ドイツ出張は、観光旅行とはまるで別物です。短い滞在で商談や会議、客先訪問をこなす必要があります。
そうした業務目的の渡航では、決まった場面で使うドイツ語の「型」を持っているかどうかで動きやすさが変わります。
ドイツのビジネス文化は、率直さと時間厳守を重んじる傾向があります。遠回しすぎる表現より、敬意を保ちつつ要点を明確に伝える姿勢が好まれます。
商談では丁寧な敬称「Sie(ズィー)」を使うのが基本です。
この記事で分かることは次の3つです。
- 出張の調整から客先訪問、会食、報告まで、業務の各場面で使う定番ドイツ語フレーズ
- 空港やホテルを「仕事のため」に最短で乗り切る言い回し
- 出張前後のメールやオンライン会議で使える応用表現
出張の日程・予定を調整するフレーズ
出張はまず、社内や取引先との日程調整から始まります。
到着日や訪問可能な時間を、はっきり伝えるのが基本です。ドイツの担当者は予定を早めに固めたがる傾向があるので、候補を具体的に示すと話が進みます。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ich bin vom 10. bis zum 13. geschäftlich in München. | イッヒ・ビン・フォム・ツェーンテン・ビス・ツム・ドライツェーンテン・ゲシェフトリッヒ・イン・ミュンヒェン | 10日から13日まで出張でミュンヘンにいます。 |
| Ich würde Sie gern während meines Aufenthalts besuchen. | イッヒ・ヴュルデ・ズィー・ゲルン・ヴェーレント・マイネス・アウフェントハルツ・ベズーヘン | 滞在中に御社を訪問したいです。 |
| Würde Ihnen Dienstagvormittag für ein Treffen passen? | ヴュルデ・イーネン・ディーンスタークフォアミッターク・フューア・アイン・トレッフェン・パッセン | 火曜の午前は会議のご都合がよろしいですか? |
| Mein Flug landet am Montag gegen Mittag. | マイン・フルーク・ランデット・アム・モンターク・ゲーゲン・ミッターク | 月曜の正午ごろに到着便が着きます。 |
| Mein Zeitplan ist eng, könnten wir es bei einer Stunde belassen? | マイン・ツァイトプラーン・イスト・エング・ケンテン・ヴィア・エス・バイ・アイナー・シュトゥンデ・ベラッセン | 日程が詰まっているので、1時間でお願いできますか? |
| Ich kläre das mit meinem Team und bestätige bis morgen. | イッヒ・クレーレ・ダス・ミット・マイネム・チーム・ウント・ベシュテーティゲ・ビス・モルゲン | チームに確認して明日までに確定します。 |
滞在期間と訪問希望を先に示すと、相手も予定を組みやすくなります。
空港・入国を業務目的で乗り切るフレーズ
入国審査では、渡航目的を「仕事」と明確に答える必要があります。
滞在日数や滞在先も聞かれるので、短く即答できるようにしておきます。ドイツはシェンゲン圏なので、初便がEU内経由だと審査が乗り継ぎ地で済むこともあります。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ich bin geschäftlich hier. | イッヒ・ビン・ゲシェフトリッヒ・ヒーア | 仕事で来ました。 |
| Ich nehme an Besprechungen mit einem Kunden teil. | イッヒ・ネーメ・アン・ベシュプレッヒュンゲン・ミット・アイネム・クンデン・タイル | 取引先との会議に出席します。 |
| Ich bleibe vier Tage. | イッヒ・ブライベ・フィーア・ターゲ | 4日間滞在します。 |
| Hier ist mein Einladungsschreiben der Firma. | ヒーア・イスト・マイン・アインラドゥングスシュライベン・デア・フィルマ | こちらが会社からの招へい状です。 |
| Wo kann ich mein aufgegebenes Gepäck abholen? | ヴォー・カン・イッヒ・マイン・アウフゲゲーベネス・ゲペック・アップホーレン | 預けた荷物はどこで受け取れますか? |
| Gibt es einen Taxistand in der Nähe des Ausgangs? | ギープト・エス・アイネン・タクシシュタント・イン・デア・ネーエ・デス・アウスガングス | 出口の近くにタクシー乗り場はありますか? |
招へい状や会議の予定をすぐ示せると、審査がスムーズに進みます。
ホテルでビジネス利用の要望を伝えるフレーズ
出張先のホテルでは、仕事に直結する設備の確認が大切です。
Wi-Fiや作業環境、早朝チェックアウトなど、業務上の要望を端的に伝えます。請求書(Rechnung)を会社名義でもらえるか、最初に確認しておくと安心です。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ich habe ein Zimmer auf den Namen Sato reserviert. | イッヒ・ハーベ・アイン・ツィマー・アウフ・デン・ナーメン・サトウ・レゼルヴィールト | サトウの名前で部屋を予約しています。 |
| Gibt es kostenloses WLAN im Zimmer? | ギープト・エス・コステンローゼス・ヴェーラーン・イム・ツィマー | 部屋に無料のWi-Fiはありますか? |
| Könnte ich ein ruhiges Zimmer für Online-Meetings haben? | ケンテ・イッヒ・アイン・ルーイゲス・ツィマー・フューア・オンライン・ミーティングス・ハーベン | オンライン会議用に静かな部屋をお願いできますか? |
| Haben Sie ein Business-Center mit Drucker? | ハーベン・ズィー・アイン・ビズネス・ツェンター・ミット・ドゥルッカー | プリンターのあるビジネスセンターはありますか? |
| Ich checke am Freitag früh aus. | イッヒ・チェッケ・アム・フライターク・フリュー・アウス | 金曜は早めにチェックアウトします。 |
| Könnte ich eine Rechnung für meine Firma bekommen? | ケンテ・イッヒ・アイネ・レッヒヌング・フューア・マイネ・フィルマ・ベコメン | 会社用に請求書をいただけますか? |
請求書の依頼は、帰国後の経費精算に必要なので忘れず伝えます。
客先に到着・受付で名乗るフレーズ
取引先に着いたら、受付で名前と訪問先、アポの有無を伝えます。
名刺を渡しながら名乗ると、第一印象がよくなります。ドイツでは握手をしっかり交わすのが礼儀とされます。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ich habe um 14 Uhr einen Termin mit Herrn Braun. | イッヒ・ハーベ・ウム・フィアツェーン・ウーア・アイネン・テルミーン・ミット・ヘルン・ブラウン | 14時にブラウンさんとお約束しています。 |
| Mein Name ist Ken Sato von der Firma ABC. | マイン・ナーメ・イスト・ケン・サトウ・フォン・デア・フィルマ・アーベーツェー | ABC社のケン・サトウと申します。 |
| Hier ist meine Visitenkarte. | ヒーア・イスト・マイネ・ヴィジテンカルテ | こちらが私の名刺です。 |
| Könnten Sie ihm bitte sagen, dass ich da bin? | ケンテン・ズィー・イーム・ビッテ・ザーゲン・ダス・イッヒ・ダー・ビン | 到着したとお伝えいただけますか? |
| Ich bin etwas zu früh, ich warte gern hier. | イッヒ・ビン・エトヴァス・ツー・フリュー・イッヒ・ヴァルテ・ゲルン・ヒーア | 少し早めなので、ここで待ちます。 |
| Wo soll ich mich anmelden? | ヴォー・ゾル・イッヒ・ミッヒ・アンメルデン | 受付の記帳はどこにすればいいですか? |
約束の時間と相手の名前をセットで言うと、受付が取り次ぎやすくなります。
会議の冒頭で挨拶するフレーズ
会議室に通されたら、まずは簡単な挨拶と自己紹介から入ります。
遠方から来たことに触れると、場が和みやすくなります。ドイツでは雑談は短めに切り上げ、すぐ本題へ移るのが好まれます。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vielen Dank, dass Sie sich Zeit für mich nehmen. | フィーレン・ダンク・ダス・ズィー・ジッヒ・ツァイト・フューア・ミッヒ・ネーメン | お時間をいただきありがとうございます。 |
| Schön, dass wir uns endlich persönlich treffen. | シェーン・ダス・ヴィア・ウンス・エントリッヒ・ペルゾェーンリッヒ・トレッフェン | ようやく直接お会いできて光栄です。 |
| Ich bin gestern aus Tokio angereist. | イッヒ・ビン・ゲステルン・アウス・トキオ・アンゲライスト | 昨日、東京から来ました。 |
| Sollen wir mit der Tagesordnung beginnen? | ゾレン・ヴィア・ミット・デア・ターゲスオルドヌング・ベギネン | 議題から始めましょうか? |
| Ich habe eine kurze Präsentation für heute vorbereitet. | イッヒ・ハーベ・アイネ・クルツェ・プレゼンタツィオーン・フューア・ホイテ・フォアベライテット | 本日は短い資料を用意してきました。 |
「直接お会いできてうれしい」のひと言は、初対面の緊張をほぐす定番です。
ビジネス会食で使うフレーズ
出張では、会議のあとに会食へ招かれることがあります。
礼を述べつつ、料理や相手の話に関心を示すと会話が続きます。ドイツでは食事中に深刻な交渉を持ち込みすぎず、関係づくりを優先する場と考えるとよいでしょう。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vielen Dank für die Einladung zum Abendessen. | フィーレン・ダンク・フューア・ディ・アインラドゥング・ツム・アーベントエッセン | 夕食にお招きいただきありがとうございます。 |
| Was würden Sie hier empfehlen? | ヴァス・ヴュルデン・ズィー・ヒーア・エンプフェーレン | こちらのおすすめは何ですか? |
| Das schmeckt ausgezeichnet, danke für die Wahl des Lokals. | ダス・シュメックト・アウスゲツァイヒネット・ダンケ・フューア・ディ・ヴァール・デス・ローカルス | とてもおいしいです。お店を選んでいただき感謝します。 |
| Wie sind Sie eigentlich in diese Branche gekommen? | ヴィー・ジント・ズィー・アイゲントリッヒ・イン・ディーゼ・ブランシェ・ゲコメン | この業界に入ったきっかけを伺いたいです。 |
| Darf ich das übernehmen? Es geht auf meine Firma. | ダルフ・イッヒ・ダス・ユーバーネーメン・エス・ゲート・アウフ・マイネ・フィルマ | こちらは私が。会社の経費で持ちます。 |
| Lassen Sie uns nach meiner Rückkehr in Kontakt bleiben. | ラッセン・ズィー・ウンス・ナーハ・マイナー・リュックケーア・イン・コンタクト・ブライベン | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
仕事の話に偏らず、相手の経歴に関心を向けると関係が深まります。
移動・タクシーで要点を伝えるフレーズ
出張中の移動は、時間に余裕がないことがほとんどです。
行き先と急ぎたい事情を、短くはっきり伝えます。ドイツの都市では路面電車や近郊電車も発達しているので、行き先の駅名を覚えておくと便利です。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Könnten Sie mich bitte zu dieser Adresse bringen? | ケンテン・ズィー・ミッヒ・ビッテ・ツー・ディーザー・アドレッセ・ブリンゲン | この住所までお願いできますか? |
| Ich habe einen Termin, ich bin etwas in Eile. | イッヒ・ハーベ・アイネン・テルミーン・イッヒ・ビン・エトヴァス・イン・アイレ | 会議があるので、少し急いでいます。 |
| Wie lange dauert die Fahrt dorthin? | ヴィー・ランゲ・ダウアート・ディ・ファールト・ドルトヒン | そこまでどのくらいかかりますか? |
| Könnte ich bitte eine Quittung haben? | ケンテ・イッヒ・ビッテ・アイネ・クヴィットゥング・ハーベン | 領収書をいただけますか? |
| Können Sie mich am Haupteingang absetzen? | ケネン・ズィー・ミッヒ・アム・ハウプトアインガング・アップゼッツェン | 正面玄関で降ろしていただけますか? |
タクシーでも領収書(Quittung)を必ずもらうと、経費精算がスムーズです。
出張後にお礼・報告するフレーズ
帰国後は、訪問先へのお礼と社内への報告が待っています。
短くても早めにお礼を伝えると、次の取引につながりやすくなります。ドイツの相手にも、約束した件を後追いで連絡する姿勢は高く評価されます。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Nochmals vielen Dank für Ihre Gastfreundschaft während meines Besuchs. | ノッホマールス・フィーレン・ダンク・フューア・イーレ・ガストフロイントシャフト・ヴェーレント・マイネス・ベズーフス | 滞在中のおもてなしに改めて感謝します。 |
| Es war eine sehr ertragreiche Reise. | エス・ヴァール・アイネ・ゼーア・エアトラークライヒェ・ライゼ | 実りの多い出張でした。 |
| Ich melde mich mit den besprochenen Details. | イッヒ・メルデ・ミッヒ・ミット・デン・ベシュプロッヒェネン・デタイルス | 話し合った詳細について追ってご連絡します。 |
| Ich teile diese Woche eine Zusammenfassung mit meinem Team. | イッヒ・タイレ・ディーゼ・ヴォッヘ・アイネ・ツザメンファッスング・ミット・マイネム・チーム | 今週中にチームへ報告書を共有します。 |
| Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. | イッヒ・フロイエ・ミッヒ・アウフ・ディ・ツザメンアルバイト | 協業を楽しみにしています。 |
「Ich melde mich」は、約束した件を後追いで連絡する出張後の必須表現です。
オンライン会議・メールでの出張前後フレーズ
出張は、前後のオンラインでのやり取りとセットで動きます。
渡航前のアポ確認や、帰国後のフォローはメールやWeb会議で行います。議題を先に共有しておくのがドイツ流の段取りです。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ich möchte unseren Termin vor meiner Abreise bestätigen. | イッヒ・メヒテ・ウンゼレン・テルミーン・フォア・マイナー・アップライゼ・ベシュテーティゲン | 渡航前に会議の予定を確認したいです。 |
| Könnten wir vor dem Besuch kurz telefonieren? | ケンテン・ヴィア・フォア・デム・ベズーフ・クルツ・テレフォニーレン | 訪問前に短い通話で認識を合わせられますか? |
| Ich schicke Ihnen die Tagesordnung vor meiner Reise. | イッヒ・シッケ・イーネン・ディ・ターゲスオルドヌング・フォア・マイナー・ライゼ | 出張の前に議題をお送りします。 |
| Lassen Sie uns nach meiner Rückkehr ein Folgegespräch ansetzen. | ラッセン・ズィー・ウンス・ナーハ・マイナー・リュックケーア・アイン・フォルゲゲシュプレッヒ・アンゼッツェン | 帰国後にフォローの通話を設定しましょう。 |
渡航前に議題を共有しておくと、限られた滞在時間を有効に使えます。
避けたい言い方と言い換え
出張先では、ぶっきらぼうな表現が冷たい印象を与えがちです。
同じ用件でも、ていねいな言い換えにすると印象が和らぎます。ドイツ語では「Könnten Sie…?(〜していただけますか)」の形が依頼の基本です。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ich will eine Quittung. | Könnte ich bitte eine Quittung haben? | 領収書をいただけますか? |
| Beeilen Sie sich. | Ich bin etwas in Eile, wenn es möglich ist. | できれば少し急いでいます。 |
| Wo ist Herr Braun? | Könnten Sie ihm bitte sagen, dass ich da bin? | 到着したとお伝えいただけますか? |
| Geben Sie mir die Tagesordnung. | Könnten Sie mir die Tagesordnung schicken? | 議題を共有していただけますか? |
「Könnten Sie ~, bitte?」の形にするだけで、依頼の印象が大きく変わります。
よくある質問
入国審査で渡航目的を聞かれたら何と答えますか?
「Ich bin geschäftlich hier.(仕事で来ました)」とはっきり答えるのが基本です。
続けて「Ich nehme an Besprechungen mit einem Kunden teil.(取引先との会議に出席します)」のように具体的に補うと安心です。
客先の受付で最初に言うべきことは?
約束の時間と相手の名前を伝えます。
「Ich habe um 14 Uhr einen Termin mit Herrn Braun.(14時にブラウンさんとお約束しています)」が使いやすい一言です。
ビジネス会食で会計を申し出るには?
「Darf ich das übernehmen? Es geht auf meine Firma.(こちらは私が。会社の経費で持ちます)」と伝えると自然です。
相手の好意も尊重しつつ、無理に押し通さないのがマナーです。
出張後のお礼はいつ送ればいいですか?
帰国後できるだけ早く、できれば数日以内に送るのが理想です。
「Nochmals vielen Dank für Ihre Gastfreundschaft.(おもてなしに改めて感謝します)」の一文だけでも好印象です。
まとめ
ドイツ出張は、業務の流れに沿った定番フレーズを押さえておくと落ち着いて動けます。
- 調整・入国・客先訪問・会食・移動・報告と、場面ごとに型を持っておく。
- 請求書や領収書の依頼など、経費精算につながる一言を忘れない。
- 渡航前後のオンラインのやり取りで、限られた滞在時間を最大化する。
あとは、出張でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:ドイツ出張のドイツ語会話ダイアログ/ドイツ出張で使うドイツ語単語
📚 ドイツ語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ドイツ語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


