BR/PTクライアントへの週次報告は、決まった型に従えば負担が減ります。
「Resumo→Realizado→Em andamento→Bloqueios→Próximos passos」の5段固定が標準です。
BRはjeitinhoで柔軟、PTはformalidadeで厳格という差を意識します。
BR/PT 企業の週次報告文化
BR/PT企業の週次報告には独特の文化があります。
定例時間と承認ラインが定型化されている点が特徴です。
月曜朝・金曜午後の2大定例時間
週次報告には標準的な送信曜日が存在します。
BR大企業は金曜午後に来週計画と当週総括を兼ねた送信が主流です。
PT伝統企業は月曜午前にチーム共有という運用が多くなっています。
gerente → diretor → VP の承認ライン
承認ラインは段階的に拡張する設計です。
初週はgerenteのみCC、月初はdiretorまで、四半期末はVP含む形に拡げます。
報告フォーマット標準化要請
BR/PTでは社内テンプレートが事前共有される傾向が強い文化です。
逸脱は「não está conforme o padrão」と指摘される前提で進めます。
週次報告の5段構造
週次報告は5つの構成要素で構築します。
各セクションの役割を明確に区別します。
Resumo(Executive Summary・3行以内)
冒頭は3行以内のExecutive Summaryです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Resumo: projeto 80% concluído, sem bloqueios críticos. | ヘズーモ プロジェト | 概要:プロジェクト80%完了、重大障害なし |
Realizado(先週完了事項)
先週完了事項を箇条書きで列挙します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Realizado na semana: três entregas concluídas. | ヘアリザード ナ セマナ | 今週完了:3件納品済 |
Em andamento(進行中)
進行中タスクは進捗率付きで明示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Em andamento: módulo X em 60% de progresso. | エン アンダメント | 進行中:モジュールX 60%進捗 |
Bloqueios(障害・リスク)
障害は事実・影響・要請の3要素で記述します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Bloqueio: pendência de aprovação do diretor financeiro. | ブロケイオ ペンデンシア | 障害:財務diretor承認待ち |
Próximos passos(来週計画)
来週計画は優先順位順に並列で記述します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Próximos passos: revisão técnica e teste de aceitação. | プロッシモス パッソス | 次工程:技術レビューと受入テスト |
📘 ポルトガル語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。
件名の標準様式
週次報告の件名は標準パターンに従います。
受信側のフィルタリングを助ける構造が必須です。
「[Relatório semanal] Equipe X – Semana YY」
BR大企業の標準形式です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| [Relatório semanal] Equipe Logística – Semana 17 | ヘラトリオ セマナル | 週次報告 物流チーム 第17週 |
「[Status report] Projeto X – W17」
BRスタートアップ・外資系の英語混用形式です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| [Status report] Projeto Atlas – W17 | スタトゥス レポート | ステータス報告 Atlasプロジェクト 第17週 |
担当者名含む
担当者名を件名に入れる派閥もあります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| [Relatório] Projeto X – João Silva – W17 | ヘラトリオ プロジェト | 週報 プロジェクトX João Silva 第17週 |
Resumo の作成
Resumoは週報全体の要として機能します。
役員はResumoしか読まない前提で作ります。
3行で核心のみ
3行ルールは厳守すべき制約です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Em três linhas: progresso, riscos e necessidades. | エン トレス リーニャス | 3行で進捗・リスク・要望を要約 |
完了率・進捗率の数値化
%表記は受信者の判断負荷を下げます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Progresso geral: 75%, com previsão de 100% em duas semanas. | プログレッソ ジェラル | 全体進捗75%、2週後100%予定 |
決定事項・要請事項を先行提示
意思決定要請は冒頭に集中させます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Necessitamos de aprovação até sexta-feira. | ネセシタモス ジ アプロヴァサォン | 金曜までに承認必要 |
Verde/Amarelo/Vermelho 形式
BR/PT IT業界では信号機式の色分けが標準化されています。
視覚的に状態を即座に伝える効果があります。
BR/PT IT 業界の標準色分け
標準は3色のステータスインジケーターです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Status: Verde para itens concluídos no prazo. | スタトゥス ヴェルジ | ステータス:期日内完了は緑 |
Vermelho は危機シグナル
Vermelhoは即時エスカレーション必須の状態を示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vermelho indica risco imediato à entrega. | ヴェルメーリョ インジカ | 赤は納期への即時リスクを示す |
Amarelo の段階で既にエスカレーション
BR/PT実務ではAmareloの時点で動くのが鉄則です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Já em Amarelo, comunicamos ao diretor. | ジャ エン アマレロ | 黄段階で既にdiretor通知 |
Realizado セクション
Realizadoは過去形動詞で完結させます。
未完了は別セクションに分離します。
箇条書きで3-5項
項目数は3〜5に絞り込みます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Itens concluídos: três entregas, dois testes, um treinamento. | イテンス コンクルイードス | 完了項目:納品3、テスト2、研修1 |
各項目に担当者・完了日
担当者・完了日の記録はトレース性を担保します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Entrega A concluída por João em 15/04. | エントレガ ア コンクルイーダ | 納品AはJoãoが4/15に完了 |
目標対比実績
計画値と実績値の対比を示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Meta: 4 entregas. Realizado: 3 entregas (75%). | メタ クアトロ エントレガス | 目標4件、実績3件(75%) |
Em andamento セクション
進行中タスクは進捗率と完了予定を並記します。
遅延有無の判定は明示が必要です。
進捗率明示(%)
進捗率は数値で明示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Módulo de relatórios: 60% concluído. | モドゥロ ジ ヘラトリオス | レポートモジュール60%完了 |
予定通りか遅延かの判定
「dentro do prazo」「com atraso」は二者択一で記述します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Atualmente dentro do prazo previsto. | アトゥアウメンチ デントロ | 現在予定通り進行中 |
依存関係の明示
外部依存の存在は赤字相当の重要情報です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Depende da resposta da equipe de TI. | デペンジ ダ ヘスポスタ | IT部門の回答待ち |
Bloqueios セクション
Bloqueiosは「fato/impacto/ação」の3軸で構造化します。
事実・影響・対応の順で簡潔に記述します。
発見した障害の構造(fato/impacto/ação)
3軸の構造化テンプレートです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Fato: servidor instável. Impacto: 2 dias de atraso. Ação: contatar fornecedor. | ファト セルヴィドル | 事実:サーバー不安定/影響:2日遅延/対応:ベンダー連絡 |
支援要請事項
支援要請は明示的に記述します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Solicito apoio da equipe de infraestrutura. | ソリシト アポイオ | インフラチームの支援要請 |
意思決定要請
意思決定者と期限を併記します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Aguardo decisão do diretor até quarta-feira. | アグアルド デシザォン | 水曜までにdiretor判断待ち |
Próximos passos
来週計画は実行可能な単位で記述します。
マイルストーンと依存関係を併記します。
優先順位順並列
優先度の高い順から並べます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Prioridade 1: revisão de código com cliente. | プリオリダージ ウン | 優先1:クライアントとコードレビュー |
マイルストーン・期限明示
各タスクに完了予定日を付けます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Entrega final prevista para 30/04. | エントレガ フィナル | 最終納品予定4/30 |
依存関係(dependências)
依存関係を明示することで遅延予防になります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Dependências: aprovação da diretoria de produto. | デペンデンシアス アプロヴァサォン | 依存:プロダクトdiretor承認 |
承認ライン CC 処理
CCは段階的拡張が原則です。
誤った宛先設計は政治的リスクを生みます。
直属上司 → diretor → VP の段階的拡張
段階的拡張の標準パターンです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| CC inicial: somente o gerente direto. | シーシー イニシアル | 初期CC:直属gerenteのみ |
誤った CC 配分の危険
diretor飛ばしのVP直CCは政治的トラブルを引き起こします。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pular o diretor cria atrito político. | プラル オ ジレトル | diretor飛ばしは政治摩擦を生む |
cópia oculta(BCC)禁止
BCCは透明性を損なうため社内では原則禁止です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Cópia oculta proibida em comunicação interna. | コピア オクウタ | 社内通信ではBCC禁止 |
週次+月次報告の流れ
週次報告は月次・四半期報告に累積します。
連続性の設計が読みやすさを生みます。
月末最終週は月次報告に統合
月末週の週報は月次まとめを兼ねます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Última semana do mês inclui resumo mensal. | ウルチマ セマナ | 月末週は月次総括を含む |
四半期報告への累積
四半期報告は12週分の累積です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Relatório trimestral consolida 12 semanas. | ヘラトリオ トリメストラル | 四半期報告は12週分集約 |
BR jeitinho vs PT formalidade
BR/PTで週報の温度感が異なります。
同じプロジェクト内で受信者別に書き分けが必要です。
BR は柔軟性受容(「ainda em ajuste」OK)
BRは曖昧表現が容認されます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Cronograma ainda em ajuste, mas dentro do plano. | クロノグラマ アインダ | スケジュール調整中だが計画内 |
PT は厳格性要求(数値での明確化)
PTは数値での明確化を求めます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Cronograma fixado: entrega em 30/04 às 17h. | クロノグラマ フィシャード | スケジュール確定:4/30 17時納品 |
同じプロジェクト内での差異対応
BR/PT混合チームでは2バージョン作成が現実解です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Versões separadas para equipes BR e PT. | ヴェルソエス セパラダス | BR/PTチーム別バージョン |
添付と本文要約のバランス
役員は添付を開かないことを前提とします。
本文だけで判断できる構造が理想です。
役員は添付を開かない場合多い
役員のスマートフォン閲覧では添付が開かれにくくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Diretores leem apenas o corpo do e-mail. | ジレトレス レエン | diretorは本文のみ読む |
本文で3行要約必須
添付の有無に関わらず本文要約は必須です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Resumo em três linhas mesmo com anexo. | ヘズーモ エン トレス | 添付ありでも3行要約必須 |
詳細は添付に
詳細データは添付PDFに集約します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Detalhes técnicos no anexo PDF. | デタリェス テクニコス | 技術詳細はPDF添付 |
日本人の週報 NG
日本人がやりがちな週報の失敗パターンを整理します。
事前に避ければクライアント信頼維持につながります。
要約なしの長い本文
要約なしの長文は読まれません。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Texto longo sem resumo é ignorado. | テクスト ロンゴ | 要約なし長文は無視される |
完了・計画の区分曖昧
RealizadoとPróximos passosの境界が曖昧だと混乱を生みます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Realizado e plano devem ser separados claramente. | ヘアリザード イ プラノ | 実績と計画は明確分離 |
障害を隠す習慣
BR/PTでは障害隠蔽は信頼喪失の原因になります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Esconder bloqueios destrói a confiança. | エスコンデル ブロケイオス | 障害隠蔽は信頼破壊 |
BR/PT別の運用差まとめ
同じ週次報告でもBR/PTで運用差があります。
受信側の文化に合わせた書き分けが品質向上につながります。
BR Petrobras・Vale 系の固定様式
BR大企業は社内テンプレ厳守が基本です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Templates corporativos são obrigatórios na Petrobras. | テンプラトス コルポラチーヴォス | Petrobrasでは社内テンプレ必須 |
BRスタートアップ Nubank・iFood の柔軟性
BRスタートアップはNotion・Loom活用で柔軟です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Nubank usa Notion para relatórios semanais. | ヌバンキ ウーザ ノチオン | NubankはNotionで週報運用 |
PT Galp・EDP の極格式
PT伝統企業は「Exmo. Sr.」起点の格式維持です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| PT exige formalidade no relatório semanal. | ペーテー エジジ フォルマリダージ | PTは週報でも格式必須 |
関連リンク
BR/PT週次報告は5段構造の徹底で品質が上がります。portuguese-business-email-dialect-comparisonもあわせてご確認ください。
仕様変更時の対応はspec-change、納品時はdeliveryを参照ください。
クライアント全般のメールはportuguese-biz-email-clientをご活用ください。
会議交渉についてはportuguese-meetings-negotiationsもご参照ください。
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


