ポルトガル語ビジネスメールでの日程調整は、5シーンに分かれます。
「候補提示」「日程決定」「リスケ」「キャンセル」「会議室+Zoom URL共有」のテンプレを完備します。
BR/PT祝日タブー(Carnaval・Festa Junina・25 de Abril・Natal)への配慮も詳説します。
日程調整5シーン
日程調整は5シーンで構造化できます。
各シーンで適切なフレーズを選びます。
候補提示メール
候補日程の提示は2-3個が標準です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Por favor, indique-me as suas disponibilidades entre as opções abaixo. | ポル ファヴォル インジケ メ | 以下の選択肢からご都合の良い時間をお知らせください |
BR/PT共通で使える基本フレーズです。
候補決定メール
候補から決定通知です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Confirmamos a reunião para o dia 30/04 às 14h. | コンフィルマモス ア ヘウニアォン | 4月30日14時の会議を確定します |
確定情報は明確に伝えます。
リスケジュール依頼
日程変更依頼です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Solicito reagendamento da reunião por motivo de força maior. | ソリシト ヘアジェンダメント | 不可抗力により会議の再設定をお願いします |
「força maior」(不可抗力)は正当な理由としてBR/PTで広く受容されます。
キャンセル通知
キャンセル通知は早めに送ります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Lamento informar que precisamos cancelar a reunião do dia 30/04. | ラメント インフォルマル | 4月30日会議のキャンセルをお詫び申し上げます |
当日キャンセルは謝罪文を必ず添えます。
会議室・Zoom/Teams URL共有
接続情報共有メールです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Segue o link do Microsoft Teams: [URL]. Senha de acesso: [código]. | セゲ オ リンク | Microsoft Teamsリンク:[URL]、アクセスパスワード:[コード] |
BRはTeams・Zoom併用、PTはTeams圧倒です。
📘 ポルトガル語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。
候補提示の型
候補提示には型があります。
2-3候補の適切な提示が標準です。
「Por favor, indique-me as suas disponibilidades」
BR/PT共通の候補提示開始フレーズです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Por favor, indique-me as suas disponibilidades para esta semana. | ポル ファヴォル インジケ メ | 今週のご都合をお知らせください |
2〜3候補の適切な提示
候補は2-3個に絞ります。多すぎると相手が選びにくくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Opção 1: terça-feira, 28/04, às 10h | Opção 2: quarta-feira, 29/04, às 14h | Opção 3: quinta-feira, 30/04, às 16h |
時間帯クッション(manhã/tarde/após o almoço)
時間帯クッションを入れると配慮が伝わります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Prefere manhã ou tarde? | プレフェレ マニャ オウ タルジ | 朝と午後どちらが良いですか |
BR/PTでは「após o almoço」(昼食後)の14時以降が会議標準時間です。
BR/PT 祝日・festa で避けるべき期間
BR/PTの祝日タブーを理解しておきます。
祝日週は会議設定がほぼ不可能です。
Carnaval(BR:2-3月の月-火曜、実質1週間)
BRのCarnavalは公式祝日は月-火曜のみですが、企業は金曜から休む慣行があります。
Rio・Salvador・Recifeが代表的開催地で、企業活動は実質1週間停止します。
2月後半-3月初旬の会議設定は避けます。
Festa Junina(BR:6月、特に北東部)
Festa Juninaは6月の祝祭で、Pernambuco・Bahia等の北東部で特に盛大です。
São João・Santo Antônio・São Pedroの3聖人を祝います。北東部企業との会議は6月後半を避けます。
Festa de São João(PT:6/24、特にPorto)
PTでは6月24日のSão JoãoがPorto中心の北部で最重要です。
Lisboaは6月13日のSanto Antónioが対応します。Porto担当者との会議は6月23-25日を避けます。
25 de Abril(PT:革命記念日)
4月25日はPT革命記念日(Revolução dos Cravos)です。
1974年のカーネーション革命を記念し、PT企業は完全休業です。
Natal + Ano Novo(BR/PT共通、12/22-1/2は実質停止)
Natal+Ano Novoは BR/PT共通で12/22-1/2の実質停止期間です。
多くの企業が長期休暇を取り、緊急対応のみが行われます。年末年始の会議設定は避けます。
日本とBR/PTの時差・祝日差
時差・祝日差を理解すると会議設定がスムーズです。
夏時間の有無にも注意します。
BR時差(-12時間、夏時間あり)
日本-BR時差は-12時間です。BR São Paulo の朝9時は日本の夜21時です。
BRは夏時間制度がかつてありましたが2019年に廃止されました。現在は通年-12時間です。
PT時差(-9時間、夏時間あり)
日本-PT時差は冬-9時間、夏-8時間です。
PTは3月最終日曜から10月最終日曜まで夏時間(WEST)が適用されます。日本側はこの期間-8時間と認識します。
日本の祝日でBR/PTは営業日のケース
日本の祝日(GW・お盆・年末年始除く)はBR/PTでは営業日です。
日本担当者が休む日にBR/PT側は会議設定を期待する場合があるため、事前カレンダー共有が重要です。
リスケ依頼の型
リスケ依頼は理由提示と代替候補が重要です。
関係を保つ表現を使います。
「Solicito reagendamento」
リスケ依頼の基本表現です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Solicito reagendamento da reunião do dia 30/04. | ソリシト ヘアジェンダメント | 4月30日会議の再設定をお願いします |
BR/PT共通で、軽い理由なら本表現で十分です。
クッション「Por motivo de força maior」
「不可抗力」を理由とするクッションです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Por motivo de força maior, solicito o reagendamento. | ポル モチヴォ ジ フォルサ マイオル | 不可抗力により再設定をお願いします |
具体的理由を述べる必要がない場合の中立的表現です。
代替候補の必須提示
リスケ依頼には必ず代替候補を提示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Sugiro as seguintes alternativas: 02/05 às 10h ou 03/05 às 14h. | スジリオ アス セギンチス アウテルナチヴァス | 代替候補:5月2日10時または5月3日14時 |
代替なしのリスケ依頼はBR/PTで失礼と感じられます。
キャンセル通知の型
キャンセル通知は早めの送信が文化です。
当日キャンセルは謝罪を必須とします。
緊急キャンセルの断り
当日緊急キャンセルテンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Peço desculpas, surgiu uma emergência inesperada e precisamos cancelar a reunião de hoje. | ペソ デスクウパス スルジウ | 申し訳ありません。予期せぬ緊急事態により本日会議をキャンセルします |
「emergência inesperada」(予期せぬ緊急事態)は許容理由です。
再設定の提案時期
キャンセル通知と同時に再設定を提案します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Sugiro remarcar para 02/05 ou 03/05. Por favor, indique a sua preferência. | スジリオ ヘマルカル | 5月2日または3日の再設定を提案します。ご希望をお知らせください |
会議室・Zoom/Teams/Meet URL共有テンプレ
接続情報共有はBR/PTで微差があります。
使用ツールも組織タイプで分かれます。
接続リンク案内
標準的な接続リンク案内です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Segue o link da reunião: [URL]. Início: 30/04 às 14h (horário de Brasília). | セゲ オ リンク | 会議リンク:[URL]、開始:4月30日14時(ブラジリア時間) |
BRは「horário de Brasília」、PTは「hora de Lisboa」を明記する慣例です。
事前資料案内
会議前資料の共有案内です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Em anexo segue a agenda da reunião e os materiais de apoio. | エン アネクソ セゲ ア アジェンダ | 添付に会議アジェンダと参考資料を添付します |
事前資料を送ることで会議効率が上がります。
日本人がやりがちな日程調整NG
日本式日程調整の誤用を3つ紹介します。
避けるべきパターンを覚えておきます。
「お忙しいところ」の直訳
「お忙しいところ」をポルトガル語に直訳しようとしてはいけません。
「Sei que tem muitos compromissos」または単に「Por favor」で十分です。
候補提示の曜日順序
BR/PTでは月-金の順序が標準です。日本式に「金、月、火」と並べると順序がわかりにくく感じられます。
必ず月曜→金曜の時系列順で並べます。
Carnaval直前の会議設定
BRのCarnaval週(2月後半-3月初旬)に会議を設定すると、相手は対応できません。
事前にBR祝日カレンダーを確認します。同じくPTのFesta de São João(6/24)週も避けます。
日程調整の実務適用チェックリスト
日程調整を実務でどう進めるかまとめます。
業務シーン適合のテンプレを作ります。
シーン別の選定フロー
候補提示なら「Por favor, indique-me」、決定通知なら「Confirmamos」、リスケなら「Solicito reagendamento」を使います。
キャンセルなら「Lamento informar」、URL共有なら「Segue o link」を使います。
BR/PT国別チェックポイント
BR向けには「você」「dia 30/04」「horário de Brasília」を組み合わせます。
PT向けには「o senhor」「dia 30/04/2026」「hora de Lisboa」を組み合わせます。
祝日カレンダーの併用
毎月初にBR/PT祝日カレンダーを確認します。
主な祝日はCarnaval(BR、2-3月)、Festa Junina(BR、6月)、Festa de São João(PT、6/24)、25 de Abril(PT)、Natal+Ano Novo(共通、12/22-1/2)です。
時差調整の慣行
日本-BR-12時間、日本-PT冬-9時間/夏-8時間の調整を毎回行います。
BR São Paulo朝9時は日本夜21時、PT Lisboa朝9時は日本夕方17時(冬)/16時(夏)です。
シーン別日程調整テンプレ集
頻出シーンの日程調整テンプレを整理します。
各シーンのテンプレを保存します。
初回会議設定
新規取引先との初回会議設定テンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gostaria de propor uma reunião inicial para apresentar a nossa proposta. Sugiro as seguintes opções: 02/05 às 10h ou 03/05 às 14h (horário de Brasília). | ゴスタリア ジ プロポル | 当方の提案を発表する初回会議の提案です。候補:5月2日10時または5月3日14時 |
定例会議の年間設定
定例会議の年間スケジュール案内です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Para 2026, sugerimos reuniões mensais na primeira terça-feira de cada mês às 14h. | パラ ドイス ミウ ヴィンチ | 2026年は毎月第1火曜14時の月次会議を提案します |
BR/PT祝日週は別途調整します。
3社合同会議の調整
複数社合同会議の調整テンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Para a reunião com a [empresa A] e [empresa B], sugiro Doodle para coletar disponibilidades. | パラ ア ヘウニアォン | [A社]と[B社]との会議のため、Doodleで都合確認を提案します |
3社以上の調整はDoodle・Calendly等のツール活用が効率的です。
面接日程設定(採用)
採用面接日程設定テンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Convido-o para uma entrevista presencial. As datas disponíveis são: terça-feira 28/04 às 10h ou quinta-feira 30/04 às 14h. | コンヴィド オ パラ ウマ エントレヴィスタ | 対面面接にお招きします。候補:4月28日10時または4月30日14時 |
BRは対面+オンラインのハイブリッド、PTは対面比率がやや高い傾向です。
クライアント定例の決定通知
クライアント定例の決定通知テンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Confirmamos a reunião semanal de status às quartas-feiras 10h. Início em 30/04. | コンフィルマモス ア ヘウニアォン セマナウ | 毎週水曜10時の進捗報告会議を確定します。開始4月30日 |
BR/PTで「reunião de status」は週次進捗報告の定型表現です。
会議室予約変更通知
会議室変更通知テンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Comunico que a reunião de hoje foi transferida para a sala de reuniões 5º andar. | コムニコ ケ ア ヘウニアォン | 本日会議は5階会議室に変更されたことをお知らせします |
会議直前の場所変更は別途WhatsApp(BR)または電話確認が安全です。
四半期レビュー会議の事前案内
四半期レビュー会議の事前案内テンプレです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Convido para a Quarterly Business Review do Q2. Data sugerida: 30/06 às 14h. Duração estimada: 2 horas. | コンヴィド パラ | Q2四半期レビューにお招きします。候補:6月30日14時、所要2時間 |
BR外資系では英語混用が一般的です。
件名・書き出し・結びと組み合わせる場合はポルトガル語ビジネスメールの件名50パターンとポルトガル語ビジネスメールの書き出し50フレーズを併用します。
催促表現はポルトガル語ビジネスメールの催促10段階を、依頼表現はポルトガル語メールで依頼するフレーズ20選を参照します。
BR/PT基本対照はポルトガル語ビジネスメール方言比較ハブに詳説しています。
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


