ポルトガル語の契約・見積・請求メールは、BR/PT実務固有の制度を理解します。
「NF-e(電子請求書、BR)/FT・SAF-T(PT)/Pix即時決済(BR)/SEPA Direct Debit(PT)」を反映した完全ガイドです。
契約・請求のメール動線を体系化します。
B2B取引の全体フロー
B2B取引は7段階のフローで進みます。
各段階のメール件名パターンがあります。
RFI→RFP→Quote→PO→Invoice→Payment
BR/PT B2B取引の7段階です。
情報要求から入金までで、各段階のポルトガル語用語と件名パターンが標準化されています。
各段階のメール種別
6種のメール件名です。
「[Pedido de RFI]」「[RFP – Envio de proposta]」「[Orçamento]」「[Pedido de compra]」「[NF-e/FT]」「[Confirmação de pagamento]」を使い分けます。
承認プロセス(compras・financeiro)
BR/PT企業の役割分担です。
compras(購買)・financeiro(経理)の役割分担、各チームに送るメールの異なるニュアンスを理解します。
情報依頼(RFI)メール
RFI段階の依頼メールです。
選択肢型質問が好まれます。
開放型質問と選択肢型質問
2タイプの質問です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Poderia apresentar seus serviços? | ポデリア アプレゼンタル | サービス紹介をお願いできますか |
| Entre as opções A/B/C, qual é viável? | エントレ アス オプソンエス | A/B/Cどれが実行可能ですか |
BR/PTベンダーは選択肢型を好みます。
複数ベンダー同時依頼の明示
複数ベンダー明示が誠実です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Estamos consultando várias empresas. | エスタモス コンソウタンド | 複数社に問い合わせ中です |
BR/PTは「concorrência」(競合)文化が強く、明示がむしろ誠実です。
回答期限と評価基準
期限と基準明示です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Solicito retorno até [data]. | ソリシト ヘトルノ | [日付]までの返信をお願いします |
BR/PTベンダーは1-2週期限が標準で、評価基準(preço・qualidade・suporte)の事前共有が効果的です。
📘 ポルトガル語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。
提案依頼書(RFP)メール
RFP段階の提案依頼です。
要件定義書添付が標準です。
要件サマリの添付
BR大企業ほど要件定義書が詳細です。
100ページ以上が一般的で、スタートアップは簡潔(5-10ページ)です。PT政府機関は最も詳細です。
提案フォーマット指定
フォーマット指定です。
PPT 20枚以内・PDF 50ページ以内等の指定が一般的です。PT政府機関はSAF-T形式要求があります。
Q&A 期間の設計
Q&A期間の公正性です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| As perguntas serão recebidas até [data]. As respostas serão compartilhadas com todos os fornecedores. | アス ペルグンタス セラォン | 質問は[日付]まで受付。回答は全ベンダーで共有 |
BR/PT公共入札の標準慣例です。
見積依頼(Pedido de Orçamento)
見積依頼は3点セットが必要です。
有効期限の確認も重要です。
数量・納期・仕様の明示
3点セットです。
「Quantidade / Prazo / Especificação」(数量/期限/仕様)の明示が標準です。BR/PTで曖昧な依頼は見積遅延の原因です。
オプション提示法の依頼
オプション提示依頼です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Opção básica + opção premium, dois cenários. | オプサォン バジカ プレミウン | ベーシック+プレミアムの2シナリオ |
BR/PT購買チームは比較できることを期待します。
有効期限の確認
有効期限確認です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Qual é o prazo de validade do orçamento? | クアウ エ オ プラゾ | 見積有効期限はいつまでですか |
BR/PTビジネス慣例は30-60日です。
発注書(Pedido de Compra)発行メール
発注書発行メールはPO番号管理が重要です。
BR/PTで支払条件が分かれます。
PO番号の整合
PO番号システムです。
「Pedido No. 202604250001」の識別番号システムが標準です。BR大企業は独自POシステム保有、スタートアップは簡易番号を使用します。
納品先・請求先の分離
分離構造です。
BR/PTグループ会社で「A社発注→B社納品→C社請求」の複雑構造が多くあります。メールで明示が必要です。
支払条件(Net 30/60)
支払条件です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Condição de pagamento: 30 dias após entrega. | コンジサォン ジ パガメント | 支払条件:納品後30日 |
BR大企業は「30 dias após nota fiscal」が標準、PTは「30/60 dias」が一般です。
契約書ドラフト送付メール
契約書ドラフト送付はTrack Changes対応が標準です。
jurídicoレビュー期間も考慮します。
レドライン対応の要請
Track Changes要請です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Comentários e alterações em modo de revisão, por favor. | コメンタリオス イ アウテラソンエス | 修正モードでコメントと変更をお願いします |
BR/PT企業は「Track Changes」使用比重が増加しています。
検討期限の設定
検討期限です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Solicito comentários até [data]. | ソリシト コメンタリオス | [日付]までのコメントをお願いします |
BR/PT jurídicoは平均2-3週間所要、早期送付が重要です。
法務レビューを待つ時の応答
レビュー待機表現です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Em análise pelo nosso jurídico. Compartilharemos o resultado. | エン アナリゼ ペロ ノソ | 当法務チームで分析中。結果を共有します |
BR/PT企業はjurídico日程を公開しないため、待つ姿勢が重要です。
NDA(Acordo de Confidencialidade)関連メール
NDAはMútuoとunilateralの判別が重要です。
BR/PTは Mútuo 中心です。
NDA Mútuo・unilateral の判別
2タイプの区分です。
「NDA Mútuo」(双方)vs「NDA unilateral」(一方)の区分です。BR/PTはMútuo中心で、unilateralは大企業がスタートアップに要求する場合があります。
準拠法(jurisdição)の主張
準拠法の選択です。
「Lei brasileira / Lei portuguesa / Lei singapurense」から選択します。日葡間契約の場合の選択は担当者間の調整が必要です。
NDA 締結後のキックオフフロー
NDA後のフローです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Assinatura concluída. Sugerimos uma kick-off meeting. | アシナトゥラ コンクルイダ | 署名完了。キックオフ会議を提案します |
NDA署名後すぐ実務会議への転換が標準です。
契約修正(Aditamento)メール
契約修正は範囲明確化が重要です。
影響条文の列挙が必要です。
修正範囲の明確化
修正範囲です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Sugerimos a alteração das 3 cláusulas seguintes. | スジェリモス ア アウテラサォン | 以下3条項の変更を提案します |
曖昧な「revisão geral」(全面見直し)はBR/PTで不信を招きます。
影響する条文の列挙
影響条文の明示です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Impacto nas Cláusulas 3, 7 e Anexo 2. | インパクト ナス クラウズラス | 第3条、第7条、付録2に影響 |
連鎖影響の把握が重要です。
署名スケジュール
署名スケジュールです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Após acordo, assinatura eletrônica em X dias. | アポス アコルド アシナトゥラ | 合意後、X日以内に電子署名 |
BR/PTはDocuSign・Adobe Signが普及しています。
請求書送付メール(NF-e BR / FT PT)
請求書送付はBR/PTで形式が異なります。
BRはNF-e、PTはFT・SAF-Tです。
BR:NF-e(Nota Fiscal Eletrônica)送付
BRはSEFAZ認証済NF-eのXML+PDF送付です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| NF-e No. 12345 referente ao PO No. 678. | ノタ フィスカウ エレトロニカ | 注文番号678に対応するNF-e 12345 |
CNPJ・CPF確認が必須です。
PT:FT(Fatura electrónica)と SAF-T
PTはFT(fatura electrónica)SAF-T XML形式が義務です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Envio em anexo a FT no. 12345 e o SAF-T correspondente. | エンヴィオ エン アネクソ | FT 12345と対応するSAF-Tを添付 |
NIF確認が必須です。
支払方法の指定
支払方法です。
BR:Pix・Boleto bancário・TED・transferênciaが主流です。
PT:SEPA Direct Debit・transferência・MB Wayが主流です。
入金確認メール(Pix・SEPA)
入金確認はBR/PTで決済システムが異なります。
Pix(BR)とSEPA(PT)が代表です。
BR:Pix即時決済の確認
BR Pixは即時決済です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pagamento confirmado via Pix. | パガメント コンフィルマド | Pix経由で支払確認 |
Banco Centralのシステムで秒単位着金です。
PT:SEPA Direct Debit 確認
PT SEPA Direct DebitはEU標準です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Confirmação do débito direto SEPA. | コンフィルマサォン ド デビト ジレト | SEPAダイレクトデビット確認 |
決済タイミングは数営業日です。
入金遅延時の初督促
初督促表現です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| O prazo de pagamento foi ultrapassado. Solicito verificação. | オ プラゾ ジ パガメント | 支払期限が経過しました。確認をお願いします |
BR/PTは「atraso administrativo」を前提にした柔らかい初期督促が標準です。
3段階督促エスカレーション
督促は3段階で行います。
柔らかい→丁寧→法的予告の順です。
1次:柔らかい確認
柔らかい確認テンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Apenas para confirmar, o pagamento ainda não foi recebido. | アペナス パラ コンフィルマル | 確認だけです、支払がまだ受領されていません |
期限経過1週間後に送ります。
2次:丁寧な督促
丁寧督促テンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Reiteramos a solicitação de pagamento. | ヘイテラモス ア ソリシタサォン | 支払依頼を繰り返します |
期限経過2週間後、代金確認要請が標準です。
3次:法的措置予告
法的予告テンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Caso o pagamento não seja efetuado até [data], avaliaremos medidas legais. | カゾ オ パガメント | [日付]までに支払なき場合、法的措置を検討します |
BR/PTはこの段階でほぼ入金され、予告のみで効果があります。
支払遅延の謝罪メール(受取側)
支払遅延受取側からの謝罪は具体的理由を伏せます。
包括的表現が安全です。
遅延理由の公開範囲
公開範囲です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Atraso interno na aprovação. | アトラゾ インテルノ | 社内承認の遅延 |
具体的理由(vendas baixas等)は避け、BR/PTビジネスは「situação interna」(内部事情)の包括的表現を受容します。
新支払日の約束
支払日約束です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Comprometo-me a pagar até [data]. | コンプロメト メ ア パガル | [日付]までの支払を約束します |
一度の約束違反は関係致命のため、守れる日付のみ約束します。
再発防止策の提示
再発防止策です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Para evitar recorrência, melhoramos o fluxo de aprovação. | パラ エヴィタル ヘコヘンシア | 再発防止のため承認フローを改善しました |
具体的措置でBR/PTクライアントはシステム的対応を評価します。
契約更新・終了メール
契約更新・終了は通知期限の管理が重要です。
LGPD/RGPD遵守義務もあります。
Auto-renovação 通知
自動更新通知です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Conforme cláusula de renovação automática, o contrato será estendido por X meses. | コンフォルメ クラウズラ | 自動更新条項により、契約はXヶ月延長されます |
BR Código Defesa Consumidor、PT Lei Consumidor上事前通知義務があります。
解約通知期限の管理
解約通知期限です。
「Aviso prévio de X dias」(X日の事前通知)の厳守が必要です。BR/PTは期限経過後の柔軟対応もありますが、基本は厳守です。
データ返却・削除の要請
データ削除要請です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Solicitação de eliminação de dados pessoais após término do contrato. | ソリシタサォン ジ エリミナサォン | 契約終了後の個人情報削除依頼 |
LGPD・RGPD遵守義務、削除証明書依頼が標準です。
契約文書のAI翻訳禁忌
契約書AI翻訳には致命的禁忌があります。
3つの禁忌を覚えます。
法的意味が変わる単語(shall vs will)
shall/willの差です。
英語「shall」は義務、「will」は意図です。ポルトガル語翻訳時に義務を失う危険があり、AI翻訳の限界があります。
固有名詞の自動翻訳回避
固有名詞処理です。
会社名・製品名・部署名は翻訳しません。AIは任意に翻訳する傾向があり、契約書で致命的ミスにつながります。
弁護士チェックが必要な場面
弁護士チェック必須場面です。
NDA・MSA・SOW締結時は必須です。BR/PT弁護士費用は時給R$300-1,000・€100-300です。
日本人がよく間違える契約表現
日本人特有の契約表現の誤用を3つ紹介します。
避けるべきパターンを覚えておきます。
「お手数おかけしますが」の濫用
「Solicito a gentileza」の直訳可能ですが契約文脈で過剰です。
本文は淡白に、挨拶部分のみ使用します。
「ご了承ください」の威圧
「Solicito sua compreensão」が直訳ですが、一方的通知時BR/PTで過剰威圧に聞こえます。
「Solicito alinhamento」(調整をお願いします)が柔らかい表現です。
「送付させていただきます」のポルトガル語対応
「Envio em anexo」が標準です。
「させていただく」の過剰謙譲はポルトガル語になく、淡白な「envio」「encaminho」で十分です。
契約・請求メールの実務適用チェックリスト
契約・請求メールを実務でどう書くかまとめます。
業務シーン適合のテンプレを作ります。
7段階フロー別の選定
RFI→RFP→Quote→PO→Invoice→Payment→Renewalの7段階です。
各段階のテンプレを保存します。
BR/PT国別チェックポイント
BR向けには「NF-e」「CNPJ/CPF」「Pix」「LGPD」を組み合わせます。
PT向けには「FT/SAF-T」「NIF」「SEPA」「RGPD」を組み合わせます。
業界別の使い分け
金融・製造・公共は最高度の格式が必要です。スタートアップでは効率重視のテンプレを使います。
件名・書き出し・結びの基礎はポルトガル語ビジネスメールの件名50パターンを併用します。
添付実務はポルトガル語ビジネスメールの添付15フレーズ、トラブル対応はポルトガル語メールのトラブル対応完全ガイドを参照します。
BR/PT基本対照はポルトガル語ビジネスメール方言比較ハブに詳説しています。
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


