フランスへの出張や駐在に付随する買い物では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。
逆に言えば、頻出語をテーマ別に押さえておけば、店員とのやり取りの大半は理解できます。
この記事では、ビジネスの買い物でよく出るフランス語の単語を7つのテーマに分けて並べます。
- 買い物の基本にまつわる語
- 取引先ギフト・手土産にまつわる語
- サイズ・色・素材にまつわる語
- 支払い・価格にまつわる語
- 経費・レシート・請求にまつわる語
- 免税・関税にまつわる語
- 配送・返品交換にまつわる語
意味を覚えるだけでなく、どの場面で出るかを意識して読むと記憶に残ります。
買い物の基本にまつわる単語
まずは、店でのやり取り全般で出番の多い基本語です。
「vendeur」は店員、「en stock」は在庫ありを指す重要語です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| vendeur / vendeuse | ヴァンドゥール / ヴァンドゥーズ | 店員(男性/女性) |
| en stock | オン ストック | 在庫あり |
| en rupture de stock | オン リュプチュール ドゥ ストック | 在庫切れ |
| boutique | ブティック | 店舗・店 |
| rayon | レヨン | (店内の)売り場 |
| caisse | ケス | レジ・会計 |
| regarder | ルガルデ | 見て回る |
| en gros | オン グロ | まとめて・大量に |
「en rupture de stock」と言われても、「une autre boutique」(他店)に在庫がある場合があります。
「en gros」は備品をまとめ買いする場面で使う、ビジネスならではの語です。
取引先ギフト・手土産にまつわる単語
取引先や上司への贈り物を選ぶ場面の語です。
「cadeau d’affaires」は法人向けの贈り物、「souvenir」は土産品を指します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| cadeau d’affaires | カド ダフェール | 取引先向けの贈り物 |
| souvenir | スヴニール | 土産品・記念品 |
| paquet cadeau | パケ カド | 贈答用の包装 |
| occasion | オカジオン | (あらたまった)場・機会 |
| destinataire | デスティナテール | 受け取る人 |
| marque de remerciement | マルク ドゥ ルメルシマン | 感謝のしるし |
| présentable | プレザンターブル | 人前に出せる・見栄えがする |
| spécialité régionale | スペシアリテ レジオナル | その土地の名産 |
| emballé individuellement | アンバレ アンディヴィデュエルマン | 個包装の |
「marque de remerciement」は「ささやかなお礼の品」という控えめなニュアンスで、ビジネスの場で重宝します。
「spécialité régionale」は出張先らしい手土産を探すときに、店員に伝えやすい語です。
「emballé individuellement」は配り菓子を選ぶ場面で使い、職場で配る前提だと伝わります。
サイズ・色・素材にまつわる単語
衣類や革小物など、試して選ぶ品で出てくる語です。
「taille」は寸法、「teinte」は色合いを指します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| taille | タイユ | サイズ・寸法 |
| essayer | エセイエ | 試着する |
| cabine d’essayage | カビヌ デセヤージュ | 試着室 |
| teinte | タント | 色合い |
| la taille au-dessus | ラ タイユ オ ドゥス | ワンサイズ上 |
| la taille au-dessous | ラ タイユ オ ドゥス | ワンサイズ下 |
| cuir | キュイール | 革 |
| tissu | ティスュ | 布地・生地 |
「la taille au-dessus / au-dessous」は試着後のやり取りで頻出で、これだけで寸法調整が伝わります。
「teinte」は「couleur」より細かい色合いを指し、贈り物の色を選ぶときに便利です。
支払い・価格にまつわる単語
会計の場面で出てくる、お金まわりの語です。
「total」は合計、「carte d’entreprise」は法人カードを指します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| total | トタル | 合計 |
| TTC (toutes taxes comprises) | テ テ セ | 税込み |
| HT (hors taxes) | アシュ テ | 税抜き |
| carte d’entreprise | カルト ダントゥルプリーズ | 法人カード |
| frais de service | フレ ドゥ セルヴィス | 手数料 |
| gamme de prix | ガム ドゥ プリ | 価格帯 |
| budget | ビュジェ | 予算 |
| monnaie | モネ | つり銭 |
「TTC」と「HT」を区別すると、表示価格に税が入っているかが一目で分かります。
「carte d’entreprise」は経費精算前提の支払いで使えるか、レジで確認しておきたい語です。
経費・レシート・請求にまつわる単語
経費で落とす買い物に欠かせない書類まわりの語です。
「reçu」はレシート、「facture」は請求書を指します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| reçu | ルスュ | レシート・領収書 |
| reçu détaillé | ルスュ デタイエ | 明細付きレシート |
| facture | ファクチュール | 請求書 |
| frais professionnels | フレ プロフェショネル | 経費 |
| remboursement | ランブルスマン | 払い戻し・経費精算 |
| justificatif d’achat | ジュスティフィカティフ ダシャ | 購入証明 |
| TVA | テ ヴェ ア | 付加価値税 |
| adresse de facturation | アドレス ドゥ ファクチュラシオン | 請求先住所 |
「remboursement」は会社に立替分を返してもらう経費精算を指す、覚えておきたい語です。
「justificatif d’achat」は返品や保証でも求められるので、レシートは捨てずに保管します。
「adresse de facturation」は法人購入で請求書を会社宛てにする際、必ず聞かれる項目です。
免税・関税にまつわる単語
海外での買い物で戻る金額や、持ち帰りに関わる語です。
「détaxe」は免税手続き、「douane」は税関を指します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| détaxe | デタクス | 免税(手続き) |
| hors taxes | オール タクス | 免税の・税抜きの |
| remboursement de la TVA | ランブルスマン ドゥ ラ テ ヴェ ア | 付加価値税の払い戻し |
| éligible | エリジーブル | (対象として)資格がある |
| douane | ドゥアヌ | 税関 |
| déclarer | デクラレ | (税関で)申告する |
| droits de douane | ドロワ ドゥ ドゥアヌ | 関税 |
| scellé | セレ | 封がされた |
「éligible」は「Est-ce éligible à la détaxe ?」(免税対象か)の形で、レジでよく使います。
免税品は「scellé(封をした)」まま出国する案内が出る場合があるので、指示に従います。
配送・返品交換にまつわる単語
かさばる品の配送や、買った後の返品・交換に関わる語です。
「livraison」は配送、「remboursement」は返金を指します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| livraison | リヴレゾン | 配送 |
| livraison internationale | リヴレゾン アンテルナシオナル | 海外発送 |
| retour | ルトゥール | 返品 |
| échange | エシャンジュ | 交換 |
| remboursement | ランブルスマン | 返金 |
| garantie | ガランティ | 保証 |
| défectueux | デフェクチュ | 不良の・欠陥のある |
| numéro de suivi | ニュメロ ドゥ スュイヴィ | 追跡番号 |
「défectueux」は不良品を指し、「Cet article est défectueux.」(これは不良品です)の形で交換を頼めます。
「numéro de suivi」は海外発送の荷物を追うときに必須なので、注文後に控えておきます。
覚えた語を会話につなぐコツ
単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。
頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| J’ai besoin d’un reçu détaillé. | ジェ ブゾワン ダン ルスュ デタイエ | 明細付きのレシートが要ります。 |
| Est-ce éligible à la détaxe ? | エス エリジーブル ア ラ デタクス | これは免税の対象ですか? |
| Proposez-vous la livraison internationale ? | プロポゼ ヴ ラ リヴレゾン アンテルナシオナル | 海外発送はしていますか? |
| C’est un cadeau d’affaires pour un client. | セ タン カド ダフェール プール アン クリヤン | 取引先への贈り物です。 |
「reçu détaillé」のように、名詞+形容詞のかたまりで覚えると、そのまま口に出せます。
また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。
| フランス語 | 読み方 | 使い分けの軸 |
|---|---|---|
| reçu / facture | ルスュ / ファクチュール | 前者はレシート、後者は会社宛ての請求書 |
| retour / échange | ルトゥール / エシャンジュ | 前者は返品、後者は別品との交換 |
| détaxe / droits de douane | デタクス / ドロワ ドゥ ドゥアヌ | 前者は付加価値税の免税、後者は関税 |
| cadeau d’affaires / souvenir | カド ダフェール / スヴニール | 前者は法人向け、後者は土産・記念品 |
近い意味のペアでまとめると、店員の説明の方向もすばやくつかめます。
よくある質問
ビジネスの買い物のフランス語単語はどこから覚えればいい?
まずは「reçu」「facture」「en stock」など、会計と在庫まわりの語から始めます。
そのあとギフト・免税・配送とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。
「reçu」と「facture」の違いは何ですか?
「reçu」は支払い後に受け取るレシート、「facture」は会社宛てに発行する請求書です。
経費精算では明細付きの「reçu détaillé」が求められることが多いです。
「détaxe」と「droits de douane」はどう違いますか?
「détaxe」は付加価値税(TVA)の払い戻し手続き、「droits de douane」は関税を指します。
フランスで買い物時に受けるのが「détaxe」、輸入時にかかるのが「droits de douane」と覚えると整理できます。
返品と交換の語はどう使い分けますか?
「retour」はお金を戻す返品、「échange」は別の品と取り替える交換です。
不良品なら「défectueux」を添えて、「retour」か「échange」を頼みます。
まとめ
ビジネスの買い物のフランス語単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。
- 基本・ギフト・サイズ・支払い・経費・免税・配送の7テーマで語彙を整理する。
- 単語は形容詞や決まり文句とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
- 「reçu」と「facture」、「détaxe」と「droits de douane」など、紛らわしいペアは軸で押さえる。
語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。
関連記事:ビジネスの買い物で使えるフレーズ/ビジネスの買い物ダイアログ
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


