ドイツ語のサプライチェーンダイアログ|発注・納期調整の会話例

ドイツ語

ドイツのサプライヤーとの会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。

会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。

この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。

  • 納期確認と前倒し交渉のやり取り
  • 在庫切れと代替案の調整
  • 納期遅延の連絡とリカバリーの相談

表では話者を「B(バイヤー=発注側)」と「S(サプライヤー=供給側)」で示します。

場面1|納期を確認して前倒しを相談する

新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。

最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
B Wir möchten 1.000 Stück bestellen. Wie lang ist die Lieferzeit? ヴィア メヒテン タオゼント シュテュック ベシュテレン。ヴィー ラング イスト ディー リーファーツァイト 1,000個発注したいです。納期はどのくらいですか。
S Die übliche Lieferzeit beträgt vier Wochen. ディー ユープリヒェ リーファーツァイト ベトレークト フィーア ヴォッヘン 標準納期は4週間です。
B Das könnte für uns etwas knapp werden. ダス ケンテ フュア ウンス エトヴァス クナップ ヴェルデン こちらには少し厳しいかもしれません。
S Bis wann brauchen Sie die Ware? ビス ヴァン ブラオヘン ジー ディー ヴァーレ いつまでに必要ですか。
B Möglichst bis Ende der dritten Woche. メークリヒスト ビス エンデ デア ドリッテン ヴォッヘ できれば3週目の終わりまでに。
S Ich kläre das mit der Produktion und melde mich. イヒ クレーレ ダス ミット デア プロドゥクツィオーン ウント メルデ ミヒ 製造部に確認して折り返します。

「少し厳しい(etwas knapp)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。

続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
S Die Hälfte können wir vorziehen, um Ihren Termin zu halten. ディー ヘルフテ ケネン ヴィア フォアツィーエン、ウム イーレン テルミーン ツー ハルテン 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。
B Das passt. Können Sie den Rest in der Woche darauf liefern? ダス パスト。ケネン ジー デン レスト イン デア ヴォッヘ ダラオフ リーフェルン 助かります。残りは翌週に出せますか。
S Ja, wir teilen es in zwei Lieferungen auf. ヤー、ヴィア タイレン エス イン ツヴァイ リーフェルンゲン アウフ はい、2回に分けて出荷します。
B Sehr gut. Bitte bestätigen Sie die Termine schriftlich. ゼーア グート。ビッテ ベシュテティゲン ジー ディー テルミーネ シュリフトリヒ 了解です。日付を書面で確認させてください。

分割出荷(zwei Lieferungen)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。

場面2|在庫切れで代替案を調整する

注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。

入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
B Ich möchte das Modell A-200 nachbestellen. Ist es vorrätig? イヒ メヒテ ダス モデル アー ツヴァイフンダート ナーハベシュテレン。イスト エス フォアレーティヒ A-200を再注文したいです。在庫はありますか。
S Leider ist dieses Modell zurzeit nicht vorrätig. ライダー イスト ディーゼス モデル ツアツァイト ニヒト フォアレーティヒ あいにくそのモデルは在庫切れです。
B Wann rechnen Sie mit Nachschub? ヴァン レヒネン ジー ミット ナーハシュープ いつ頃入荷予定ですか。
S In etwa drei Wochen. イン エトヴァ ドライ ヴォッヘン 3週間ほど先です。
B Das ist zu lang. Haben Sie ein ähnliches Modell vorrätig? ダス イスト ツー ラング。ハーベン ジー アイン エーンリヒェス モデル フォアレーティヒ 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか。
S Das A-210 ist auf Lager und voll kompatibel. ダス アー ツヴァイフンダートツェーン イスト アウフ ラーガー ウント フォル コンパティーベル A-210なら在庫があり、完全互換です。

「完全互換(voll kompatibel)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。

代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
B Ist der Preis derselbe wie beim A-200? イスト デア プライス デアゼルベ ヴィー バイム アー ツヴァイフンダート 価格はA-200と同じですか。
S Er ist etwas höher, aber für diese Bestellung halte ich den alten Preis. エア イスト エトヴァス ヘーアー、アーバー フュア ディーゼ ベシュテルング ハルテ イヒ デン アルテン プライス 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。
B Dann nehmen wir das A-210. ダン ネーメン ヴィア ダス アー ツヴァイフンダートツェーン ではA-210でお願いします。
S Ich aktualisiere die Bestellung und schicke sie Ihnen zu. イヒ アクトゥアリジーレ ディー ベシュテルング ウント シッケ ジー イーネン ツー 発注書を更新して送ります。

価格を「合わせる(den Preis halten)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。

場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する

今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。

原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
S Ich rufe wegen Ihrer Bestellung an. Es gibt eine Verzögerung. イヒ ルーフェ ヴェーゲン イーラー ベシュテルング アン。エス ギプト アイネ フェアツェーゲルング ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。
B Was ist passiert? ヴァス イスト パシールト 何があったのですか。
S Eine wichtige Materiallieferung hängt im Zoll fest. アイネ ヴィヒティゲ マテリアールリーフェルング ヘングト イム ツォル フェスト 主要部材の出荷が通関で止まっています。
B Von wie viel Verzögerung sprechen wir? フォン ヴィー フィール フェアツェーゲルング シュプレッヒェン ヴィア どのくらいの遅れですか。
S Etwa eine Woche über den ursprünglichen Termin hinaus. エトヴァ アイネ ヴォッヘ ユーバー デン ウアシュプリュングリヒェン テルミーン ヒナオス 当初予定から1週間ほどです。
B Diese Verzögerung trifft unsere Produktionslinie. ディーゼ フェアツェーゲルング トリフト ウンザレ プロドゥクツィオーンスリーニエ その遅れは当社の生産ラインに響きます。

「Von wie viel Verzögerung sprechen wir?」は、遅延の規模を率直に尋ねる便利な一言です。

影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。

話者 ドイツ語 読み方 日本語訳
B Können Sie schicken, was jetzt schon fertig ist? ケネン ジー シッケン、ヴァス イェッツト ション フェルティヒ イスト 今できている分だけでも出荷できますか。
S Ja, 60 Prozent können wir sofort senden. ヤー、ゼヒツィヒ プロツェント ケネン ヴィア ゾフォルト ゼンデン はい、6割はすぐ出せます。
B Bitte tun Sie das und schicken Sie den Rest per Luftfracht. ビッテ トゥーン ジー ダス ウント シッケン ジー デン レスト ペア ルフトフラハト そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。
S Verstanden. Die zusätzlichen Frachtkosten übernehmen wir. フェアシュタンデン。ディー ツーゼッツリヒェン フラハトコステン ユーバーネーメン ヴィア 承知しました。追加の送料は当社負担で。
B Das weiß ich zu schätzen. Halten wir uns gegenseitig auf dem Laufenden. ダス ヴァイス イヒ ツー シェッツェン。ハルテン ヴィア ウンス ゲーゲンザイティヒ アウフ デム ラオフェンデン 助かります。引き続き情報共有しましょう。

遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。

会話で使える便利なつなぎ表現

会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。

場面1から3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。

ドイツ語 読み方 日本語訳
Ich kläre das und melde mich. イヒ クレーレ ダス ウント メルデ ミヒ 確認して折り返します。
Das passt für uns. ダス パスト フュア ウンス それで大丈夫です。
Bis wann brauchen Sie es? ビス ヴァン ブラオヘン ジー エス いつまでに必要ですか。
Halten wir uns auf dem Laufenden. ハルテン ヴィア ウンス アウフ デム ラオフェンデン 引き続き情報共有しましょう。
Lassen Sie uns das schriftlich bestätigen. ラッセン ジー ウンス ダス シュリフトリヒ ベシュテティゲン その内容を書面で確認させてください。

口頭で決めたことは「書面で(schriftlich)」と一言添えて残すと、あとの食い違いを防げます。

会話を組み立てるコツ

3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。

いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。

ステップ 使うフレーズの例 狙い
状況を確認する Wie lang ist die Lieferzeit? / Ist es vorrätig? 事実を把握して判断材料を集める
事情を伝える Das könnte knapp werden. / Das trifft unsere Linie. こちらの制約を相手に共有する
代替案を出す Können Sie einen Teil jetzt schicken? 現実的な落としどころを探る
合意を残す Bitte bestätigen Sie das schriftlich. 認識のズレを防ぐ

この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。

よくある質問

納期が厳しいときの切り出し方は?

「Das könnte für uns etwas knapp werden.」とやわらかく伝えます。

続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。

在庫切れと言われたらどう返す?

「Wann rechnen Sie mit Nachschub?」で入荷時期を確認します。

長ければ「Haben Sie ein ähnliches Modell vorrätig?」と代替を探ります。

遅延の規模を率直に聞くには?

「Von wie viel Verzögerung sprechen wir?」が便利です。

遅延の長さをそのまま尋ねる、会話的な言い回しです。

口頭で決めた内容を確実にするには?

「Lassen Sie uns das schriftlich bestätigen.」と一言添えます。

メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。

まとめ

サプライチェーンのドイツ語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。

  • 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
  • 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
  • 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。

あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 ドイツ語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ドイツ語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました