パリ・リヨン・ニース・ストラスブール・ボルドーへの旅行で「英語通じるからフランス語不要」と言われがちだが、実際は地下鉄・市場・地方ホテルでフランス語が役立つ場面が山ほどある。
「Bonjour」を最初に言うか言わないかだけで、店員の態度が180度変わる。これがフランス文化の絶対ルールである。
本稿では空港・機内・ホテル・レストラン・ショッピング・交通機関・トラブル時の50フレーズを実例で網羅する。
地方とパリの違い、フランス語より英語が喜ばれる場面、ベルギー・ケベック・スイスの違いまでフランス語圏全体をカバーする。
フランスの旅行語学事情
「フランス人は英語が嫌い」というステレオタイプは半分正しい。実際は英語が話せても「まずフランス語で挨拶」が礼儀だからである。
観光地での英語通用度
パリ・ニース・モンサンミッシェルなど主要観光地は英語通用度が高い。ホテル・レストラン・主要ミュージアムはほぼ英語対応している。
ただし最初の一言を英語で始めると、店員の対応が冷たくなることがある。「Bonjour」だけ仏語でその後英語、が黄金パターン。
地方と都市の差
地方(ロワール城・プロヴァンス・アルザス・ブルターニュ)は英語が通じない場面が増える。市場・小さな宿・地元レストランは仏語必須。
地方では「Bonjour」「Merci」「S’il vous plaît」だけで温かい対応に変わる。簡単な10フレーズで生活レベルが上がる。
英語よりフランス語が喜ばれるシーン
- 朝のブーランジェリーでパン購入時
- 地方の小さなビストロ
- 蚤の市・市場
- 地下鉄の窓口
- タクシー(特に地方)
出発前・空港・機内10フレーズ
シャルル・ド・ゴール空港、リヨン・サンテグジュペリ空港、ニース・コートダジュール空港の到着・出発で必要なフレーズ。
チェックイン
(1) Bonjour, je voudrais enregistrer mes bagages.
(2) ボンジュール、ジュ ヴドレ アンレジストレ メ バガージュ。
(3) こんにちは、荷物預けたい。
(1) Voici mon passeport et mon billet.
(2) ヴォワシ モン パスポール エ モン ビエ。
(3) パスポートとチケットです。
(1) Quel est le numéro de la porte d’embarquement?
(2) ケル エ ル ニュメロ ドゥ ラ ポルト ダンバルクマン?
(3) 搭乗ゲートの番号は?
(1) Le vol est à l’heure?
(2) ル ヴォル エ タ ルール?
(3) 定刻通り?
入国審査
(1) Je suis ici pour le tourisme.
(2) ジュ スイ イシ プール ル トゥリスム。
(3) 観光で来ました。
(1) Je reste 2 semaines.
(2) ジュ レスト ドゥ スメンヌ。
(3) 2週間滞在。
(1) Je loge à l’hôtel Mercure.
(2) ジュ ロージュ ア ロテル メルキュール。
(3) Mercureホテルに泊まる。
機内サービス
(1) Un verre d’eau, s’il vous plaît.
(2) アン ヴェール ドー、シル ヴ プレ。
(3) 水一杯お願い。
(1) Pourriez-vous m’apporter une couverture?
(2) プリエヴ マポルテ ユヌ クヴェルチュール?
(3) 毛布持ってきて頂けますか?
(1) Excusez-moi, je voudrais aller aux toilettes.
(2) エクスキュゼモワ、ジュ ヴドレ アレ オ トワレット。
(3) すみません、トイレ行きたい。
ホテル8フレーズ
パリの3つ星から地方B&Bまで、ホテルでの会話パターン。
チェックイン
(1) Bonjour, j’ai une réservation au nom de Tanaka.
(2) ボンジュール、ジェ ユヌ レゼルヴァシオン オ ノン ドゥ タナカ。
(3) 田中の名前で予約してます。
(1) À quelle heure est le petit-déjeuner?
(2) ア ケル ウール エ ル プチデジュネ?
(3) 朝食は何時から?
(1) Le wifi est gratuit?
(2) ル ウィフィ エ グラチュイ?
(3) Wi-Fiは無料?
部屋トラブル
(1) La douche ne marche pas.
(2) ラ ドゥーシュ ヌ マルシュ パ。
(3) シャワー出ない。
(1) La climatisation ne fonctionne pas.
(2) ラ クリマティザシオン ヌ フォンクシオンヌ パ。
(3) 冷房効かない。
(1) Il n’y a pas d’eau chaude.
(2) イル ニ ヤ パ ドー ショード。
(3) お湯出ない。
チェックアウト
(1) Je voudrais payer la note.
(2) ジュ ヴドレ ペイエ ラ ノット。
(3) 支払いしたい。
(1) Pouvez-vous m’appeler un taxi?
(2) プヴェヴ マペレ アン タクシ?
(3) タクシー呼んでもらえる?
レストラン10フレーズ
ビストロ・ブラッスリー・カフェでの基本会話。
注文・メニュー
(1) Une table pour deux, s’il vous plaît.
(2) ユヌ ターブル プール ドゥ、シル ヴ プレ。
(3) 2人テーブルお願い。
(1) La carte, s’il vous plaît.
(2) ラ カルト、シル ヴ プレ。
(3) メニューください。
(1) Qu’est-ce que vous recommandez?
(2) ケ ス ク ヴ ルコマンデ?
(3) おすすめは?
(1) Je vais prendre le menu du jour.
(2) ジュ ヴェ プランドル ル メニュ デュ ジュール。
(3) 日替わりにします。
苦手食材
(1) Je suis allergique aux fruits de mer.
(2) ジュ スイ アレルジック オ フリュイ ドゥ メール。
(3) 海鮮アレルギーです。
(1) Je ne mange pas de viande.
(2) ジュ ヌ マンジュ パ ドゥ ヴィアンド。
(3) 肉食べません。
(1) Sans porc, s’il vous plaît.
(2) サン ポール、シル ヴ プレ。
(3) 豚肉抜きでお願い。
会計
(1) L’addition, s’il vous plaît.
(2) ラディシオン、シル ヴ プレ。
(3) お会計お願い。
(1) On peut payer par carte?
(2) オン プ ペイエ パール カルト?
(3) カードで払える?
(1) Gardez la monnaie.
(2) ガルデ ラ モネ。
(3) お釣りはとっておいて。
ショッピング8フレーズ
ブティック・百貨店・蚤の市・市場での会話。
サイズ・色
(1) Vous avez ça en taille 38?
(2) ヴ ザヴェ サ アン タイユ トラントユイト?
(3) サイズ38ありますか?
(1) Je peux essayer?
(2) ジュ プ エセイエ?
(3) 試着していい?
(1) Vous l’avez en bleu?
(2) ヴ ラヴェ アン ブル?
(3) 青ありますか?
試着・支払い
(1) Où sont les cabines d’essayage?
(2) ウ ソン レ カビーヌ デセイヤージュ?
(3) 試着室どこ?
(1) Je le prends.
(2) ジュ ル プラン。
(3) これにします。
(1) Je peux avoir un sac?
(2) ジュ プ アヴワール アン サック?
(3) 袋もらえる?
値切り(する場所/しない場所)
パリのブティック・百貨店は値切らない。蚤の市や地方の小店、観光地の土産店は交渉可能な場所もある。
(1) Vous pouvez me faire un prix?
(2) ヴ プヴェ ム フェール アン プリ?
(3) 値段下げてくれる?
(1) C’est un peu cher pour moi.
(2) セ アン プ シェール プール モワ。
(3) 私には少し高い。
交通機関8フレーズ
地下鉄・バス・SNCF・タクシー・Uberでの会話。
道を聞く
(1) Excusez-moi, où est la station de métro la plus proche?
(2) エクスキュゼモワ、ウ エ ラ スタシオン ドゥ メトロ ラ プリュ プロシュ?
(3) すみません、最寄りのメトロ駅は?
(1) C’est loin à pied?
(2) セ ロワン ア ピエ?
(3) 歩いて遠い?
(1) Vous pouvez me montrer sur la carte?
(2) ヴ プヴェ ム モントレ シュル ラ カルト?
(3) 地図で示してくれる?
乗車・降車
(1) Un billet pour la gare de Lyon, s’il vous plaît.
(2) アン ビエ プール ラ ガール ドゥ リヨン、シル ヴ プレ。
(3) リヨン駅まで一枚お願い。
(1) Quel quai pour le train de Lyon?
(2) ケル ケ プール ル トラン ドゥ リヨン?
(3) リヨン行き電車のホームは?
(1) Ce bus va à la Tour Eiffel?
(2) ス ビュス ヴァ ア ラ トゥール エフェル?
(3) このバスはエッフェル塔行く?
タクシー・配車
(1) Pouvez-vous m’emmener à cette adresse?
(2) プヴェヴ マンメネ ア セット アドレス?
(3) この住所まで連れて行ってくれる?
(1) Combien ça coûte jusqu’à Roissy?
(2) コンビアン サ クート ジュスカ ロワシ?
(3) シャルル・ド・ゴールまでいくら?
トラブル6フレーズ
盗難・体調不良・道に迷った時の必須フレーズ。
助けを呼ぶ
(1) Au secours!
(2) オ スクール!
(3) 助けて!
(1) Appelez la police!
(2) アペレ ラ ポリス!
(3) 警察呼んで!
紛失・盗難
(1) On m’a volé mon portefeuille.
(2) オン マ ヴォレ モン ポルトフイユ。
(3) 財布盗まれた。
(1) J’ai perdu mon passeport.
(2) ジェ ペルデュ モン パスポール。
(3) パスポート失くした。
体調不良
(1) Je ne me sens pas bien.
(2) ジュ ヌ ム サン パ ビアン。
(3) 気分悪い。
(1) Pouvez-vous appeler un médecin?
(2) プヴェヴ アペレ アン メドサン?
(3) 医者呼んでもらえる?
その国独自の挨拶・お礼
フランス語の挨拶は時間帯と相手で細かく分かれる。これを覚えるだけで現地化レベルが上がる。
朝・昼・夜の挨拶
(1) Bonjour(朝-夕方)
(2) ボンジュール
(3) こんにちは。
(1) Bonsoir(夕方-夜)
(2) ボンソワール
(3) こんばんは。
(1) Bonne nuit(就寝前)
(2) ボンヌ ニュイ
(3) おやすみ。
(1) Salut!(カジュアル)
(2) サリュ!
(3) やあ! / じゃあね!
「ありがとう」のバリエーション
(1) Merci.(基本)
(2) メルシ。
(3) ありがとう。
(1) Merci beaucoup.
(2) メルシ ボクー。
(3) どうもありがとう。
(1) Merci infiniment.
(2) メルシ アンフィニマン。
(3) 心からありがとう。
(1) Je vous remercie.
(2) ジュ ヴ ルメルシ。
(3) お礼申し上げます(フォーマル)。
別れ際
(1) Au revoir.
(2) オ ルヴワール。
(3) さようなら。
(1) À bientôt.
(2) ア ビアント。
(3) また近いうちに。
(1) Bonne journée!
(2) ボンヌ ジュルネ!
(3) よい一日を!
(1) À demain.
(2) ア ドゥマン。
(3) また明日。
フランス文化背景コラム:「Bonjour」が決める旅の質
フランスで最重要の単語は「Bonjour」である。これを言うか言わないかで店員・運転手・受付の態度が劇的に変わる。
店に入る瞬間、レジに並んだ瞬間、タクシーに乗った瞬間、まず「Bonjour」。これがフランスでは「あなたを人として認める」シグナルである。
逆に「Bonjour」を言わずにいきなり「Where is the metro?」と聞くと、無視されたり冷たい対応をされたりする。これは差別ではなく、礼儀違反への自然な反応である。
朝-夕方は「Bonjour」、夕方-夜は「Bonsoir」。タイミングを間違えると「観光客」と即バレるが、それでも「無言よりは100倍マシ」である。
日本人の「すみません」を全て「Bonjour」に置き換えるだけで、フランス旅行の質が変わる。
フランス文化背景コラム2:ベルギー・ケベック・スイスとの違い
フランス語圏は実は広く、各地域で語彙・発音・挨拶が違う。
ベルギー(特にブリュッセル・ワロン地方)は「nonante」(90)「septante」(70)など独自数字を使う。フランス本土の「quatre-vingt-dix」「soixante-dix」と違う。
ケベック(カナダ)は英語の影響で「char」(車、英carから)「fin de semaine」(週末、英weekendの直訳)など独自表現がある。
スイス(ロマンド地方)はベルギー同様「nonante」を使う。発音もアクセントが違い、ゆっくり明瞭である。
パリ仏語に慣れていると、これらの地域で戸惑うことがある。逆に地方ではパリの早口仏語より、ゆっくり明瞭な発音の方が通じやすい。
地下鉄・バス利用の追加フレーズ
パリの地下鉄(メトロ)と路線バスは観光客にも使いやすいが、特有のフレーズを覚えると安心である。
切符の購入
(1) Un carnet de dix tickets, s’il vous plaît.
(2) アン カルネ ドゥ ディ ティケ、シル ヴ プレ。
(3) 10枚回数券お願い。
(1) Une Navigo pour la semaine, s’il vous plaît.
(2) ユヌ ナヴィゴ プール ラ スメンヌ、シル ヴ プレ。
(3) 1週間Navigoお願い。
(1) C’est valable pour le RER aussi?
(2) セ ヴァラーブル プール ル エールエール オシ?
(3) RERでも使える?
乗換案内
(1) Quelle ligne pour Châtelet?
(2) ケル リーニュ プール シャトレ?
(3) シャトレ行きは何号線?
(1) Je dois changer où?
(2) ジュ ドワ シャンジェ ウ?
(3) どこで乗り換える?
(1) Combien d’arrêts jusqu’à Bastille?
(2) コンビアン ダレ ジュスカ バスティーユ?
(3) バスティーユまで何駅?
食事制限・宗教配慮の追加フレーズ
イスラム教徒・ベジタリアン・グルテンフリーの旅行者は事前に伝える必要がある。
宗教的配慮
(1) Je suis halal, vous avez des plats sans porc?
(2) ジュ スイ アラル、ヴ ザヴェ デ プラ サン ポール?
(3) ハラルです、豚肉なしの料理ある?
(1) Vous avez des options vegan?
(2) ヴ ザヴェ デ ゾプシオン ヴェガン?
(3) ヴィーガンメニューある?
(1) Sans gluten, c’est possible?
(2) サン グリュテン、セ ポシブル?
(3) グルテンフリー可能?
アレルギー詳細
(1) Je suis allergique aux noix.
(2) ジュ スイ アレルジック オ ノワ。
(3) ナッツアレルギー。
(1) Pas de lactose, s’il vous plaît.
(2) パ ドゥ ラクトーズ、シル ヴ プレ。
(3) 乳糖なしでお願い。
(1) C’est cuisiné avec du beurre?
(2) セ キュイジネ アヴェク デュ ブール?
(3) バターで料理されてる?
緊急連絡先・公的機関フレーズ
緊急時に必要な連絡先と現地で言うべきフレーズを覚えておく。
緊急番号
- 17: 警察(Police)
- 15: 救急医療(SAMU)
- 18: 消防(Pompiers)
- 112: EU共通緊急番号
- 114: 聴覚障害者向けSMS緊急
公的機関で使うフレーズ
(1) Je voudrais déclarer un vol.
(2) ジュ ヴドレ デクラレ アン ヴォル。
(3) 盗難届出したい。
(1) Où est le commissariat le plus proche?
(2) ウ エ ル コミサリア ル プリュ プロシュ?
(3) 最寄りの警察署は?
(1) Je dois contacter mon ambassade.
(2) ジュ ドワ コンタクテ モナンバサード。
(3) 大使館に連絡しなきゃ。
旅行で言ってはいけないNG10
フランス旅行で日本人がやりがちな10のNG行為。
- NG: 店に入って「Bonjour」を言わない
- NG: 「Bonjour」省いていきなり英語質問
- NG: レストランで店員を大声で呼ぶ
- NG: 食事中にスマホで写真連発(料理1枚は可)
- NG: 「日本ではこう」と比較批判
- NG: チップを多すぎる額置く
- NG: ワインの注ぎ方に文句
- NG: 早口で英語まくし立てる
- NG: 道で大声・地下鉄で大声
- NG: 知らない人にいきなり写真撮影
これらを避けるだけで「マナーある日本人」と評価される。
関連リンク
旅行関連の他フェーズ・現地の食文化・挨拶詳細はこちらも:


