韓国語の決算説明やアナリスト対応になると、数字は読めても言葉が出てこない。そんな悩みを持つIR担当の方へ。
IR(投資家対応)の韓国語は、専門用語よりも「場面ごとの型」を押さえると一気に楽になります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 決算説明の各場面(オープニング・業績ハイライト・見通し・質疑応答・株主還元)で使う定番フレーズ
- 厳しい質問や懸念への切り返し、避けたいNG表現の言い換え
- 決算カンファレンスコールの想定シーンでのフレーズの流れ
決算説明会のオープニングで使うフレーズ
冒頭は、参加への感謝と進行の見取り図を短く伝えます。
最初に注意事項(将来見通しに関する免責)に触れるのが韓国の決算説明会でも一般的です。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 오늘 실적 발표회에 참석해 주셔서 감사합니다. | オヌル シルジョク パルピョフェエ チャムソッケ ジュショソ カムサハムニダ | 本日は決算説明会にご参加いただきありがとうございます。 |
| 먼저 주요 실적을 설명드린 후 질의응답으로 넘어가겠습니다. | モンジョ チュヨ シルジョグル ソルミョンドゥリン フ チリュンダブロ ノモガゲッスムニダ | まず主な業績をご説明し、その後に質疑へ移ります。 |
| 시작에 앞서 미래 전망에 관한 안내 말씀을 드리겠습니다. | シジャゲ アプソ ミレ ジョンマンエ クァナン アンネ マルスムル トゥリゲッスムニダ | 始める前に、将来見通しに関する注意事項を一点お伝えします。 |
| 재무 세부 사항은 잠시 후 CFO가 설명드리겠습니다. | チェム セブ サハンウン チャムシ フ シーエフオガ ソルミョンドゥリゲッスムニダ | 財務の詳細はこの後CFOからご説明します。 |
韓国の決算説明会でも「미래 전망에 관한 안내(将来見通しに関する注意)」を冒頭で断るのが定型です。実績との差異がありうる旨をあらかじめ示します。
業績ハイライトを説明するフレーズ
業績は、まず全体像を一文で示してから内訳に入ると伝わりやすいです。
増減は前年同期比(전년 동기 대비)か前四半期比(전 분기 대비)かを必ず明示します。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 매출은 전년 동기 대비 12% 증가한 50억 엔입니다. | メチュルン チョンニョン ドンギ デビ シビ プロ チュンガハン オシボ エニムニダ | 売上高は前年同期比12%増の50億円でした。 |
| 영업이익률은 2%포인트 개선되었습니다. | ヨンオビインニュルン イ プロポイントゥ ケソンドェオッスムニダ | 営業利益率は2ポイント改善しました。 |
| 이는 주력 사업의 견조한 수요가 견인했습니다. | イヌン チュリョク サオベ キョンジョハン スヨガ キョニネッスムニダ | これは主力事業の堅調な需要が牽引しました。 |
| 분기 기준 사상 최대 이익을 기록했습니다. | プンギ キジュン ササン チェデ イイグル キロケッスムニダ | 四半期として過去最高益を計上しました。 |
| 잉여현금흐름은 예상치를 웃돌았습니다. | インヨ ヒョングムフルムン イェサンチルル ウッ トラッスムニダ | フリーキャッシュフローは想定を上回りました。 |
「전년 동기 대비(前年同期比)」は「YoY」と並んで頻出します。比較の基準を一語で示せると、数字の意味が一気に伝わります。
未達・減益を説明するフレーズ
悪い数字こそ、原因と対策をセットで率直に伝えると信頼を保てます。
言い訳に聞こえないよう、外部要因と自社対応を切り分けます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 실적은 당초 가이던스를 밑돌았습니다. | シルジョグン タンチョ カイドンスルル ミッ トラッスムニダ | 業績は当初見通しを下回りました。 |
| 매출은 환율 역풍의 영향을 받았습니다. | メチュルン ファンニュル ヨップンエ ヨンヒャンウル パダッスムニダ | 売上は為替の逆風の影響を受けました。 |
| 비용 효율을 개선하기 위한 조치를 진행하고 있습니다. | ピヨン ヒョユルル ケソナギ ウィハン ジョチルル チネンハゴ イッスムニダ | コスト効率の改善に向けた施策を進めています。 |
| 이는 일시적인 역풍으로 보고 있습니다. | イヌン イルシジョギン ヨップンウロ ポゴ イッスムニダ | これは一時的な逆風と見ています。 |
「역풍(逆風)」と「순풍(追い風)」は、外部環境を語る定番表現です。原因が一時的か否かをセットで添えると、過度な不安を招きません。
業績見通し(ガイダンス)を示すフレーズ
見通しは、前提条件を添えると数字の説得力が増します。
「据え置き」「上方修正」「下方修正」を表す動詞を使い分けます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 연간 가이던스를 상향 조정합니다. | ヨンガン カイドンスルル サンヒャン ジョジョンハムニダ | 通期見通しを上方修正します。 |
| 연간 전망은 그대로 유지하겠습니다. | ヨンガン ジョンマンウン クデロ ユジハゲッスムニダ | 通期の見通しは据え置きます。 |
| 매출은 200억에서 210억 엔 수준을 예상합니다. | メチュルン イベゴゲソ イベクシボゲン スジュヌル イェサンハムニダ | 売上高は200億〜210億円の水準を見込みます。 |
| 이는 시장 상황에 큰 변화가 없다는 전제입니다. | イヌン シジャン サンファンエ クン ピョナガ オプタヌン チョンジェイムニダ | 市況に大きな変化がない前提です。 |
| 전망을 하향 조정하겠습니다. | ジョンマンウル ハヒャン ジョジョンハゲッスムニダ | 見通しを下方修正します。 |
「가이던스(ガイダンス)」と「전망(見通し)」はほぼ同義で使われます。修正は「상향 조정(上方修正)」「하향 조정(下方修正)」「유지(据え置き)」で言い分けます。
質疑応答(Q&A)を受けるフレーズ
質疑では、質問への感謝と要点の言い換えから入ると落ち着いて答えられます。
すぐ答えられない場合は、後で回答する旨を明確に伝えます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 질문 주셔서 감사합니다. | チルムン ジュショソ カムサハムニダ | ご質問ありがとうございます。 |
| 제가 이해하기로는 이익률 전망에 관한 질문이신 것 같습니다. | チェガ イヘハギロヌン イインニュル ジョンマンエ クァナン チルムニシン ゴッ カッスムニダ | ご質問は利益率の見通しについて、という理解でよいでしょうか。 |
| 그 부분에 대해 조금 더 설명드리겠습니다. | ク プブネ デヘ チョグム ト ソルミョンドゥリゲッスムニダ | その点について少し補足します。 |
| 세부 사항은 추후 개별적으로 답변드리겠습니다. | セブ サハンウン チュフ ケビョルジョグロ タッピョンドゥリゲッスムニダ | 詳細は後ほど個別にご回答します。 |
| 충분히 일리 있는 지적입니다. | チュンブニ イルリ インヌン チジョギムニダ | もっともなご指摘です。 |
「조금 더 설명드리겠습니다(もう少し補足します)」は、IRの質疑で背景を加えるときの定番です。要点を一度言い換えてから答えると、すれ違いを防げます。
厳しい質問・懸念に対応するフレーズ
鋭い質問にも、防御的にならず一度受け止めてから答えます。
不確実な点は無理に断定せず、現時点の方針として返します。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 부채 수준에 대한 우려는 충분히 이해합니다. | プチェ スジュネ デハン ウリョヌン チュンブニ イヘハムニダ | 負債水準へのご懸念は理解しています。 |
| 추측에 대해서는 답변을 드리기 어렵습니다. | チュチュゲ デヘソヌン タッピョヌル トゥリギ オリョプスムニダ | 憶測についてはコメントを控えます。 |
| 현재로서는 그 부분을 공개하기 어렵습니다. | ヒョンジェロソヌン ク ブブヌル コンゲハギ オリョプスムニダ | 現時点でその開示は差し控えます。 |
| 말씀드릴 수 있는 것은 수익성에 계속 집중하고 있다는 점입니다. | マルスムドゥリル ス インヌン ゴスン スイクソンエ ケソク チプチュンハゴ イッタヌン チョミムニダ | 申し上げられるのは、収益性を引き続き重視しているということです。 |
「현재로서는 공개하기 어렵습니다(現時点では開示が難しいです)」は、未確定情報を角を立てず断る言い方です。続けて「말씀드릴 수 있는 것은(申し上げられるのは)」で言える範囲を補います。
株主還元・資本政策を語るフレーズ
配当や自社株買いは、方針と背景にある考え方を一緒に示します。
還元と成長投資のバランスに触れると、株主の安心につながります。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 주주 환원에 지속적으로 힘쓰고 있습니다. | チュジュ ファヌォネ チソクチョグロ ヒムスゴ イッスムニダ | 株主還元に引き続き取り組みます。 |
| 이사회는 최대 100억 엔 규모의 자사주 매입을 결의했습니다. | イサフェヌン チェデ ペゴゲン キュモエ チャサジュ メイブル キョリヘッスムニダ | 取締役会は最大100億円の自社株買いを決議しました。 |
| 5년 연속 배당 증액을 계획하고 있습니다. | オニョン ヨンソク ペダン チュンエグル ケフェカゴ イッスムニダ | 5期連続の増配を予定しています。 |
| 주주 환원과 성장 투자의 균형을 맞추고 있습니다. | チュジュ ファヌォングァ ソンジャン トゥジャエ キュニョンウル マッチュゴ イッスムニダ | 株主還元と成長投資のバランスを取っています。 |
「자사주 매입(自社株買い)」と「배당(配当)」は資本政策の二本柱として頻出します。「균형을 맞추다(バランスを取る)」を添えると、偏りのない方針として伝わります。
避けたい言い方と言い換え
断定や曖昧すぎる表現は、投資家の不信を招きます。
同じ内容でも、根拠や条件を添えた言い換えにすると印象が変わります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 이익은 무조건 올라갈 겁니다. | 현재 추세가 이어진다면 이익은 개선될 전망입니다. | 足元の傾向が続けば、利益は改善する見込みです。 |
| 그건 답변드릴 수 없습니다. | 현재로서는 그 부분을 공개하기 어렵습니다. | 現時点ではその開示を控えます。 |
| 그건 제 담당이 아닙니다. | 그 부분은 담당자가 답변드리겠습니다. | その点は担当者からお答えします。 |
| 상황이 좋지 않습니다. | 이번 분기에는 역풍이 있었고, 대응 방안은 다음과 같습니다. | 今四半期は逆風がありましたが、対策はこちらです。 |
韓国語の決算説明でも将来見通しを言い切る表現は避け、「전망입니다(見込みです)」「예상합니다(予想します)」を使うのが無難です。条件を添えると断定を和らげられます。
オンライン決算説明会で使えるフレーズ
近年はウェブキャストや電話会議でのIRが一般的になりました。
接続トラブルや進行に関するひと言を準備しておくと、落ち着いて進められます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 제 목소리가 잘 들리시나요? | チェ モクソリガ チャル トゥルリシナヨ | 私の声はよく聞こえていますか。 |
| 질문은 채팅창으로 보내 주시기 바랍니다. | チルムヌン チェティンチャングロ ポネ ジュシギ パラムニダ | ご質問はチャット欄からお送りください。 |
| 화면에 자료를 공유하겠습니다. | ファミョネ チャリョルル コンユハゲッスムニダ | 画面に資料を共有します。 |
| 음성이 끊긴 부분은 다시 말씀드리겠습니다. | ウムソンイ クンギン ブブヌン タシ マルスムドゥリゲッスムニダ | 音声が途切れた部分は改めてお伝えします。 |
「채팅창으로 보내 주세요(チャット欄からお送りください)」は、オンライン質疑をさばくときの基本フレーズです。共有や音声の確認を一言入れると進行が安定します。
想定シーン|決算カンファレンスコールの一場面
たとえば、四半期決算のカンファレンスコールを想定してみましょう。
業績を説明し、アナリストの質問に答える流れは次のように運ぶと自然です。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 주력 사업에 힘입어 매출은 전년 동기 대비 12% 증가했습니다. | チュリョク サオベ ヒミボ メチュルン チョンニョン ドンギ デビ シビ プロ チュンガヘッスムニダ | 主力事業に牽引され、売上は前年同期比12%増でした。 |
| 질문 주셔서 감사합니다. 이익률에 대해 조금 더 설명드리겠습니다. | チルムン ジュショソ カムサハムニダ。イインニュレ デヘ チョグム ト ソルミョンドゥリゲッスムニダ | ご質問ありがとうございます。利益率について補足します。 |
| 연간 가이던스는 현재로서는 그대로 유지하겠습니다. | ヨンガン カイドンスヌン ヒョンジェロソヌン クデロ ユジハゲッスムニダ | 通期見通しは現時点では据え置きます。 |
このように「実績→質問への補足→見通し」の順で運ぶと、過不足なく落ち着いて伝えられます。
よくある質問
決算説明の冒頭で必ず言うことは?
参加への感謝と進行の流れに加え、将来見通しに関する注意事項(미래 전망에 관한 안내)に触れるのが一般的です。
「시작에 앞서 미래 전망에 관한 안내 말씀을 드리겠습니다」が定番の入り方です。
答えにくい質問をかわすには?
「현재로서는 그 부분을 공개하기 어렵습니다(現時点ではその開示が難しいです)」のように、開示できない立場であることを丁寧に伝えます。
そのうえで、言える範囲を「말씀드릴 수 있는 것은…」で補うと印象が良くなります。
「補足します」を韓国語で自然に言うには?
「조금 더 설명드리겠습니다(もう少し説明します)」がIRの質疑で最もよく使われます。背景を加えるニュアンスで使えます。
見通しの上方修正・下方修正は韓国語で何と言いますか?
上方修正は「상향 조정」、下方修正は「하향 조정」、据え置きは「유지」です。動詞「조정하다(調整する)」と組み合わせて使います。
まとめ
IRの韓国語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 業績の増減は、前年同期比(전년 동기 대비)か前四半期比(전 분기 대비)かを必ず明示する。
- 厳しい質問は一度受け止め、言える範囲を「말씀드릴 수 있는 것은…」で返す。
- 見通しは前提条件を添え、過度な断定を避けて「전망입니다」で表現する。
あとは、決算や財務指標で頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📚 韓国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。韓国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


