イタリア語のビジネス電話フレーズ|取次ぎ・伝言の表現

イタリア語

イタリア語のビジネス電話になると、相手の顔が見えないぶん身構えてしまう。そんな方へ向けた記事です。

電話応対は、場面ごとの定番フレーズを知っているかどうかで落ち着き方が変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 名乗り・取次・伝言・折り返しなど、電話の各場面で使う定番フレーズ
  • 聞き取れないときの聞き返しと、回線トラブル時の言い回し
  • オンライン会議やアポイントの調整で役立つ表現

説明は日本語、フレーズはイタリア語に読み方と訳を添えて整理します。

電話に出る・名乗るフレーズ

まずは、かかってきた電話に出て名乗る場面です。

イタリアの会社では「Pronto(もしもし)」に続けて社名を名乗るのが基本の流れになります。

イタリア語 読み方 日本語訳
Pronto, Rossi Importazioni, buongiorno. プロント、ロッシ インポルタツィオーニ、ブオンジョルノ もしもし、ロッシ商事です、こんにちは。
Sono Sato della ABC Trading. ソーノ サト デッラ アービーチ トレーディング ABCトレーディングの佐藤と申します。
Le passo subito l’ufficio vendite. レ パッソ スービト ルッフィーチョ ヴェンディテ すぐに営業部におつなぎします。
Con chi parlo, scusi? コン キ パルロ、スクージ 恐れ入りますが、どちら様でしょうか?
In che cosa posso aiutarla? イン ケ コーザ ポッソ アイユタルラ ご用件を承ります。

「Pronto」は電話専用の「もしもし」で、対面では使いません。

相手に丁寧に話すときは、二人称に「Lei(あなた)」を使った敬語の形を選びます。

相手につないでもらうフレーズ

自分からかけて、担当者につないでほしいと頼む場面です。

名乗りと用件を先にまとめると、取次がスムーズになります。

イタリア語 読み方 日本語訳
Vorrei parlare con il signor Bianchi, per favore. ヴォッレイ パルラーレ コン イル シニョール ビアンキ、ペル ファヴォーレ ビアンキさんとお話ししたいのですが。
Potrebbe passarmi l’ufficio acquisti? ポトレッベ パッサルミ ルッフィーチョ アクイスティ 購買部におつなぎいただけますか?
Chiamo per la fattura di ieri. キアーモ ペル ラ ファットゥーラ ディ イエーリ 昨日の請求書の件でお電話しました。
È disponibile la dottoressa Conti? エ ディスポニービレ ラ ドットレッサ コンティ コンティさんは手が空いていますか?
Quando posso richiamare? クアンド ポッソ リキアマーレ いつ頃かけ直せばよろしいですか?

「Vorrei(〜したいのですが)」は願望を控えめに伝える形で、依頼を柔らかくします。

相手の肩書きには「signor(〜さん/男性)」「dottoressa(〜さん/資格を持つ女性)」などを添えると丁寧です。

担当者が不在のときのフレーズ

名指しされた担当者が席を外している場面です。

不在の事実だけでなく、戻る目安を添えると相手は次の動きを決めやすくなります。

イタリア語 読み方 日本語訳
Mi dispiace, il signor Bianchi non è in ufficio. ミ ディスピアーチェ、イル シニョール ビアンキ ノン エ イン ウッフィーチョ 申し訳ありません、ビアンキは席を外しております。
In questo momento è in riunione. イン クエスト モメント エ イン リユニオーネ ただ今、会議中です。
Dovrebbe tornare tra un’ora. ドヴレッベ トルナーレ トラ ウノーラ 1時間ほどで戻る予定です。
Sarà in ufficio nel pomeriggio. サラ イン ウッフィーチョ ネル ポメリッジョ 午後には在席しております。
Vuole lasciare un messaggio? ヴオーレ ラッシャーレ ウン メッサッジョ ご伝言を承りましょうか?

「è in riunione(会議中)」は不在理由としてよく使う言い方です。

「è fuori sede(外出中)」「è in ferie(休暇中)」も場面に応じて使い分けます。

伝言を残す・受けるフレーズ

担当者の戻りを待てないときに、伝言を頼む・預かる場面です。

名前や番号は復唱して、取り違いを防ぎます。

イタリア語 読み方 日本語訳
Posso lasciarle un messaggio? ポッソ ラッシャルレ ウン メッサッジョ 伝言をお願いできますか?
Gli dica che ha chiamato Sato, per favore. リ ディーカ ケ ア キアマート サト、ペル ファヴォーレ 佐藤から電話があったとお伝えください。
Riferisco subito il messaggio. リフェリスコ スービト イル メッサッジョ すぐに伝言をお伝えします。
Mi può ripetere il suo nome? ミ プオ リペーテレ イル スオ ノーメ お名前をもう一度伺えますか?
Come si scrive il cognome? コーメ シ スクリーヴェ イル コニョーメ 苗字のつづりを教えていただけますか?

「lasciare un messaggio」は伝言を残す側、「riferire un messaggio」は伝える側が使う表現です。

つづりを確認するときは「Come si scrive?(どう書きますか)」と尋ねます。

折り返しを約束するフレーズ

後でかけ直す、または折り返してもらう約束をする場面です。

都合の良い時間と番号を確認しておくと、折り返しが一度で済みます。

イタリア語 読み方 日本語訳
Gli può chiedere di richiamarmi? リ プオ キエーデレ ディ リキアマルミ 折り返しのお電話をお願いできますか?
A che numero possiamo richiamarla? ア ケ ヌーメロ ポッシアーモ リキアマルラ どちらの番号におかけ直しすればよろしいですか?
La richiamo io più tardi. ラ リキアーモ イオ ピュ タルディ 後ほどこちらからおかけ直しします。
A che ora la trovo in ufficio? ア ケ オーラ ラ トロヴォ イン ウッフィーチョ 何時ならご在席ですか?
Va bene, attendo la sua chiamata. ヴァ ベーネ、アッテンド ラ スア キアマータ 承知しました、お電話お待ちしています。

「richiamare」は「かけ直す・折り返す」を一語で表す便利な動詞です。

番号は数字を区切って復唱すると、聞き間違いをほぼ防げます。

聞き返し・確認のフレーズ

相手の声が小さい、早口で分からないというときの場面です。

遠慮せず聞き返すほうが、結果としてやり取りが正確になります。

イタリア語 読み方 日本語訳
Scusi, può ripetere? スクージ、プオ リペーテレ すみません、もう一度お願いできますか?
Può parlare più lentamente, per favore? プオ パルラーレ ピュ レンタメンテ、ペル ファヴォーレ もう少しゆっくり話していただけますか?
Non l’ho sentita bene. ノン ロ センティータ ベーネ よく聞き取れませんでした。
Allora, confermo: la riunione è giovedì. アッローラ、コンフェルモ ラ リユニオーネ エ ジョヴェディ では確認です、会議は木曜ですね。
Ho capito, grazie. オ カピート、グラーツィエ 承知しました、ありがとうございます。

「Può ripetere?(繰り返していただけますか)」は失礼にならない聞き返しの定番です。

最後に内容を「confermo(確認します)」と復唱すると、相手も伝わったと安心できます。

回線トラブル・間違い電話のフレーズ

声が途切れる、つながらない、間違い電話といったトラブル時の場面です。

状況を表す決まった言い方を知っておくと、慌てずに対応できます。

イタリア語 読み方 日本語訳
La linea è disturbata. ラ リーネア エ ディストゥルバータ 回線が乱れているようです。
Si sente male, la richiamo. シ センテ マーレ、ラ リキアーモ 聞こえが悪いので、かけ直します。
È caduta la linea. エ カドゥータ ラ リーネア 電話が切れてしまいました。
Credo che abbia sbagliato numero. クレード ケ アッビア ズバリアート ヌーメロ 番号をお間違えかと思います。
Mi scusi per il disturbo. ミ スクージ ペル イル ディストゥルボ お騒がせして失礼しました。

「si sente male(聞こえが悪い)」は携帯で頻出の言い回しです。

間違い電話には「ha sbagliato numero(番号をお間違えです)」と丁寧に伝えると角が立ちません。

アポイント・オンライン会議のフレーズ

電話で打ち合わせの日程を決めたり、オンライン会議に切り替えたりする場面です。

日時を一度に確認すると、調整が一往復で終わります。

イタリア語 読み方 日本語訳
Vorrei fissare un appuntamento. ヴォッレイ フィッサーレ ウン アップンタメント 打ち合わせのお約束をしたいのですが。
Le va bene martedì alle dieci? レ ヴァ ベーネ マルテディ アッレ ディエーチ 火曜の10時はご都合いかがですか?
Possiamo fare una videochiamata? ポッシアーモ ファーレ ウナ ヴィデオキアマータ ビデオ通話に切り替えてもよろしいですか?
Le invio il link per la riunione online. レ インヴィオ イル リンク ペル ラ リユニオーネ オンライン オンライン会議のリンクをお送りします。
Le confermo per email. レ コンフェルモ ペル イーメイル メールで確認のご連絡を差し上げます。

「fissare un appuntamento」は「アポを取る」という決まり文句です。

口頭で決めた日時は「Le confermo per email(メールで確認します)」と添えると、行き違いを防げます。

覚えたフレーズを定着させるコツ

フレーズは一覧で眺めるだけでは、いざというとき口から出てきません。

おすすめは、場面ごとに2〜3個を選んで自分の社名や名前を入れ、声に出す方法です。

たとえば名乗りなら「Pronto」「Sono … della …」「In che cosa posso aiutarla?」を続けて練習します。

電話特有の語彙をまとめて押さえたい場合は、関連記事の単語集も合わせて使うと効率的です。

聞き返しのフレーズは特に優先して練習しておくと、本番で言葉に詰まりにくくなります。

よくある質問

電話の「もしもし」はイタリア語で何と言いますか?

電話では「Pronto」を使います。

対面のあいさつ「Ciao」や「Buongiorno」とは使い分け、電話に出る最初の一言が「Pronto」です。

ビジネス電話では相手をどう呼べばよいですか?

名字の前に「signor(男性)」「signora(女性)」を付けるのが基本です。

医師・弁護士など資格職には「dottor / dottoressa」を使うと丁寧です。

聞き取れなかったとき、失礼にならない聞き返し方は?

「Scusi, può ripetere?」や「Può parlare più lentamente?」が丁寧で使いやすいです。

回線のせいにする「La linea è disturbata.」も角が立ちません。

「折り返します」はイタリア語で何と言いますか?

「La richiamo io più tardi.」が定番です。

相手に折り返しを頼むときは「Gli può chiedere di richiamarmi?」と言います。

まとめ

イタリア語の電話応対は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 名乗りは「Pronto」に社名と自分の名前を続ける。
  • 伝言は復唱して、名前のつづりと番号を取り違えない。
  • 聞き取れないときは遠慮せず聞き返し、最後に「confermo」で確認する。

あとは、電話でよく出る単語をまとめて覚えておくと、とっさのやり取りでもフレーズがすっと出てきます。

関連記事:イタリア語の電話応対ダイアログイタリア語の電話応対 頻出単語

📚 イタリア語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。イタリア語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました