韓国語の交渉頻出単語|商談・契約のボキャブラリー

韓国語

韓国語の交渉では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。

逆に言えば、頻出語をテーマ別に押さえておけば、会話の大半は聞き取れます。

この記事では、交渉でよく出る韓国語の単語と表現を7つのテーマに分けて並べます。

  • 価格・お金にまつわる語
  • 条件・取引にまつわる語
  • 譲歩・歩み寄りにまつわる語
  • 契約・合意にまつわる語
  • 反論・押し返しにまつわる語
  • 交渉戦略にまつわる語
  • 会話をつなぐ動詞・表現

各表の前後に、使い方やニュアンスの注意点を短く添えます。読み方のカタカナは連音化を反映しています。

意味を覚えるだけでなく、どの場面で出るかを意識して読むと記憶に残りやすくなります。日本語と漢字語が共通する単語も多いので、音と意味を結びつけながら進めてみてください。

価格・お金にまつわる単語

まずは、価格交渉でいちばん出番の多いお金まわりの語です。

「견적(見積り)」と「단가(単価)」は、価格交渉の起点になる重要語です。

韓国語 読み方 日本語訳
견적 キョンジョク 見積り(書)
견적서 キョンジョクソ 見積書
단가 タンガ 単価
할인 ハリン 値引き
예산 イェサン 予算
가격대 カギョクテ 価格帯
정가 チョンガ 定価
선결제 ソンギョルジェ 前払い
분할 결제 プナル キョルジェ 分割払い
청구서 チョングソ 請求書
마진 マジン 利益幅・マージン
최저가 チェジョガ 最低価格・これ以上下げられない額

「최저가(最低価格)」は「これ以上は譲れない最終ライン」の意味で交渉の終盤によく登場します。「이게 최저가입니다(これが最低価格です)」と言われたら、相手が下限を示したサインです。

「마진(マージン)」は売り手側の利益分を指すので、買い手としては内訳を聞く手がかりになります。「선결제(前払い)」や「분할 결제(分割払い)」といった支払い条件も、価格そのものと並ぶ交渉カードになります。

条件・取引にまつわる単語

価格以外の「条件」を表す語は、交渉の幅を広げる土台になります。

「조건(条件)」は契約条件全般、「거래(取引)」は取引そのものを指す万能語です。

韓国語 読み方 日本語訳
조건 チョコン 条件
거래 コレ 取引
제안 チェアン 提案・申し出
발주량 パルジュリャン 発注量
납기 ナプキ 納期
마감 マガム 締め切り
납품 ナププム 納品
범위 ボミ 対応範囲
보증 ポジュン 保証
요건 ヨコン 要件
수량 スリャン 数量
물량 ムルリャン 物量・取引量

「범위(範囲)」は「どこまで対応するか」を指し、後から揉めやすいので早めに確認したい語です。

「제안(提案)」と「견적(見積り)」は近いですが、「제안」は広い申し出、「견적」は具体的な数字を伴う提示という感覚です。

「물량」と「수량」もよく混同されます。「수량」は単に数の多さ、「물량」は取引としてのまとまった量というニュアンスがあり、価格交渉では「물량을 늘리다(取引量を増やす)」の形で頻繁に登場します。

譲歩・歩み寄りにまつわる単語

交渉の山場は、互いに歩み寄る場面です。

「양보(譲歩)」や「타협(妥協)」は、譲り合いを表す中心的な語です。

韓国語 読み方 日本語訳
양보 ヤンボ 譲歩
타협 タヒョプ 妥協・歩み寄り
융통성 ユントンソン 柔軟性・調整の余地
절충안 チョルチュンアン 折衷案
중간 지점 チュンガン チジョム 落としどころ・中間点
대안 テアン 代替案
대신 テシン その代わりに
차액 분담 チャエク プンダム 差額の折半
상호 이익 サンホ イイク 双方の利益
조율 チョユル 調整・すり合わせ
맞추다 マッチュダ 合わせる・歩み寄る
물러서다 ムルロソダ 譲る・退く

「물러서다(退く・譲る)」は「양보하지 않다(譲らない)」と対で覚えると、相手の頑なさも表せます。

「대신(その代わりに)」は譲歩の見返りを示す決め言葉で、一方的に譲らないための合言葉になります。

「조율(すり合わせ)」は音楽の「調律」が語源で、双方の条件を少しずつ合わせていくニュアンスがあります。角の立たない言い方として「조율해 보겠습니다(調整してみます)」のように使うと便利です。

契約・合意にまつわる単語

交渉の終盤、合意を固める場面で出てくる語です。

「합의(合意)」は合意全般、「계약(契約)」は法的な契約を指します。

韓国語 読み方 日本語訳
합의 ハビ 合意
계약 ケヤク 契約
계약서 ケヤクソ 契約書
조항 チョハン 条項
약속 ヤクソク 約束・確約
승인 スンイン 承認
확정 ファクチョン 確定・最終決定
서면 ソミョン 書面
갱신 ケンシン 更新
연장 ヨンジャン 延長
해지 ヘジ 解約
의무 ウィム 義務

「승인(承認)」は社内決裁の話でもよく出る語で、「상사 승인이 필요하다(上司の承認が必要だ)」のように使います。持ち帰りを伝える場面でそのまま役立ちます。

「서면(書面)」は「口約束でなく書面で」を強調する語で、合意確認の場面で安心材料になります。「갱신(更新)」「연장(延長)」「해지(解約)」は契約のライフサイクルを表す三点セットで、まとめて覚えると契約条項を読むときに迷いません。

反論・押し返しにまつわる単語

相手の主張に反論したり、押し返したりする場面の語です。

強い否定語ばかりだと角が立つので、やわらかい表現とセットで覚えます。

韓国語 読み方 日本語訳
대안 제시 テアン チェシ 対案の提示
반발 パンバル 反発・抵抗
이견 イギョン 異なる意見・異議
우려 ウリョ 懸念
유보 ユボ 留保
걸림돌 コルリムトル 障害・取引を妨げる問題
입장 イプチャン 立場
근거 クンゴ 根拠
설득 ソルトゥク 説得
보류 ボリュ 保留
재논의 チェノニ 改めての議論
명확히 하다 ミョンファキ ハダ 明確にする

「걸림돌(障害)」は「これがあると取引が進まない」決定的な問題を指す、覚えておくと便利な語です。文字どおりには「つまずきの石」で、語感からも意味がつかめます。

「재논의(再議論)」は「蒸し返す」のではなく「改めて検討する」前向きな保留として使えます。「유보(留保)」や「보류(保留)」と合わせて押さえると、即答を避けたい場面の語彙がそろいます。

交渉戦略にまつわる単語

最後の手前は、交渉の進め方そのものを語るときの語です。

専門書やビジネス記事にも出てくるので、概念ごと覚えると応用が利きます。

韓国語 読み方 日本語訳
협상력 ヒョプサンニョク 交渉力
지렛대 チレッテ 交渉を有利にする材料・てこ
차선책 チャソンチェク 次善策・代替案(BATNA)
결렬 キョルリョル 決裂
기준점 キジュンチョム 最初に出す基準値・アンカー
공통점 コントンチョム 共通点・合意できる土台
이해관계자 イヘグァンゲジャ 利害関係者
우선순위 ウソンスニ 優先順位
실리 シルリ 立場の裏にある実利
명분 ミョンブン 表向きの名目・大義
신뢰 관계 シルロェ クァンゲ 信頼関係
대략 テリャク おおよそ

「지렛대(てこ)」は「相手より優位に立てる材料」を指し、量・納期・代替案などが該当します。

交渉学では、表に出る「명분(名目・立場)」の裏にある「실리(実利)」に注目せよ、とよく言われます。

たとえば「値下げしてほしい」という立場の裏に「予算が厳しい」という実利があれば、分割払いなど別の解も見えてきます。

会話をつなぐ動詞・表現

単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。

頻出語は、よく組む動詞や決まり文句とセットで覚えると定着します。

韓国語 読み方 日本語訳
가격을 조정하다 カギョグル チョジョンハダ 価格を調整する
단가를 낮추다 タンガルル ナッチュダ 単価を下げる
조건을 맞추다 チョコヌル マッチュダ 条件をすり合わせる
합의에 이르다 ハビエ イルダ 合意に達する
서면으로 남기다 ソミョヌロ ナムギダ 書面に残す
다시 검토하다 タシ コムトハダ 改めて検討する

「가격을 조정하다(価格を調整する)」のように、名詞+動詞のかたまりで覚えると応用が利きます。

交渉決裂時の代替案を「차선책(次善策)」として用意しておけば、交渉から降りる判断にも迷いません。

また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。

韓国語 読み方 使い分けの軸
할인 / 마진 ハリン / マジン 前者は値引き、後者は売り手の利益分
제안 / 견적 チェアン / キョンジョク 前者は広い申し出、後者は数字を伴う提示
명분 / 실리 ミョンブン / シルリ 前者は表の名目、後者は裏の本音
해지 / 연장 ヘジ / ヨンジャン 前者は解約、後者は延長

反対の意味のペアでまとめると、相手の発言の方向もすばやくつかめます。

よくある質問

韓国語の交渉単語はどこから覚えればいいですか?

まずは価格まわりの「견적」「단가」「할인」など出番の多い語から始めます。

そのあと条件・譲歩・契約とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。

「조건」と「요건」の違いは何ですか?

どちらも条件を指しますが、「조건」は取引や契約の条件全般、「요건」は満たすべき要件という意味合いが強いです。

会話では「조건」だけで契約条件全般を表すことが多いです。

「차선책」はどんな場面で出てくる語ですか?

交渉が決裂したときの最善の代替案(BATNA)を指し、戦略を語る場面で登場します。

用意しておくと不利な条件を飲まずに済み、降りる判断もしやすくなります。

「명분」と「실리」はどう違いますか?

「명분」は表に出す名目や立場、「실리」はその裏にある本当の利害です。

立場でなく実利に注目すると、双方が納得できる解を見つけやすくなります。

漢字語の単語は日本語と同じ意味で使えますか?

「계약(契約)」「조건(条件)」「합의(合意)」など、多くの漢字語は日本語とほぼ同じ意味です。

ただし「양보」のように音も意味も近い語がある一方、「물량」のように日本語にない使い方をする語もあるので、例文ごと覚えると安全です。

まとめ

交渉の韓国語単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。

  • 価格・条件・譲歩・契約・反論・戦略の各テーマで語彙を整理する。
  • 単語は動詞や決まり文句とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
  • 「명분」でなく「실리」、「지렛대」や「차선책」など概念ごと押さえる。

語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。表の単語を一語ずつ眺めるより、想定した場面の中で口に出す練習を重ねると定着が早まります。

関連記事:韓国語の交渉で使える定番フレーズ韓国語の交渉ダイアログ

📚 韓国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。韓国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました