イタリアのサプライヤーとのやり取りで、調達や物流のイタリア語が思うように出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
サプライチェーンのイタリア語は、専門用語よりも「場面ごとの定番フレーズ」を押さえることが近道です。
この記事で分かることは次の3つです。
- 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコスト交渉で使う実用フレーズ
- サプライヤーとのメールや電話で角を立てないイタリア語の言い回し
- 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方
発注・注文を出すフレーズ
発注は、数量・納期・条件を明確に伝えることが基本です。
あいまいな表現は、後の食い違いの原因になります。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vorremmo ordinare 500 pezzi. | ヴォッレンモ オルディナーレ チンクェチェント ペッツィ | 500個発注したいです。 |
| Potete confermare la ricezione dell’ordine? | ポテーテ コンフェルマーレ ラ リチェツィオーネ デッロールディネ | 注文を受領いただけたか確認できますか? |
| In allegato trovate il nostro ordine d’acquisto. | イン アッレガート トロヴァーテ イル ノストロ オルディネ ダックイスト | 発注書を添付しましたのでご確認ください。 |
| Qual è la quantità minima d’ordine? | クアル エ ラ クアンティタ ミニマ ドルディネ | 最低発注数量はいくつですか? |
| Possiamo dividerlo in due spedizioni? | ポッスィアーモ ディヴィデルロ イン ドゥーエ スペディツィオーニ | これを2回に分けて出荷できますか? |
発注書(ordine d’acquisto)の番号を添えると、相手も照合しやすくなります。
在庫を確認・調整するフレーズ
在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。
「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Avete questo articolo disponibile a magazzino? | アヴェーテ クエスト アルティーコロ ディスポニービレ ア マガッヅィーノ | この品物は在庫がありますか? |
| Quanti pezzi potete spedire subito? | クアンティ ペッツィ ポテーテ スペディーレ スービト | 今すぐ出荷できるのは何個ですか? |
| Le scorte di questo componente stanno finendo. | レ スコルテ ディ クエスト コンポネンテ スタンノ フィネンド | この部品の在庫が少なくなっています。 |
| L’articolo al momento è esaurito. | ラルティーコロ アル モメント エ エザウリート | その品物は現在在庫切れです。 |
| Quando prevedete il riassortimento? | クアンド プレヴェデーテ イル リアッソルティメント | いつ頃入荷予定ですか? |
| Potete tenerci da parte 200 pezzi? | ポテーテ テネルチ ダ パルテ ドゥエチェント ペッツィ | 200個を確保しておいていただけますか? |
「tenere da parte(取り置き)」を頼んでおくと、検討中に在庫が流れる事態を防げます。
納期・リードタイムを確認するフレーズ
納期(tempi di consegna)は、生産計画と販売計画の土台になります。
希望日と最短日の両方を確認しておくと交渉がしやすくなります。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Qual è il tempo di consegna per questo prodotto? | クアル エ イル テンポ ディ コンセーニャ ペル クエスト プロドット | この製品のリードタイムはどのくらいですか? |
| Se ordiniamo oggi, quando potete consegnare? | セ オルディニアーモ オッジ クアンド ポテーテ コンセニャーレ | 今日注文したらいつ届きますか? |
| Ci servono entro la fine del mese prossimo. | チ セルヴォノ エントロ ラ フィーネ デル メーゼ プロッスィモ | 来月末までに必要です。 |
| C’è un modo per accelerare la spedizione? | チェ ウン モード ペル アッチェレラーレ ラ スペディツィオーネ | 出荷を早める方法はありますか? |
| Potete garantire questa data di consegna? | ポテーテ ガランティーレ クエスタ ダータ ディ コンセーニャ | その納期を確約いただけますか? |
「accelerare(前倒し)」は、急ぎの出荷を依頼するときの定番動詞です。
遅延・トラブルに対応するフレーズ
遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が変わります。
まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Stiamo riscontrando un lieve ritardo nella produzione. | スティアーモ リスコントランド ウン リエーヴェ リタルド ネッラ プロドゥツィオーネ | 生産にわずかな遅れが出ています。 |
| La spedizione è in ritardo a causa della dogana. | ラ スペディツィオーネ エ イン リタルド ア カウザ デッラ ドガーナ | 通関の都合で出荷が遅れています。 |
| Qual è la causa del ritardo? | クアル エ ラ カウザ デル リタルド | 遅延の原因は何ですか? |
| Questo ritardo sta influendo sul nostro piano di produzione. | クエスト リタルド スタ インフルエンド スル ノストロ ピアーノ ディ プロドゥツィオーネ | この遅れが当社の生産計画に影響しています。 |
| Potete spedire prima la merce già disponibile? | ポテーテ スペディーレ プリーマ ラ メルチェ ジャ ディスポニービレ | まず在庫分だけ先に出荷できますか? |
| Ci farebbe comodo un calendario di consegna aggiornato. | チ ファレッベ コーモド ウン カレンダーリオ ディ コンセーニャ アッジョルナート | 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。 |
遅延の連絡を受けたら、責めるより「部分出荷」など現実的な落としどころを探ります。
品質・不良に対応するフレーズ
品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えます。
不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズです。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Alcuni articoli sono arrivati danneggiati. | アルクーニ アルティーコリ ソノ アッリヴァーティ ダンネッジャーティ | 一部の品物が破損して届きました。 |
| La qualità non rispetta le nostre specifiche. | ラ クアリタ ノン リスペッタ レ ノストレ スペチーフィケ | 品質が仕様を満たしていません。 |
| Abbiamo riscontrato un tasso di difetti di circa il 3%. | アッビアーモ リスコントラート ウン タッソ ディ ディフェッティ ディ チルカ イル トレ ペル チェント | 約3%の不良率が見つかりました。 |
| Potete organizzare una sostituzione? | ポテーテ オルガニッザーレ ウナ ソスティトゥツィオーネ | 交換品を手配いただけますか? |
| Vorremmo richiedere un rapporto di azioni correttive. | ヴォッレンモ リキエーデレ ウン ラッポルト ディ アツィオーニ コッレッティーヴェ | 是正処置報告書をお願いしたいです。 |
「rapporto di azioni correttive(是正処置報告書)」は、再発防止の確認に役立つ依頼です。
コスト・価格について話すフレーズ
コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。
値下げ要求も、相談の形にすると関係を保てます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Potete inviarci un preventivo aggiornato? | ポテーテ インヴィアルチ ウン プレヴェンティーヴォ アッジョルナート | 最新の見積書を送っていただけますか? |
| C’è margine per uno sconto sulla quantità? | チェ マルジネ ペル ウーノ スコント スッラ クアンティタ | 数量割引の余地はありますか? |
| Come si confronta con il prezzo dell’anno scorso? | コーメ スィ コンフロンタ コン イル プレッツォ デッランノ スコルソ | 昨年の価格と比べてどうですか? |
| Il prezzo include trasporto e dazi? | イル プレッツォ インクルーデ トラスポルト エ ダーツィ | 価格には送料と関税が含まれますか? |
| Stiamo ricevendo offerte più competitive altrove. | スティアーモ リチェヴェンド オッフェルテ ピュ コンペティティーヴェ アルトローヴェ | 他社からより安い見積りが来ています。 |
送料・関税まで含めた総額(costo totale a destino)で比較すると、判断を誤りません。
サプライヤーを評価・管理するフレーズ
取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質で判断します。
定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Il vostro tasso di consegne puntuali è migliorato questo trimestre. | イル ヴォストロ タッソ ディ コンセーニェ プントゥアーリ エ ミリオラート クエスト トリメストレ | 今四半期は納期遵守率が改善しました。 |
| Vorremmo rivedere il nostro contratto di fornitura. | ヴォッレンモ リヴェデーレ イル ノストロ コントラット ディ フォルニトゥーラ | 供給契約を見直したいです。 |
| Possiamo individuare un fornitore di riserva? | ポッスィアーモ インディヴィドゥアーレ ウン フォルニトーレ ディ リゼルヴァ | 予備のサプライヤーを用意できますか? |
| Ci serve più visibilità sul vostro stato di produzione. | チ セルヴェ ピュ ヴィズィビリタ スル ヴォストロ スタート ディ プロドゥツィオーネ | 御社の生産状況をもっと把握したいです。 |
供給途絶に備えて二社購買(doppia fornitura)を進めるのも、リスク管理の基本です。
避けたい言い方と言い換え
強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。
同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Spedite subito. | Potete spedire il prima possibile? | できるだけ早く出荷いただけますか? |
| Siete di nuovo in ritardo. | Abbiamo notato che la consegna è in ritardo. | 納品が予定より遅れているようです。 |
| Questo è inaccettabile. | Questo ci sta creando qualche difficoltà. | こちらで少し支障が出ています。 |
| Abbassate il prezzo. | C’è margine per uno sconto sulla quantità? | 数量割引の余地はありますか? |
事実を述べてから依頼に移ると、相手も防御的にならず対応してくれます。
想定シーン|納期遅延への対応
たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。
状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。
| イタリア語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Grazie per l’avviso. Qual è la causa del ritardo? | グラーツィエ ペル ラッヴィーゾ。クアル エ ラ カウザ デル リタルド | ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか? |
| Questo influisce sul nostro piano. Potete spedire prima la merce disponibile? | クエスト インフルイッシェ スル ノストロ ピアーノ。ポテーテ スペディーレ プリーマ ラ メルチェ ディスポニービレ | 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか? |
| Inviateci un calendario di consegna aggiornato entro domani. | インヴィアーテチ ウン カレンダーリオ ディ コンセーニャ アッジョルナート エントロ ドマーニ | 修正後の納品予定を明日までにお送りください。 |
「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。
よくある質問
サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?
数量・希望納期・条件を明確に伝えます。
「Vorremmo ordinare 500 pezzi.」のように具体的な数を添えると確実です。
納期を尋ねる定番フレーズは?
「Qual è il tempo di consegna per questo prodotto?」が最も使いやすい一言です。
急ぎなら「C’è un modo per accelerare la spedizione?」を続けます。
遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか?
まず原因を確認し、「Potete spedire prima la merce disponibile?」のように部分出荷を提案します。
品質の問題を角を立てずに伝えるには?
「La qualità non rispetta le nostre specifiche.」と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。
まとめ
サプライチェーンのイタリア語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。
- 発注は数量・納期・条件を具体的に伝え、発注書の番号を添える。
- 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
- コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。
あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📚 イタリア語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。イタリア語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


