フランス語の交渉フレーズ|商談・価格交渉の表現

フランス語

フランス語での商談になると、急に言葉が出てこなくなる。そんな悩みを持つ方へ。

交渉は、特別なフランス語力よりも「型」を知っているかどうかで差がつきます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 交渉の各場面(切り出し・価格・譲歩・反論対応・合意)で使う定番フレーズ
  • オンライン会議での言い回しと、避けたいNG表現の言い換え
  • 単価交渉の想定シーンでのフレーズの使い方

フランスのビジネス文化では、本題に入る前のひと言と丁寧さがとても重視されます。型を押さえて、落ち着いて臨みましょう。

交渉を切り出すフレーズ

最初のひと言で、交渉の空気が決まります。

いきなり要求から入らず、目的の共有から始めると相手も身構えません。

フランス語 読み方 日本語訳
Si nous commencions par les points essentiels ? シ・ヌ・コマンシオン・パール・レ・ポワン・テッサンシエル まず要点から始めましょうか?
J’aimerais trouver une solution qui convienne à nous deux. ジェムレ・トルヴェ・ユヌ・ソリュシオン・キ・コンヴィエンヌ・ア・ヌ・ドゥ お互いにとって良い着地点を見つけたいです。
Avant de parler chiffres, puis-je connaître vos priorités ? アヴァン・ドゥ・パルレ・シフル、ピュイ・ジュ・コネートル・ヴォ・プリオリテ 金額の話の前に、御社の優先事項を伺えますか?
Qu’est-ce qui compte le plus pour vous dans cet accord ? ケスキ・コント・ル・プリュ・プール・ヴ・ダン・セ・タコール 今回の取引で最も重視される点は何ですか?

相手の優先事項を先に聞くと、譲りどころと守りどころが見えてきます。

要望・条件を伝えるフレーズ

自分の希望を伝えるときも、断定より「相談」の姿勢が伝わる言い方が好まれます。

条件を具体的に示すと、相手も検討しやすくなります。

フランス語 読み方 日本語訳
De notre côté, il nous faudrait une livraison plus rapide. ドゥ・ノートル・コテ、イル・ヌ・フォードレ・ユヌ・リヴレゾン・プリュ・ラピッド 当方としては、より早い納品が必要です。
Notre priorité, c’est la qualité avant tout. ノートル・プリオリテ、セ・ラ・カリテ・アヴァン・トゥ 私たちの優先事項は何より品質です。
Serait-il possible d’inclure le service après-vente ? スレ・ティル・ポッシブル・ダンクリュール・ル・セルヴィス・アプレ・ヴァント アフターサービスを含めることは可能でしょうか?
Nous souhaiterions un engagement sur la durée. ヌ・スエトリオン・アン・ナンガジュマン・シュール・ラ・デュレ 長期的なお約束をいただきたいです。

「希望」と「理由」をセットにすると、わがままに聞こえず受け止めてもらえます。

価格を交渉するフレーズ

価格交渉は、断定より「相談」の形にすると角が立ちません。

根拠を添えると、単なる値切りに聞こえなくなります。

フランス語 読み方 日本語訳
Y a-t-il une marge de négociation sur le prix ? イ・ア・ティル・ユヌ・マルジュ・ドゥ・ネゴシアシオン・シュール・ル・プリ 価格に調整の余地はありますか?
C’est un peu au-dessus de notre budget. セ・タン・プ・オ・ドゥシュ・ドゥ・ノートル・ビュジェ こちらの予算より少し高いです。
Si nous augmentons les quantités, pouvez-vous baisser le tarif ? シ・ヌ・オーグマントン・レ・カンティテ、プヴェ・ヴ・ベセ・ル・タリフ 数量を増やせば、単価を下げていただけますか?
Pourrions-nous couper la poire en deux ? プリオン・ヌ・クペ・ラ・ポワール・アン・ドゥ 折衷案で歩み寄っていただけませんか?
Que pouvez-vous faire si nous signons avant la fin du mois ? ク・プヴェ・ヴ・フェール・シ・ヌ・シニョン・アヴァン・ラ・ファン・デュ・モワ 月末までに契約したら、どんな条件が可能ですか?

「数量」「契約時期」など、価格以外の条件をセットにすると交渉の幅が広がります。

なお「couper la poire en deux(梨を二つに切る)」は「折半する」を表すフランス語らしい言い回しです。

譲歩を引き出す・条件付けするフレーズ

一方的に譲るのではなく、条件付きで譲るのが交渉の基本です。

「Si(〜なら)」を使うと、見返りのある譲歩を自然に提案できます。

フランス語 読み方 日本語訳
Si vous payez d’avance, nous pouvons accorder 5 % de remise. シ・ヴ・ペイエ・ダヴァンス、ヌ・プヴォン・ザコルデ・サンク・プルサン・ドゥ・ルミーズ 前払いいただければ、5%お値引きできます。
Nous pouvons repousser le délai seulement si le périmètre reste le même. ヌ・プヴォン・ルプセ・ル・デレ・スルマン・シ・ル・ペリメートル・レスト・ル・メーム 範囲が変わらなければ、納期を延ばせます。
Pour un contrat de deux ans, nous offrons les frais d’installation. プール・アン・コントラ・ドゥ・ドゥ・ザン、ヌ・ゾフロン・レ・フレ・ダンスタラシオン 2年契約なら、初期費用を無料にします。
En contrepartie, nous demanderions un engagement plus long. アン・コントルパルティ、ヌ・ドゥマンドリオン・ザン・ナンガジュマン・プリュ・ロン その代わり、より長い契約期間をお願いしたいです。

条件提示のほかに、代替案や折衷を持ちかける言い方も覚えておきます。

フランス語 読み方 日本語訳
Seriez-vous ouvert à une autre solution ? スリエ・ヴ・ウヴェール・ア・ユヌ・オートル・ソリュシオン 別の案も検討いただけますか?
Et si nous partagions la différence ? エ・シ・ヌ・パルタジオン・ラ・ディフェランス 差額を折半するのはいかがでしょう?
Je vous propose un compromis. ジュ・ヴ・プロポーズ・アン・コンプロミ 妥協案をご提案します。

交渉学では、譲れない場合に備えた次善策を BATNA(最善の代替案)と呼びます。

BATNA を持っておくと、無理な条件を飲まずに済みます。

反論・断りをやわらげるフレーズ

相手が強く出てきても、すぐに折れる必要はありません。

一度受け止めてから、こちらの立場を返すと冷静に進められます。

フランス語 読み方 日本語訳
Je comprends votre point de vue, mais laissez-moi vous expliquer le nôtre. ジュ・コンプラン・ヴォートル・ポワン・ドゥ・ヴュ、メ・レセ・モワ・ヴ・ゼクスプリケ・ル・ノートル ご意見は理解できます。ただ当方の立場を説明させてください。
Je crains que cela ne soit pas possible pour nous. ジュ・クラン・ク・スラ・ヌ・ソワ・パ・ポッシブル・プール・ヌ 申し訳ありませんが、それは難しいです。
Revenons sur ce point un peu plus tard. ルヴノン・シュール・ス・ポワン・アン・プ・プリュ・タール その点は後ほど改めて議論しましょう。
Pourriez-vous m’expliquer le raisonnement derrière cela ? プリエ・ヴ・メクスプリケ・ル・レゾヌマン・デリエール・スラ その根拠を教えていただけますか?

「Non」とだけ言わず、理由や代案を添えると、関係を保ったまま押し返せます。

合意を確認するフレーズ

最後は、決まった内容を口頭で確認して認識のズレを防ぎます。

フランス語 読み方 日本語訳
Donc, pour résumer, nous sommes d’accord sur les points suivants. ドンク、プール・レジュメ、ヌ・ソム・ダコール・シュール・レ・ポワン・スイヴァン では確認です。以下の内容で合意しました。
Je crois que nous avons un accord. ジュ・クロワ・ク・ヌ・ザヴォン・ザン・ナコール これで合意ですね。
Je vous envoie un récapitulatif écrit d’ici demain. ジュ・ヴ・ザンヴォワ・アン・レカピチュラティフ・エクリ・ディシ・ドゥマン 明日までに書面でまとめをお送りします。
Mettons cela par écrit pour éviter tout malentendu. メトン・スラ・パール・エクリ・プール・エヴィテ・トゥ・マラントンデュ 誤解を防ぐため、書面に残しましょう。

合意後にメールで要点を送る流れも、認識をそろえるうえで効果的です。

保留・持ち帰りのフレーズ

その場で即決できないときは、無理せず一度持ち帰る選択も大切です。

フランス語では即答を避ける言い方も丁寧に伝えられます。

フランス語 読み方 日本語訳
Je dois en parler avec mon responsable avant de décider. ジュ・ドワ・アン・パルレ・アヴェック・モン・レスポンサーブル・アヴァン・ドゥ・デシデ 決める前に上司と相談する必要があります。
Laissez-moi un peu de temps pour y réfléchir. レセ・モワ・アン・プ・ドゥ・タン・プール・イ・レフレシール 少し検討する時間をください。
Je reviens vers vous d’ici jeudi. ジュ・ルヴィアン・ヴェール・ヴ・ディシ・ジュディ 木曜までにお返事します。
Mettons ce point de côté pour l’instant. メトン・ス・ポワン・ドゥ・コテ・プール・ランスタン この点はいったん保留にしましょう。

「持ち帰って上司と相談する」は、その場で即決を避ける定番の交渉カードです。

オンライン会議での交渉応用

Zoom や Microsoft Teams での交渉は、画面共有と間(ま)の取り方がカギです。

音声が途切れやすいので、要点は短く区切って話します。

フランス語 読み方 日本語訳
Je partage mon écran avec les chiffres révisés. ジュ・パルタージュ・モン・ネクラン・アヴェック・レ・シフル・レヴィゼ 修正した数字を画面共有します。
Je vous mets le devis mis à jour dans le chat. ジュ・ヴ・メ・ル・ドゥヴィ・ミ・ザ・ジュール・ダン・ル・チャット 更新した見積りをチャットに送ります。
Pouvons-nous faire une courte pause et reprendre dans dix minutes ? プヴォン・ヌ・フェール・ユヌ・クルト・ポーズ・エ・ルプランドル・ダン・ディ・ミニュット 10分休憩して再開できますか?
J’aimerais associer mon responsable au prochain appel. ジェムレ・アソシエ・モン・レスポンサーブル・オ・プロシェン・アペル 次回は上司も同席させたいです。

対面より表情や間が伝わりにくいので、合意点はこまめに言葉で確認すると安心です。

避けたい言い方と言い換え

強すぎる否定は、相手の態度を硬化させます。

同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると交渉が続けやすくなります。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
C’est impossible. Ce serait difficile, mais cherchons des solutions. 難しいですが、方法を探りましょう。
Non. Je crains que cela ne soit pas possible pour nous. あいにくそれは厳しいです。
Vous avez tort. Je vois les choses un peu différemment. 私は少し違う見方をしています。
Faites-moi une remise. Y a-t-il une marge sur le prix ? 価格に調整の余地はありますか?

交渉術の古典『Getting to Yes(ハーバード流交渉術)』でも、人と問題を切り分け、立場でなく利害に注目することがすすめられています。

想定シーン|単価交渉の一場面

たとえば、フランスのサプライヤーとの単価交渉を想定してみましょう。

相手の提示が予算より高かった場合、次のように進めると自然です。

フランス語 読み方 日本語訳
C’est un peu au-dessus de notre budget. Y a-t-il une marge ? セ・タン・プ・オ・ドゥシュ・ドゥ・ノートル・ビュジェ。イ・ア・ティル・ユヌ・マルジュ 予算より少し高いです。調整の余地はありますか?
Si nous prenons un contrat annuel, pouvez-vous baisser le prix unitaire ? シ・ヌ・プルノン・ザン・コントラ・タニュエル、プヴェ・ヴ・ベセ・ル・プリ・ユニテール 年間契約にすれば、単価を下げられますか?
Partageons la différence et mettons-le par écrit. パルタジョン・ラ・ディフェランス・エ・メトン・ル・パール・エクリ 差額を折半して、書面にしましょう。

このように「根拠→条件提示→確認」の順で運ぶと、押しすぎずに合意へ近づけます。

よくある質問

フランス語の交渉で最初に言うべきことは?

いきなり要求からは入らず、目的の共有と相手の優先事項の確認から始めます。

「Qu’est-ce qui compte le plus pour vous ?」が使いやすい一言です。

「Non」と言わずに断るには?

「Je crains que cela ne soit pas possible pour nous.」のように、やわらかい否定に理由や代案を添えます。

価格交渉で角を立てない言い方は?

「Y a-t-il une marge de négociation sur le prix ?」と相談の形にすると、単なる値切りに聞こえません。

BATNAとは何ですか?

交渉が決裂したときの最善の代替案(Best Alternative To a Negotiated Agreement)です。

用意しておくと、不利な条件を飲まずに済みます。

まとめ

交渉は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 切り出しは要求からでなく、目的と相手の優先事項の共有から。
  • 譲歩は「Si」を使った条件付きにして、見返りを得る。
  • 合意は口頭と書面の両方で確認し、認識のズレを防ぐ。

あとは、交渉でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:フランス語の交渉ダイアログフランス語の交渉単語

📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました