韓国語の財務計画フレーズ|予算・コスト管理の表現

韓国語

韓国語の予算会議になると、数字は頭に浮かぶのに肝心の言葉が出てこない。そんな悩みを持つ方へ。

予算や予実の話は、特別な韓国語力よりも「型」を知っているかどうかで差がつきます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 予算策定・コスト説明・予実差異・投資判断・承認依頼の各場面で使う定番フレーズ
  • オンライン会議での言い回しと、避けたいNG表現の言い換え
  • コスト削減提案の想定シーンでのフレーズの使い方

各表は、左から韓国語・読み方(カタカナ発音)・日本語訳の順に並べています。

予算を提案・説明するフレーズ

最初に予算の前提を共有すると、その後の議論がぶれません。

金額だけでなく、何を根拠に組んだかを添えるのがコツです。

韓国語 読み方 日本語訳
다음 분기 예산안을 설명드리겠습니다. タウム プンギ イェサナヌル ソルミョンドゥリゲッスムニダ 来四半期の予算案をご説明します。
올해는 마케팅에 가장 많은 예산을 배정했습니다. オレヌン マケティンエ カジャン マヌン イェサヌル ペジョンヘッスムニダ 今年はマーケティングに最大の配分をしています。
이 수치는 작년 실적에 5% 성장을 더한 값입니다. イ スチヌン チャンニョン シルチョゲ オ プロ ソンジャンウル トハン カプシムニダ この数字は前年実績に5%成長を加えた値です。
총예산은 20억 원입니다. チョンイェサヌン イシボク ウォニムニダ 予算総額は20億ウォンになります。
이 배분에 대해 승인을 부탁드립니다. イ ペブネ テヘ スンイヌル プタクトゥリムニダ この配分について承認をいただきたいです。

「배정하다(配分する)」と「실적(実績)」は予算会議の中心になる単語です。

コスト・経費を説明するフレーズ

コストの内訳は、固定費と変動費を分けて話すと伝わりやすくなります。

増えた費目には理由を一言添えると、追及されにくくなります。

韓国語 読み方 日本語訳
고정비는 작년과 비슷한 수준을 유지했습니다. コジョンビヌン チャンニョングァ ピスタン スジュヌル ユジヘッスムニダ 固定費は前年と横ばいでした。
증가의 주된 원인은 배송비 상승입니다. チュンガエ チュデン ウォニヌン ペソンビ サンスンイムニダ 増加の主因は配送費の上昇です。
출장비는 전체의 약 10%를 차지합니다. チュルチャンビヌン チョンチェエ ヤク シプ プロルル チャジハムニダ 出張費は全体の約10%を占めます。
이건 일회성 비용이고, 반복되는 경비가 아닙니다. イゴン イルフェソン ピヨンイゴ、パンボクテヌン キョンビガ アニムニダ これは一度きりの費用で、継続的な経費ではありません。
필요하시면 부서별로 나눠서 보여드릴 수 있습니다. ピリョハシミョン プソビョルロ ナヌォソ ポヨドゥリル ス イッスムニダ 必要なら部門別に分解できます。

「일회성(一度きり)」と「반복되다(繰り返す・継続的)」の対比は、費用の性質を一言で示せて便利です。

予実差異を説明するフレーズ

予実レビューでは、差が出た「方向」と「原因」をセットで話します。

予算未満なのか予算超過なのかをまず示すと整理しやすくなります。

韓国語 読み方 日本語訳
예산보다 약 8% 적게 집행됐습니다. イェサンボダ ヤク パル プロ チョッケ チペンドゥェッスムニダ 予算を約8%下回って着地しました。
이번 분기에는 인건비가 예산을 초과했습니다. イボン プンギエヌン インゴンビガ イェサヌル チョグァヘッスムニダ 今四半期は人件費が予算を超過しました。
차이의 대부분은 프로젝트 지연 때문입니다. チャイエ テブブヌン プロジェクトゥ チヨン テムニダ 差異の大半はプロジェクト遅延が原因です。
실적이 예측보다 12% 높게 나왔습니다. シルチョギ イェチュクポダ シビ プロ ノプケ ナワッスムニダ 実績は予測より12%高くなりました。
차이를 만든 항목들을 살펴보겠습니다. チャイルル マンドゥン ハンモクトゥルル サルピョボゲッスムニダ 差を生んだ項目を見ていきましょう。

「차이(差異)」は予算と実績の差を指す財務の必須語です。

差が出た理由を「유리한(有利な)」「불리한(不利な)」で評価する言い方も覚えておきます。

韓国語 読み方 日本語訳
이건 유리한 차이라서 비용을 절감했습니다. イゴン ユリハン チャイラソ ピヨンウル チョルガメッスムニダ これは有利差異で、コストを節約できました。
불리한 차이는 이사회에 설명이 필요합니다. プルリハン チャイヌン イサフェエ ソルミョンイ ピリョハムニダ 不利差異は役員会への説明が必要です。
다음 분기 예측을 수정해야 합니다. タウム プンギ イェチュグル スジョンヘヤ ハムニダ 来四半期の予測を修正する必要があります。

差異の話は、原因と次の打ち手まで言い切ると説得力が増します。

キャッシュフロー・損益を語るフレーズ

キャッシュフローは、利益とは別物として説明すると誤解を防げます。

「黒字でも資金が足りない」状況は、韓国語でも明確に伝える必要があります。

韓国語 読み方 日本語訳
이번 달은 자금 사정이 빡빡한 편입니다. イボン タルン チャグム サジョンイ ッパクッパカン ピョニムニダ 今月は資金繰りが厳しい状況です。
장부상으로는 흑자지만, 현금이 문제입니다. チャンブサンウロヌン フクチャジマン、ヒョングミ ムンジェイムニダ 帳簿上は黒字ですが、懸念は手元資金です。
이번 분기에 매출총이익률이 40%로 개선됐습니다. イボン プンギエ メチュルチョンイインニュリ サシプ プロロ ケソンドゥェッスムニダ 今四半期は粗利率が40%に改善しました。
최종적으로 이번 기에는 소폭의 순손실입니다. チュェジョンジョグロ イボン キエヌン ソポゲ スンソンシリムニダ 最終的に今期はわずかな純損失です。
3분기에는 손익분기점에 도달할 전망입니다. サムブンギエヌン ソニクプンギジョメ トダラル チョンマンイムニダ 第3四半期には損益分岐に達する見込みです。

「순손실(純損失)」と「손익분기점(損益分岐点)」は会議でそのまま使える定番表現です。

投資判断・予算承認を求めるフレーズ

投資の提案は、コストではなく「リターン」を主語にすると通りやすくなります。

回収期間や効果を数字で示すと、判断を後押しできます。

韓国語 読み方 日本語訳
2년 안에 투자금을 회수할 것으로 예상합니다. イニョン アネ トゥジャグムル フェスハル ゴスロ イェサンハムニダ 2年以内の投資回収を見込んでいます。
투자 회수 기간은 약 18개월입니다. トゥジャ フェス キガヌン ヤク シッパルケウォリムニダ 回収期間は約18か月です。
이 투자는 2년 차에는 본전을 뽑을 수 있습니다. イ トゥジャヌン イニョン チャエヌン ポンジョヌル ッポブル ス イッスムニダ この投資は2年目には元が取れるはずです。
이 설비 투자를 승인해 주실 수 있을까요? イ ソルビ トゥジャルル スニネ ジュシル ス イッスルッカヨ この設備投資の承認をいただけますか?
이 프로젝트에 추가 예산을 신청하고 싶습니다. イ プロジェクトゥエ チュガ イェサヌル シンチョンハゴ シプスムニダ この取り組みに追加予算を申請したいです。

「투자 회수(投資回収)」と「회수 기간(回収期間)」はセットで使うと提案の核になります。

オンライン会議での財務報告フレーズ

Zoom や Microsoft Teams での予算会議は、画面共有と数字の読み上げがカギです。

数字は短く区切り、どの行を見ているかを明示すると伝わります。

韓国語 読み方 日本語訳
예산 시트를 화면 공유하겠습니다. イェサン シトゥルル ファミョン ゴンユハゲッスムニダ 予算のスプレッドシートを画面共有します。
5번째 줄을 봐 주세요. 마케팅 항목입니다. オボンッチェ チュルル プァ ジュセヨ。マケティン ハンモギムニダ 5行目をご覧ください。マーケティングの行です。
손익계산서 전체를 채팅으로 올리겠습니다. ソニクケサンソ チョンチェルル チェティンウロ オルリゲッスムニダ 損益計算書の全体をチャットに送ります。
숫자 설명이 끝날 때까지 질문은 잠시 미뤄 주시겠어요? スッチャ ソルミョンイ ックンナル テッカジ チルムヌン チャムシ ミルォ ジュシゲッソヨ 数字の説明が終わるまで質問は控えていただけますか?

「손익계산서(損益計算書)」は決算でも会議でも頻繁に口にする単語です。

締め切り・スケジュールを伝えるフレーズ

財務の仕事は締め切りが多く、いつまでに何を出すかを明確に伝えることが信頼につながります。

あいまいな期限ではなく、具体的な日付や期間を添えるのがコツです。

韓国語 読み方 日本語訳
월말까지 결산을 마무리하겠습니다. ウォルマルッカジ キョルサヌル マムリハゲッスムニダ 月末までに決算を締めます。
예산안 초안은 다음 주에 공유드리겠습니다. イェサナン チョアヌン タウム チュエ ゴンユドゥリゲッスムニダ 予算案の下書きは来週共有します。
이 수치는 잠정치라서 추후 변동될 수 있습니다. イ スチヌン チャムジョンチラソ チュフ ピョンドンドゥェル ス イッスムニダ この数字は暫定値で、後ほど変わる可能性があります。
마감이 촉박해서 우선순위를 정해야 합니다. マガミ チョクッパケソ ウソンスニルル チョンヘヤ ハムニダ 締め切りが厳しいので優先順位をつける必要があります。

「잠정치(暫定値)」と一言添えると、後で修正が入る前提を共有でき、誤解を防げます。

避けたい言い方と言い換え

あいまいな数字の伝え方は、相手の不信を招きます。

同じ内容でも、根拠や前提を添えるとプロらしく聞こえます。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
돈이 꽤 많이 들어요. 대략 12억 원 정도 됩니다. おおよそ12億ウォンほどになります。
너무 많이 썼어요. 출장비에서 예산을 8% 초과했습니다. 出張費で予算を8%超過しました。
숫자가 안 좋아요. 이번 분기 실적이 예측을 밑돌았습니다. 実績は今四半期の予測を下回りました。
예산 좀 더 주세요. 이 건에 대해 추가 예산을 신청하고 싶습니다. この件で追加予算を申請したいです。

数字は概算でも「대략(おおよそ)」「약(約)」と前置きすれば、誠実かつ柔軟に伝わります。

想定シーン|コスト削減提案の一場面

たとえば、部門のコスト削減案を上司に提案する場面を想定してみましょう。

現状の課題から入り、施策と効果を続けると自然な流れになります。

韓国語 読み方 日本語訳
배송비가 세 달째 예산을 초과하고 있습니다. ペソンビガ セ タルッチェ イェサヌル チョグァハゴ イッスムニダ 配送費が3か月連続で予算超過しています。
업체를 바꾸면 비용을 15% 절감할 수 있습니다. オプチェルル パックミョン ピヨンウル シボ プロ チョルガマル ス イッスムニダ 配送業者を変えれば、コストを15%削減できます。
절감 효과로 초기 비용은 6개월이면 회수됩니다. チョルガム ヒョグァロ チョギ ピヨンウン ユッケウォリミョン フェスドゥェムニダ 削減効果で初期費用は6か月で回収できます。

このように「課題→施策→回収」の順で運ぶと、提案が一気に通りやすくなります。

よくある質問

「予算を超過した」は韓国語でどう言いますか?

「예산을 초과했습니다(イェサヌル チョグァヘッスムニダ)」が定番です。

逆に予算を下回ったときは「예산보다 적게 집행됐습니다」を使います。

「차이」とは何ですか?

予算と実績の差(差異)を指す財務用語です。

節約できた場合は「유리한 차이(有利差異)」、超過した場合は「불리한 차이(不利差異)」と表現します。

投資の回収を説明する言い方は?

「2년 안에 투자금을 회수할 것으로 예상합니다」のように「투자 회수」を使うのが一般的です。

回収期間そのものは「회수 기간(フェス キガン)」と呼びます。

会議で「黒字だが資金が苦しい」をどう伝えますか?

「장부상으로는 흑자지만, 현금이 문제입니다」と言うと、利益と資金繰りの違いが明確に伝わります。

まとめ

財務の韓国語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 予算説明は金額だけでなく、根拠(실적や成長率)を添える。
  • 予実差異は「적게 집행」「초과」で方向を示し、原因まで言い切る。
  • 投資提案はコストでなく投資回収と回収期間を主語にする。

あとは、財務でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:韓国語の財務会話フレーズ韓国語の財務単語

📚 韓国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。韓国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました