海外赴任が決まり、現地でいきなり英語で立ち回れるか不安。そんな方へ向けた記事です。
赴任は短期出張や留学と違い、現地で働きながら生活も立ち上げる長丁場になります。
場面ごとの定番フレーズを持っておくと、着任直後から落ち着いて動けます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 赴任の打診から帰任までの各場面で使う定番フレーズ
- 本社とのオンライン会議で橋渡しをする言い回し
- 現地スタッフと打ち解け、文化の違いに配慮する表現
赴任の打診に応じるフレーズ
内示や打診を受けたら、まず前向きな姿勢を示します。
即答を避けたいときも、感謝を伝えてから時間をもらうと角が立ちません。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Thank you for considering me for this role. | サンキュー フォー コンシダリング ミー フォー ジス ロール | このポジションに私を選んでいただき感謝します。 |
| I’d be glad to take on the assignment in Singapore. | アイド ビー グラッド トゥ テイク オン ジ アサインメント イン シンガポール | シンガポールでの赴任を喜んでお受けします。 |
| May I have a few days to discuss it with my family? | メイ アイ ハブ ア フュー デイズ トゥ ディスカス イット ウィズ マイ ファミリー | 家族と相談する時間を数日いただけますか? |
| Could you tell me more about the length of the posting? | クッジュー テル ミー モア アバウト ザ レングス オブ ザ ポスティング | 赴任期間について詳しく教えていただけますか? |
| I’m ready to relocate whenever the company needs me. | アイム レディ トゥ リロケイト ホエネバー ザ カンパニー ニーズ ミー | 会社が必要とするときにいつでも赴任できます。 |
「posting」「assignment」はどちらも赴任・任地を指し、面談で頻繁に出てきます。
着任の挨拶をするフレーズ
着任初日は、簡潔な自己紹介で第一印象を整えます。
意気込みより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| I’ve been assigned here from the Tokyo head office. | アイブ ビーン アサインド ヒア フロム ザ トウキョウ ヘッド オフィス | 東京本社からこちらに着任しました。 |
| I’m looking forward to working with all of you. | アイム ルッキング フォワード トゥ ワーキング ウィズ オール オブ ユー | 皆さんと働けるのを楽しみにしています。 |
| I’m still learning the local way of doing things. | アイム スティル ラーニング ザ ローカル ウェイ オブ ドゥーイング シングス | こちらのやり方をまだ学んでいる最中です。 |
| Please feel free to correct me when I get something wrong. | プリーズ フィール フリー トゥ コレクト ミー ホエン アイ ゲット サムシング ロング | 間違っていたら遠慮なく直してください。 |
| I’d appreciate your support as I settle in. | アイド アプリシエイト ユア サポート アズ アイ セトル イン | 慣れるまでサポートいただけると助かります。 |
「settle in」は新しい環境に「落ち着く・なじむ」の意味で、赴任の文脈で重宝します。
現地スタッフと打ち解けるフレーズ
関係構築は、業務の指示より先に取り組みたい部分です。
相手の名前や仕事ぶりに関心を示すと、距離が縮まります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| How long have you been with the company? | ハウ ロング ハブ ユー ビーン ウィズ ザ カンパニー | この会社にはどのくらいお勤めですか? |
| What’s the best lunch spot around here? | ホワッツ ザ ベスト ランチ スポット アラウンド ヒア | この辺りでおすすめのランチの店は? |
| Could you show me how things usually work here? | クッジュー ショウ ミー ハウ シングス ユージュアリー ワーク ヒア | こちらの普段の進め方を教えてもらえますか? |
| I’d love to hear your take on this. | アイド ラブ トゥ ヒア ユア テイク オン ジス | これについてあなたの意見を聞きたいです。 |
| Let me know if there’s anything I can help with. | レット ミー ノウ イフ ゼアズ エニシング アイ キャン ヘルプ ウィズ | 手伝えることがあれば言ってください。 |
「your take on ~」は「~についてのあなたの見解」を気軽に尋ねる便利な表現です。
現地チームに方針を伝えるフレーズ
マネジメントでは、本社の方針を一方的に押し付けないことが大切です。
背景を説明し、現地の意見も取り入れる姿勢を見せます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Let me walk you through our plan for this quarter. | レット ミー ウォーク ユー スルー アワ プラン フォー ジス クォーター | 今期の計画を順に説明させてください。 |
| I want to make sure this works for the local market. | アイ ウォント トゥ メイク シュア ジス ワークス フォー ザ ローカル マーケット | これが現地市場に合うか確認したいです。 |
| How would you approach this differently? | ハウ ウッジュー アプローチ ジス ディファレントリー | あなたならどう違うやり方をしますか? |
| Let’s set clear goals for the team this month. | レッツ セット クリア ゴールズ フォー ザ チーム ジス マンス | 今月のチーム目標を明確に決めましょう。 |
| I trust your judgment on the local details. | アイ トラスト ユア ジャッジメント オン ザ ローカル ディテールズ | 現地の細かい判断はあなたに任せます。 |
「walk you through ~」は手順を一つずつ案内する言い方で、説明の冒頭で使えます。
本社と現地を橋渡しするフレーズ
赴任者の重要な役割が、本社と現地のつなぎ役です。
両者の事情を翻訳して伝えると、摩擦が減ります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Let me relay the local team’s feedback to headquarters. | レット ミー リレイ ザ ローカル チームズ フィードバック トゥ ヘッドクォーターズ | 現地チームの意見を本社に伝えます。 |
| Headquarters would like an update on our progress. | ヘッドクォーターズ ウッド ライク アン アップデイト オン アワ プログレス | 本社が進捗の報告を求めています。 |
| I’ll bridge the gap between the two offices. | アイル ブリッジ ザ ギャップ ビトウィーン ザ トゥー オフィシズ | 両拠点の間を取り持ちます。 |
| There’s a time difference, so let’s confirm by email. | ゼアズ ア タイム ディファレンス、ソー レッツ コンファーム バイ イーメイル | 時差があるのでメールで確認しましょう。 |
| I’ll explain the local situation to the home office. | アイル エクスプレイン ザ ローカル シチュエイション トゥ ザ ホーム オフィス | 現地の状況を本社に説明します。 |
「headquarters」「home office」はどちらも本社を指し、報告の場面で交互に使われます。
住居・ビザなど生活手続きのフレーズ
赴任生活は、業務外の手続きから立ち上がります。
不動産業者や役所では、要件を具体的に伝えるとやり取りが早く済みます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| I’m looking for an apartment close to the office. | アイム ルッキング フォー アン アパートメント クロース トゥ ジ オフィス | 会社に近いアパートを探しています。 |
| What documents do I need to apply for a visa? | ホワット ドキュメンツ ドゥ アイ ニード トゥ アプライ フォー ア ビザ | ビザ申請にはどんな書類が必要ですか? |
| Is the apartment furnished? | イズ ジ アパートメント ファーニッシュト | そのアパートは家具付きですか? |
| I need to open a local bank account. | アイ ニード トゥ オープン ア ローカル バンク アカウント | 現地の銀行口座を開設する必要があります。 |
| Could you help me set up the utilities? | クッジュー ヘルプ ミー セット アップ ジ ユーティリティーズ | 電気・ガス・水道の手続きを手伝ってもらえますか? |
「furnished」は家具付き、「utilities」は電気・ガス・水道などの公共サービスを指します。
文化の違いに配慮するフレーズ
現地の慣習を尊重する一言が、信頼につながります。
分からないことは決めつけず、素直に教えてもらう姿勢を見せます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Please correct me if this isn’t the local custom. | プリーズ コレクト ミー イフ ジス イズント ザ ローカル カスタム | これが現地の習慣でなければ直してください。 |
| I want to respect how things are done here. | アイ ウォント トゥ リスペクト ハウ シングス アー ダン ヒア | こちらのやり方を尊重したいです。 |
| Is there a holiday I should be aware of? | イズ ゼア ア ホリデイ アイ シュッド ビー アウェア オブ | 知っておくべき祝日はありますか? |
| I didn’t mean to be rude; please let me know. | アイ ディドント ミーン トゥ ビー ルード、プリーズ レット ミー ノウ | 失礼するつもりはなかったので、教えてください。 |
| How do people usually greet each other here? | ハウ ドゥ ピープル ユージュアリー グリート イーチ アザー ヒア | こちらでは普段どう挨拶しますか? |
「local custom」は現地の習慣を指し、配慮を示すときの中心的な語です。
帰任・引き継ぎのフレーズ
任期の終わりには、後任への引き継ぎを丁寧に行います。
世話になった現地スタッフへの感謝も忘れずに伝えます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| My assignment here is coming to an end. | マイ アサインメント ヒア イズ カミング トゥ アン エンド | こちらでの赴任が終わりに近づいています。 |
| Let me hand over my responsibilities to my successor. | レット ミー ハンド オーバー マイ レスポンシビリティーズ トゥ マイ サクセサー | 後任に業務を引き継がせてください。 |
| I’ve documented the key processes for the team. | アイブ ドキュメンティッド ザ キー プロセシズ フォー ザ チーム | 主要な業務手順を文書にまとめました。 |
| Thank you all for making me feel welcome. | サンキュー オール フォー メイキング ミー フィール ウェルカム | 温かく迎えてくれて皆さんに感謝します。 |
| Let’s stay in touch after I return to Japan. | レッツ ステイ イン タッチ アフター アイ リターン トゥ ジャパン | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
「hand over」は引き継ぎ、「successor」は後任を指す、帰任時の必須語です。
本社とのオンライン会議で使うフレーズ
赴任中は、時差をまたいだ本社とのオンライン会議が増えます。
音声が途切れやすいので、要点を短く区切って話します。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Good morning here, though I know it’s evening in Tokyo. | グッド モーニング ヒア、ゾウ アイ ノウ イッツ イブニング イン トウキョウ | こちらは朝ですが、東京は夜ですね。 |
| Let me share my screen with the local sales figures. | レット ミー シェア マイ スクリーン ウィズ ザ ローカル セールス フィギュアズ | 現地の売上数字を画面共有します。 |
| I’ll send the full report after this call. | アイル センド ザ フル レポート アフター ジス コール | この通話の後に詳しい報告を送ります。 |
| Can we schedule the next call earlier for my time zone? | キャン ウィ スケジュール ザ ネクスト コール アーリアー フォー マイ タイム ゾーン | 次回は私の時間帯に合わせて早めにできますか? |
時差にひと言触れてから本題に入ると、相手も状況を把握しやすくなります。
よくある質問
赴任の打診を受けたとき、最初に言うべきことは?
まず “Thank you for considering me for this role.” と感謝を伝えます。
即答を避けたいときは “May I have a few days to discuss it with my family?” と時間をもらうと丁寧です。
着任初日の挨拶で意識することは?
意気込みより、現地から学ぶ姿勢を見せると受け入れられやすくなります。
“Please feel free to correct me when I get something wrong.” の一言が効きます。
本社と現地の橋渡しはどう表現しますか?
“I’ll bridge the gap between the two offices.” が分かりやすい言い方です。
“relay”(伝える)も両者の意見をつなぐ場面で使えます。
文化の違いで失敗しないための一言は?
“Please correct me if this isn’t the local custom.” と先に伝えておくと安心です。
決めつけず教えてもらう姿勢が、現地での信頼につながります。
まとめ
海外赴任は、場面ごとの定番フレーズを持っておくと着任直後から動けます。
- 打診には感謝で応じ、着任では学ぶ姿勢を見せる。
- 方針は背景を添えて伝え、本社と現地の橋渡しを担う。
- 生活手続きや文化の違いは、要件を具体的に、配慮を一言添えて進める。
あとは、赴任でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の海外赴任ダイアログ/英語の海外赴任で使う単語
📚 英語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
フレーズを使いこなす土台になるのは語彙力。英語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


