フランス語での商談になると、急に言葉が出てこなくなる。そんな悩みを持つ方へ。
交渉は、特別なフランス語力よりも「型」を知っているかどうかで差がつきます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 交渉の各場面(切り出し・価格・譲歩・反論対応・合意)で使う定番フレーズ
- オンライン会議での言い回しと、避けたいNG表現の言い換え
- 単価交渉の想定シーンでのフレーズの使い方
フランスのビジネス文化では、本題に入る前のひと言と丁寧さがとても重視されます。型を押さえて、落ち着いて臨みましょう。
交渉を切り出すフレーズ
最初のひと言で、交渉の空気が決まります。
いきなり要求から入らず、目的の共有から始めると相手も身構えません。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Si nous commencions par les points essentiels ? | シ・ヌ・コマンシオン・パール・レ・ポワン・テッサンシエル | まず要点から始めましょうか? |
| J’aimerais trouver une solution qui convienne à nous deux. | ジェムレ・トルヴェ・ユヌ・ソリュシオン・キ・コンヴィエンヌ・ア・ヌ・ドゥ | お互いにとって良い着地点を見つけたいです。 |
| Avant de parler chiffres, puis-je connaître vos priorités ? | アヴァン・ドゥ・パルレ・シフル、ピュイ・ジュ・コネートル・ヴォ・プリオリテ | 金額の話の前に、御社の優先事項を伺えますか? |
| Qu’est-ce qui compte le plus pour vous dans cet accord ? | ケスキ・コント・ル・プリュ・プール・ヴ・ダン・セ・タコール | 今回の取引で最も重視される点は何ですか? |
相手の優先事項を先に聞くと、譲りどころと守りどころが見えてきます。
要望・条件を伝えるフレーズ
自分の希望を伝えるときも、断定より「相談」の姿勢が伝わる言い方が好まれます。
条件を具体的に示すと、相手も検討しやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| De notre côté, il nous faudrait une livraison plus rapide. | ドゥ・ノートル・コテ、イル・ヌ・フォードレ・ユヌ・リヴレゾン・プリュ・ラピッド | 当方としては、より早い納品が必要です。 |
| Notre priorité, c’est la qualité avant tout. | ノートル・プリオリテ、セ・ラ・カリテ・アヴァン・トゥ | 私たちの優先事項は何より品質です。 |
| Serait-il possible d’inclure le service après-vente ? | スレ・ティル・ポッシブル・ダンクリュール・ル・セルヴィス・アプレ・ヴァント | アフターサービスを含めることは可能でしょうか? |
| Nous souhaiterions un engagement sur la durée. | ヌ・スエトリオン・アン・ナンガジュマン・シュール・ラ・デュレ | 長期的なお約束をいただきたいです。 |
「希望」と「理由」をセットにすると、わがままに聞こえず受け止めてもらえます。
価格を交渉するフレーズ
価格交渉は、断定より「相談」の形にすると角が立ちません。
根拠を添えると、単なる値切りに聞こえなくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Y a-t-il une marge de négociation sur le prix ? | イ・ア・ティル・ユヌ・マルジュ・ドゥ・ネゴシアシオン・シュール・ル・プリ | 価格に調整の余地はありますか? |
| C’est un peu au-dessus de notre budget. | セ・タン・プ・オ・ドゥシュ・ドゥ・ノートル・ビュジェ | こちらの予算より少し高いです。 |
| Si nous augmentons les quantités, pouvez-vous baisser le tarif ? | シ・ヌ・オーグマントン・レ・カンティテ、プヴェ・ヴ・ベセ・ル・タリフ | 数量を増やせば、単価を下げていただけますか? |
| Pourrions-nous couper la poire en deux ? | プリオン・ヌ・クペ・ラ・ポワール・アン・ドゥ | 折衷案で歩み寄っていただけませんか? |
| Que pouvez-vous faire si nous signons avant la fin du mois ? | ク・プヴェ・ヴ・フェール・シ・ヌ・シニョン・アヴァン・ラ・ファン・デュ・モワ | 月末までに契約したら、どんな条件が可能ですか? |
「数量」「契約時期」など、価格以外の条件をセットにすると交渉の幅が広がります。
なお「couper la poire en deux(梨を二つに切る)」は「折半する」を表すフランス語らしい言い回しです。
譲歩を引き出す・条件付けするフレーズ
一方的に譲るのではなく、条件付きで譲るのが交渉の基本です。
「Si(〜なら)」を使うと、見返りのある譲歩を自然に提案できます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Si vous payez d’avance, nous pouvons accorder 5 % de remise. | シ・ヴ・ペイエ・ダヴァンス、ヌ・プヴォン・ザコルデ・サンク・プルサン・ドゥ・ルミーズ | 前払いいただければ、5%お値引きできます。 |
| Nous pouvons repousser le délai seulement si le périmètre reste le même. | ヌ・プヴォン・ルプセ・ル・デレ・スルマン・シ・ル・ペリメートル・レスト・ル・メーム | 範囲が変わらなければ、納期を延ばせます。 |
| Pour un contrat de deux ans, nous offrons les frais d’installation. | プール・アン・コントラ・ドゥ・ドゥ・ザン、ヌ・ゾフロン・レ・フレ・ダンスタラシオン | 2年契約なら、初期費用を無料にします。 |
| En contrepartie, nous demanderions un engagement plus long. | アン・コントルパルティ、ヌ・ドゥマンドリオン・ザン・ナンガジュマン・プリュ・ロン | その代わり、より長い契約期間をお願いしたいです。 |
条件提示のほかに、代替案や折衷を持ちかける言い方も覚えておきます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Seriez-vous ouvert à une autre solution ? | スリエ・ヴ・ウヴェール・ア・ユヌ・オートル・ソリュシオン | 別の案も検討いただけますか? |
| Et si nous partagions la différence ? | エ・シ・ヌ・パルタジオン・ラ・ディフェランス | 差額を折半するのはいかがでしょう? |
| Je vous propose un compromis. | ジュ・ヴ・プロポーズ・アン・コンプロミ | 妥協案をご提案します。 |
交渉学では、譲れない場合に備えた次善策を BATNA(最善の代替案)と呼びます。
BATNA を持っておくと、無理な条件を飲まずに済みます。
反論・断りをやわらげるフレーズ
相手が強く出てきても、すぐに折れる必要はありません。
一度受け止めてから、こちらの立場を返すと冷静に進められます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je comprends votre point de vue, mais laissez-moi vous expliquer le nôtre. | ジュ・コンプラン・ヴォートル・ポワン・ドゥ・ヴュ、メ・レセ・モワ・ヴ・ゼクスプリケ・ル・ノートル | ご意見は理解できます。ただ当方の立場を説明させてください。 |
| Je crains que cela ne soit pas possible pour nous. | ジュ・クラン・ク・スラ・ヌ・ソワ・パ・ポッシブル・プール・ヌ | 申し訳ありませんが、それは難しいです。 |
| Revenons sur ce point un peu plus tard. | ルヴノン・シュール・ス・ポワン・アン・プ・プリュ・タール | その点は後ほど改めて議論しましょう。 |
| Pourriez-vous m’expliquer le raisonnement derrière cela ? | プリエ・ヴ・メクスプリケ・ル・レゾヌマン・デリエール・スラ | その根拠を教えていただけますか? |
「Non」とだけ言わず、理由や代案を添えると、関係を保ったまま押し返せます。
合意を確認するフレーズ
最後は、決まった内容を口頭で確認して認識のズレを防ぎます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Donc, pour résumer, nous sommes d’accord sur les points suivants. | ドンク、プール・レジュメ、ヌ・ソム・ダコール・シュール・レ・ポワン・スイヴァン | では確認です。以下の内容で合意しました。 |
| Je crois que nous avons un accord. | ジュ・クロワ・ク・ヌ・ザヴォン・ザン・ナコール | これで合意ですね。 |
| Je vous envoie un récapitulatif écrit d’ici demain. | ジュ・ヴ・ザンヴォワ・アン・レカピチュラティフ・エクリ・ディシ・ドゥマン | 明日までに書面でまとめをお送りします。 |
| Mettons cela par écrit pour éviter tout malentendu. | メトン・スラ・パール・エクリ・プール・エヴィテ・トゥ・マラントンデュ | 誤解を防ぐため、書面に残しましょう。 |
合意後にメールで要点を送る流れも、認識をそろえるうえで効果的です。
保留・持ち帰りのフレーズ
その場で即決できないときは、無理せず一度持ち帰る選択も大切です。
フランス語では即答を避ける言い方も丁寧に伝えられます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je dois en parler avec mon responsable avant de décider. | ジュ・ドワ・アン・パルレ・アヴェック・モン・レスポンサーブル・アヴァン・ドゥ・デシデ | 決める前に上司と相談する必要があります。 |
| Laissez-moi un peu de temps pour y réfléchir. | レセ・モワ・アン・プ・ドゥ・タン・プール・イ・レフレシール | 少し検討する時間をください。 |
| Je reviens vers vous d’ici jeudi. | ジュ・ルヴィアン・ヴェール・ヴ・ディシ・ジュディ | 木曜までにお返事します。 |
| Mettons ce point de côté pour l’instant. | メトン・ス・ポワン・ドゥ・コテ・プール・ランスタン | この点はいったん保留にしましょう。 |
「持ち帰って上司と相談する」は、その場で即決を避ける定番の交渉カードです。
オンライン会議での交渉応用
Zoom や Microsoft Teams での交渉は、画面共有と間(ま)の取り方がカギです。
音声が途切れやすいので、要点は短く区切って話します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je partage mon écran avec les chiffres révisés. | ジュ・パルタージュ・モン・ネクラン・アヴェック・レ・シフル・レヴィゼ | 修正した数字を画面共有します。 |
| Je vous mets le devis mis à jour dans le chat. | ジュ・ヴ・メ・ル・ドゥヴィ・ミ・ザ・ジュール・ダン・ル・チャット | 更新した見積りをチャットに送ります。 |
| Pouvons-nous faire une courte pause et reprendre dans dix minutes ? | プヴォン・ヌ・フェール・ユヌ・クルト・ポーズ・エ・ルプランドル・ダン・ディ・ミニュット | 10分休憩して再開できますか? |
| J’aimerais associer mon responsable au prochain appel. | ジェムレ・アソシエ・モン・レスポンサーブル・オ・プロシェン・アペル | 次回は上司も同席させたいです。 |
対面より表情や間が伝わりにくいので、合意点はこまめに言葉で確認すると安心です。
避けたい言い方と言い換え
強すぎる否定は、相手の態度を硬化させます。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると交渉が続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| C’est impossible. | Ce serait difficile, mais cherchons des solutions. | 難しいですが、方法を探りましょう。 |
| Non. | Je crains que cela ne soit pas possible pour nous. | あいにくそれは厳しいです。 |
| Vous avez tort. | Je vois les choses un peu différemment. | 私は少し違う見方をしています。 |
| Faites-moi une remise. | Y a-t-il une marge sur le prix ? | 価格に調整の余地はありますか? |
交渉術の古典『Getting to Yes(ハーバード流交渉術)』でも、人と問題を切り分け、立場でなく利害に注目することがすすめられています。
想定シーン|単価交渉の一場面
たとえば、フランスのサプライヤーとの単価交渉を想定してみましょう。
相手の提示が予算より高かった場合、次のように進めると自然です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| C’est un peu au-dessus de notre budget. Y a-t-il une marge ? | セ・タン・プ・オ・ドゥシュ・ドゥ・ノートル・ビュジェ。イ・ア・ティル・ユヌ・マルジュ | 予算より少し高いです。調整の余地はありますか? |
| Si nous prenons un contrat annuel, pouvez-vous baisser le prix unitaire ? | シ・ヌ・プルノン・ザン・コントラ・タニュエル、プヴェ・ヴ・ベセ・ル・プリ・ユニテール | 年間契約にすれば、単価を下げられますか? |
| Partageons la différence et mettons-le par écrit. | パルタジョン・ラ・ディフェランス・エ・メトン・ル・パール・エクリ | 差額を折半して、書面にしましょう。 |
このように「根拠→条件提示→確認」の順で運ぶと、押しすぎずに合意へ近づけます。
よくある質問
フランス語の交渉で最初に言うべきことは?
いきなり要求からは入らず、目的の共有と相手の優先事項の確認から始めます。
「Qu’est-ce qui compte le plus pour vous ?」が使いやすい一言です。
「Non」と言わずに断るには?
「Je crains que cela ne soit pas possible pour nous.」のように、やわらかい否定に理由や代案を添えます。
価格交渉で角を立てない言い方は?
「Y a-t-il une marge de négociation sur le prix ?」と相談の形にすると、単なる値切りに聞こえません。
BATNAとは何ですか?
交渉が決裂したときの最善の代替案(Best Alternative To a Negotiated Agreement)です。
用意しておくと、不利な条件を飲まずに済みます。
まとめ
交渉は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 切り出しは要求からでなく、目的と相手の優先事項の共有から。
- 譲歩は「Si」を使った条件付きにして、見返りを得る。
- 合意は口頭と書面の両方で確認し、認識のズレを防ぐ。
あとは、交渉でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:フランス語の交渉ダイアログ/フランス語の交渉単語
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


