クオイ クン 最終損益
hòa vốn ホア ヴォン 損益分岐
bảng cân đối kế toán バン カン ドイ ケー トアン 貸借対照表
báo cáo lãi lỗ バオ カオ ライ ロー 損益計算書
khấu hao カウ ハオ 減価償却

「doanh thu(売上高)」が一番上の数字で、そこから費用を引いていき、最後に残るのが「lợi nhuận ròng(純利益)」です。「hòa vốn(損益分岐)」は収益と費用が釣り合い、利益も損失も出ない状態を指します。

投資・承認プロセスの単語

投資判断と予算承認の場面で使う単語です。リターンや回収を表す語は、提案の説得力を左右します。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
đầu tư ダウ トゥ 投資
lợi nhuận đầu tư ロイ ニュアン ダウ トゥ 投資利益率(ROI)
thời gian hoàn vốn トイ ザン ホアン ヴォン 回収期間
đầu tư tài sản ダウ トゥ タイ サン 設備投資
cấp vốn カップ ヴォン 資金提供・予算配分
phê duyệt フェ ズイエッ 承認
chấp thuận チャップ トゥアン 承認・許可
khoản dự phòng コアン ズ フォン 予備費
điểm hòa vốn ディエム ホア ヴォン 損益分岐点
khả năng sinh lời カー ナン シン ロイ 収益性

「khoản dự phòng(予備費)」は、想定外の支出に備えて予算に組み込む余裕分を指します。「phê duyệt(承認)」と「chấp thuận(許可)」はどちらも承認を表しますが、phê duyệt は決裁の手続きとして、chấp thuận は同意の意味合いで使われることが多いです。

税務・銀行・資金調達の単語

財務の話題は、税金や借入の単語も避けて通れません。資金をどう集めるかを表す語を押さえると、経営の議論が読みやすくなります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
thuế トゥエ 税金
trước thuế チュオッ トゥエ 税引き前の
sau thuế サウ トゥエ 税引き後の
khấu trừ カウ チュ 控除
khoản vay コアン ヴァイ 融資・借入
lãi suất ライ スアッ 金利
nợ 負債・借金
vốn chủ sở hữu ヴォン チュ ソー フウ 自己資本・株主資本
trả góp チャー ゴップ 分割払い
hạn mức tín dụng ハン ムッ ティン ズン 融資枠

「nợ(負債)」と「vốn chủ sở hữu(自己資本)」は、資金の調達手段を二分する重要な対比です。借入で集めれば nợ、株式で集めれば vốn chủ sở hữu と区別されます。

「lãi suất(金利)」は借入のコストを左右する数字なので、資金調達の議論で必ず登場します。

会計でよく出る動詞・形容詞

名詞だけでなく、財務の文章でよく使う動詞や形容詞も押さえておきます。これらが読めると、レポートの主張がつかみやすくなります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
phân bổ ファン ボー 配分する
dự báo ズ バオ 予測する
vượt quá ヴオッ クア 上回る・超える
bù trừ ブー チュ 相殺する
điều chỉnh ディエウ チン 調整する・修正する
có lãi コー ライ 黒字の・採算が取れる
hiệu quả chi phí ヒエウ クア チ フィー 費用対効果の高い
căng thẳng カン タン (資金が)厳しい
cắt giảm カッ ザム 削減する
chia nhỏ チア ニョー 内訳に分解する
làm tròn lên ラム チョン レン 切り上げる
làm tròn xuống ラム チョン スオン 切り下げる

「bù trừ(相殺する)」は、ある費用を別の収益で埋め合わせる場面でよく使われます。「chia nhỏ(細かく分ける)」は数字を内訳に分けるという意味で、会議の質問でも頻出します。

Anh chia nhỏ các khoản này ra được không?(これらの項目を内訳に分けてもらえますか)のように使うと、詳細な説明を引き出せます。

よくある質問

Q. số thực tế とは何ですか?

予測(dự báo)に対する「実績値」を指します。直訳すると「実際の数字」です。

予実レビューでは ngân sách・dự báo・số thực tế の3つをよく比較します。

Q. doanh thu と lợi nhuận の違いは?

doanh thu は売上高(入ってくる総額)、lợi nhuận はそこから費用を引いた利益です。

最終的に残る利益は lợi nhuận ròng(純利益)や lợi nhuận cuối cùng(最終損益)と呼ばれます。

Q. đầu tư tài sản とは?

設備や機器など、長期的に使う資産への投資を指します。英語の capital expenditure(CapEx)にあたります。

日常の経費(chi phí vận hành)とは区別して扱われます。

Q. tốc độ đốt tiền はどんなときに使いますか?

主にスタートアップで、毎月どれだけ資金が減るかを表すときに使います。

残り資金が尽きるまでの期間は thời gian trụ được(持ちこたえられる期間)と呼びます。

Q. nợ と vốn chủ sở hữu の違いは?

nợ は借入による資金調達、vốn chủ sở hữu は株式による資金調達を指します。

nợ は返済義務がありますが、vốn chủ sở hữu は返済不要な代わりに持分を渡します。

まとめ

財務のベトナム語は、サブテーマ別に単語を整理すると一気に読みやすくなります。要点は次の3つです。

  • 予算・予測・実績(ngân sách / dự báo / số thực tế)の3語を起点にする。
  • 差異は chênh lệch、方向は vượt / dưới ngân sách で押さえる。
  • 投資判断は lợi nhuận đầu tư と thời gian hoàn vốn をセットで覚える。

単語が頭に入ったら、実際の会議で使うフレーズや会話の流れと結びつけて定着させましょう。語彙・フレーズ・ダイアログを行き来すると、記憶に残りやすくなります。

関連記事:ベトナム語の交渉単語ベトナム語のプレゼン単語

タイトルとURLをコピーしました