イタリア語の電話で言葉に詰まる原因の多くは、単語のストックが足りないことです。そんな方へ。
電話特有の語彙を場面別に押さえておくと、聞き取りも受け答えも楽になります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取次・伝言・トラブル対応など、場面別の頻出単語と熟語
- 「内線」「保留」「折り返し」といった電話ならではの言い回し
- 聞き取れないときに役立つ確認・聞き返しの語彙
説明は日本語、単語はイタリア語のまま、読み方と訳を添えて整理します。
電話の基本動作の単語
まずは、かける・出る・切るといった基本動作の語彙です。
動詞が中心なので、原形のまま意味とセットで覚えると便利です。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| chiamare | キアマーレ | 電話をかける |
| rispondere | リスポンデレ | 電話に出る |
| riagganciare | リアッガンチャーレ | 電話を切る |
| richiamare | リキアマーレ | 折り返す・かけ直す |
| comporre il numero | コンポッレ イル ヌーメロ | 番号を押す |
| squillare | スクイッラーレ | 呼び出し音が鳴る |
| la chiamata | ラ キアマータ | 電話・通話 |
| la telefonata | ラ テレフォナータ | 電話・通話 |
「chiamare(かける)」と「rispondere(出る)」は、立場が逆の対になる動詞です。
「richiamare」は「再び+呼ぶ」の形で、「折り返す」「かけ直す」の両方に使えます。
「la chiamata」と「la telefonata」はどちらも「通話」を指し、ほぼ言い換えが効きます。
取次・接続に関する単語
担当者へつなぐ場面で頻出する語彙です。
「passare」と「mettere in comunicazione」はどちらも「つなぐ」で言い換えが効きます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| passare | パッサーレ | 電話をつなぐ |
| trasferire la chiamata | トラスフェリーレ ラ キアマータ | 電話を転送する |
| mettere in attesa | メッテレ イン アッテーザ | 保留にする |
| in attesa | イン アッテーザ | 保留中で |
| l’interno | リンテルノ | 内線 |
| il centralino | イル チェントラリーノ | 電話交換台 |
| il centralinista | イル チェントラリニスタ | 交換手 |
| la reception | ラ レチェプション | 受付 |
| l’ufficio | ルッフィーチョ | 部署・オフィス |
| restare in linea | レスターレ イン リーネア | 電話を切らずに待つ |
「interno 21」のように、内線番号は interno の後ろに続けます。
「trasferire la chiamata」は別の部署や担当へ「転送する」ニュアンスで、やや事務的です。
「mettere in attesa」は保留にする動作で、保留中の状態は「in attesa」と表します。
伝言・メッセージに関する単語
相手や担当者が不在のとき、伝言まわりで使う語彙です。
「lasciare(残す)」と「riferire(伝える)」の使い分けが要点です。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| il messaggio | イル メッサッジョ | 伝言 |
| lasciare un messaggio | ラッシャーレ ウン メッサッジョ | 伝言を残す |
| riferire | リフェリーレ | 伝言を伝える |
| la segreteria telefonica | ラ セグレテリーア テレフォニカ | 留守番電話 |
| annotare | アンノターレ | 書き留める |
| fare lo spelling | ファーレ ロ スペッリング | つづりを言う |
| ripetere | リペーテレ | 繰り返す |
| confermare | コンフェルマーレ | 確認する |
| il numero di telefono | イル ヌーメロ ディ テレフォノ | 電話番号 |
| il recapito | イル レカーピト | 連絡先 |
「Le faccio richiamare.(折り返させます)」のように、伝言と折り返しはセットで出てきます。
名前のつづりを確認するときは「Come si scrive?(どう書きますか)」と尋ねます。
「riferire」は受けた伝言を本人へ「伝える」動作で、「Riferisco subito.」と短く言えます。
在席・不在を表す単語
担当者の状況を相手に伝えるときの語彙です。
不在の理由を短く言えると、やり取りがすっきりします。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| disponibile | ディスポニービレ | 手が空いている |
| non disponibile | ノン ディスポニービレ | 応対できない |
| fuori sede | フオーリ セーデ | 外出中で |
| non in ufficio | ノン イン ウッフィーチョ | 不在で |
| occupato | オックパート | 手がふさがっている |
| in riunione | イン リユニオーネ | 会議中で |
| in trasferta | イン トラスフェルタ | 出張中で |
| in ferie | イン フェーリエ | 休暇中で |
| tornare | トルナーレ | 戻る |
| raggiungere | ラッジュンジェレ | 連絡をとる |
「in riunione(会議中)」は不在理由として最もよく使う言い方です。
「disponibile」は人が応対できる状態を指し、空きを尋ねるときは「È disponibile ora?」と使います。
戻る時刻が分かれば「Torna verso le tre.(3時頃戻ります)」のように「tornare」で伝えると親切です。
聞き返し・確認に使う単語
声が遠い、早口で分からない、というときに使う語彙です。
聞き返しは失礼ではなく、正確さのためのマナーです。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ripetere | リペーテレ | もう一度言う |
| lentamente | レンタメンテ | ゆっくり |
| parlare più forte | パルラーレ ピュ フォルテ | 大きな声で話す |
| sentire | センティーレ | 聞こえる・聞き取る |
| la linea cade | ラ リーネア カーデ | 回線が切れる |
| la linea disturbata | ラ リーネア ディストゥルバータ | 乱れた回線 |
| il rumore di fondo | イル ルモーレ ディ フォンド | 周囲の雑音 |
| chiaro | キアーロ | はっきりした |
| capire | カピーレ | 理解する |
| fraintendere | フライアンテンデレ | 聞き間違える |
「Non si sente bene.(よく聞こえません)」は携帯で頻出の表現です。
「sentire」は「聞き取る」の意味で、「Non ho sentito il nome.」なら「お名前を聞き取れませんでした」となります。
雑音が原因のときは「C’è molto rumore di fondo.」と伝えると、相手も静かな場所に移ってくれます。
トラブル・回線に関する単語
つながらない、間違い電話、といったトラブル時の語彙です。
状況を表す決まった言い方を知っておくと、慌てずに対応できます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| occupato | オックパート | 話し中の |
| il numero sbagliato | イル ヌーメロ ズバリアート | 間違い電話 |
| la linea è caduta | ラ リーネア エ カドゥータ | 電話が切れた |
| collegamento scarso | コッレガメント スカルソ | 接続不良 |
| non in servizio | ノン イン セルヴィーツィオ | 使われていない |
| il segnale | イル セニャーレ | 電波・信号 |
| attendere | アッテンデレ | 待つ |
| il prefisso | イル プレフィッソ | 市外局番 |
| il numero verde | イル ヌーメロ ヴェルデ | フリーダイヤル |
| il telefono fisso | イル テレフォノ フィッソ | 固定電話 |
「La linea è caduta.(電話が切れた)」は、回線が落ちたときに使います。
間違い電話には「Ha sbagliato numero.(番号をお間違えです)」と丁寧に伝えると角が立ちません。
「il numero verde(フリーダイヤル)」は、緑色を意味する verde を使った決まった表現です。
電話まわりの機器・サービスの単語
最後に、機器やサービスに関する語彙をまとめます。
オンライン会議が増えた今、通話アプリ関連の語も役立ちます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| la cornetta | ラ コルネッタ | 受話器 |
| il cellulare | イル チェッルラーレ | 携帯電話 |
| il vivavoce | イル ヴィヴァヴォーチェ | スピーカー通話 |
| il microfono muto | イル ミクロフォノ ムート | 消音・ミュート |
| la videochiamata | ラ ヴィデオキアマータ | ビデオ通話 |
| la teleconferenza | ラ テレコンフェレンツァ | 電話会議 |
| l’identificativo del chiamante | リデンティフィカティーヴォ デル キアマンテ | 発信者番号表示 |
| le cuffie | レ クッフィエ | ヘッドセット |
| la batteria | ラ バッテリーア | 電池 |
| il link | イル リンク | 会議リンク |
「Ha il microfono muto.(マイクがミュートです)」は、相手のマイクがオフのときの定番の一言です。
「la videochiamata(ビデオ通話)」や「le cuffie(ヘッドセット)」は、在宅勤務やオンライン商談で使う機会が増えています。
「il numero verde(フリーダイヤル)」と合わせ、顧客向けの問い合わせ窓口の案内でも役立ちます。
覚えた単語を定着させるコツ
単語は一覧で眺めるだけでは、いざというとき口から出てきません。
おすすめは、場面ごとに3語ほど選んで短い文を作る方法です。
たとえば取次なら「passare」「in attesa」「interno」を使い、自分の社名で一文ずつ声に出します。
動詞は「chiamare → richiamare」のように関連語をまとめると、記憶に残りやすくなります。
聞き取れなかったときの語は、特に優先して練習しておくと安心です。
よくある質問
「折り返す」はイタリア語で何と言いますか?
「richiamare」を使います。「再び+呼ぶ」の形で、かけ直す・折り返すの両方を表します。
「La richiamo più tardi.」で「後で折り返します」となります。
「保留にします」は何と言えばよいですか?
「La metto in attesa.」が定番です。
戻るときは「Grazie per l’attesa.(お待ちいただきありがとうございます)」と添えると丁寧です。
「内線」はイタリア語で何と言いますか?
「interno」です。番号は「interno 21」のように後ろに続けます。
交換台は「centralino」と呼びます。
携帯で声が途切れるときの表現は?
「Non si sente bene.」や「La linea è disturbata.」がよく使われます。
切れてしまったら「È caduta la linea.」と言います。
まとめ
電話の語彙は、場面ごとにまとめて覚えると本番で引き出しやすくなります。
- 基本動作は「chiamare / rispondere / richiamare」など動詞で覚える。
- 取次は「passare / in attesa / interno」、伝言は「lasciare / riferire un messaggio」がカギ。
- 聞き取れないときの「ripetere / non si sente bene」を準備しておく。
単語が頭に入ったら、実際のやり取りの流れに当てはめて練習すると定着が早まります。
関連記事:イタリア語の電話応対ダイアログ/イタリア語の電話応対フレーズ集
📚 イタリア語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。イタリア語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


