イタリア語のサプライチェーンダイアログ|供給網管理の会話例

イタリア語

イタリア語のサプライヤーとの会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。

会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。

この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。

  • 納期確認と前倒し交渉のやり取り
  • 在庫切れと代替案の調整
  • 納期遅延の連絡とリカバリーの相談

会話表では話者を明記します。Bがバイヤー(発注側)、Sがサプライヤー(供給側)の発言です。

場面1|納期を確認して前倒しを相談する

新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。

最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
B Vorremmo ordinare 1.000 pezzi. Qual è il tempo di consegna? ヴォッレンモ オルディナーレ ミッレ ペッツィ。クアル エ イル テンポ ディ コンセーニャ 1,000個発注したいです。リードタイムは?
S Il tempo di consegna standard è di quattro settimane. イル テンポ ディ コンセーニャ スタンダルド エ ディ クアットロ セッティマーネ 標準納期は4週間です。
B Potrebbe essere un po’ stretto per noi. ポトレッベ エッセレ ウン ポ ストレット ペル ノイ こちらには少し厳しいかもしれません。
S Per quando vi servono? ペル クアンド ヴィ セルヴォノ いつまでに必要ですか?
B Entro la fine della terza settimana, se possibile. エントロ ラ フィーネ デッラ テルツァ セッティマーナ セ ポッスィービレ できれば3週目の終わりまでに。
S Verifico con la produzione e vi faccio sapere. ヴェリーフィコ コン ラ プロドゥツィオーネ エ ヴィ ファッチョ サペーレ 製造部に確認して折り返します。

「少し厳しい(un po’ stretto)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。

続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
S Possiamo accelerare metà dell’ordine per rispettare la vostra data. ポッスィアーモ アッチェレラーレ メタ デッロールディネ ペル リスペッターレ ラ ヴォストラ ダータ 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。
B Va bene. Potete spedire il resto la settimana successiva? ヴァ ベーネ。ポテーテ スペディーレ イル レスト ラ セッティマーナ スッチェッスィーヴァ 助かります。残りは翌週に出せますか?
S Sì, lo dividiamo in due spedizioni. スィ、ロ ディヴィディアーモ イン ドゥーエ スペディツィオーニ はい、2回に分けて出荷します。
B Perfetto. Confermate le date per iscritto, per favore. ペルフェット。コンフェルマーテ レ ダーテ ペル イスクリット ペル ファヴォーレ 了解です。日付を書面で確認させてください。

分割出荷(spedizione frazionata)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。

場面2|在庫切れで代替案を調整する

注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。

入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
B Vorrei riordinare il modello A-200. È disponibile? ヴォッレイ リオルディナーレ イル モデッロ ア ドゥエチェント。エ ディスポニービレ A-200を再注文したいです。在庫はありますか?
S Mi dispiace, quel modello al momento è esaurito. ミ ディスピアーチェ、クエル モデッロ アル モメント エ エザウリート あいにくそのモデルは在庫切れです。
B Quando prevedete il riassortimento? クアンド プレヴェデーテ イル リアッソルティメント いつ頃入荷予定ですか?
S Tra circa tre settimane. トラ チルカ トレ セッティマーネ 3週間ほど先です。
B È troppo. Avete un modello simile disponibile? エ トロッポ。アヴェーテ ウン モデッロ スィーミレ ディスポニービレ 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか?
S L’A-210 è a magazzino e perfettamente compatibile. ラ ア ドゥエチェントディエチ エ ア マガッヅィーノ エ ペルフェッタメンテ コンパティービレ A-210なら在庫があり、完全互換です。

「perfettamente compatibile(完全互換)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。

代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
B Il prezzo è lo stesso dell’A-200? イル プレッツォ エ ロ ステッソ デッラ ア ドゥエチェント 価格はA-200と同じですか?
S È leggermente più alto, ma per quest’ordine applico il vecchio prezzo. エ レッジェルメンテ ピュ アルト、マ ペル クエストルディネ アップリーコ イル ヴェッキオ プレッツォ 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。
B Allora prendiamo l’A-210. アッローラ プレンディアーモ ラ ア ドゥエチェントディエチ ではA-210でお願いします。
S Aggiorno l’ordine d’acquisto e ve lo invio. アッジョルノ ロールディネ ダックイスト エ ヴェ ロ インヴィーオ 発注書を更新して送ります。

価格を「合わせる(applicare il vecchio prezzo)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。

場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する

今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。

原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
S La chiamo per il vostro ordine. Abbiamo avuto un ritardo. ラ キアーモ ペル イル ヴォストロ オルディネ。アッビアーモ アヴート ウン リタルド ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。
B Cosa è successo? コーザ エ スッチェッソ 何があったのですか?
S Una spedizione di materiale chiave è bloccata in dogana. ウナ スペディツィオーネ ディ マテリアーレ キアーヴェ エ ブロッカータ イン ドガーナ 主要部材の出荷が通関で止まっています。
B Di quanto ritardo parliamo? ディ クアント リタルド パルリアーモ どのくらいの遅れですか?
S Circa una settimana oltre la data iniziale. チルカ ウナ セッティマーナ オルトレ ラ ダータ イニツィアーレ 当初予定から1週間ほどです。
B Quel ritardo influisce sulla nostra linea di produzione. クエル リタルド インフルイッシェ スッラ ノストラ リーネア ディ プロドゥツィオーネ その遅れは当社の生産ラインに響きます。

「Di quanto ritardo parliamo?」は、遅延の規模をくだけた口調で尋ねる便利な一言です。

影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。

話者 イタリア語 読み方 日本語訳
B Potete spedire tutto ciò che è già pronto? ポテーテ スペディーレ トゥット チョ ケ エ ジャ プロント 今できている分だけでも出荷できますか?
S Sì, possiamo inviare subito il 60%. スィ、ポッスィアーモ インヴィアーレ スービト イル セッサンタ ペル チェント はい、6割はすぐ出せます。
B Fatelo, e spedite il resto via aerea per guadagnare tempo. ファーテロ、エ スペディーテ イル レスト ヴィア アエーレア ペル グアダニャーレ テンポ そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。
S D’accordo. I costi di trasporto extra li copriamo noi. ダッコルド。イ コスティ ディ トラスポルト エクストラ リ コプリアーモ ノイ 承知しました。追加の送料は当社負担で。
B Ve ne sono grato. Teniamoci aggiornati a vicenda. ヴェ ネ ソノ グラート。テニアーモチ アッジョルナーティ ア ヴィチェンダ 助かります。引き続き情報共有しましょう。

遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。

会話で使える便利なつなぎ表現

会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。

場面1から3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。

イタリア語 読み方 日本語訳
Verifico e vi faccio sapere. ヴェリーフィコ エ ヴィ ファッチョ サペーレ 確認して折り返します。
Per noi va bene. ペル ノイ ヴァ ベーネ それで大丈夫です。
Per quando vi serve? ペル クアンド ヴィ セルヴェ いつまでに必要ですか?
Teniamoci aggiornati a vicenda. テニアーモチ アッジョルナーティ ア ヴィチェンダ 引き続き情報共有しましょう。
Lasciate che lo confermi per iscritto. ラッシャーテ ケ ロ コンフェルミ ペル イスクリット その内容を書面で確認させてください。

口頭で決めたことは「per iscritto(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。

会話を組み立てるコツ

3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。

いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。

ステップ 使うフレーズの例 狙い
状況を確認する Qual è il tempo di consegna? / È disponibile? 事実を把握して判断材料を集める
事情を伝える Potrebbe essere stretto. / Influisce sulla nostra linea. こちらの制約を相手に共有する
代替案を出す Potete spedirne una parte ora? 現実的な落としどころを探る
合意を残す Confermate per iscritto. 認識のズレを防ぐ

この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。

よくある質問

納期が厳しいときの切り出し方は?

「Potrebbe essere un po’ stretto per noi.」とやわらかく伝えます。

続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。

在庫切れと言われたらどう返す?

「Quando prevedete il riassortimento?」で入荷時期を確認し、長ければ「Avete un modello simile disponibile?」と代替を探ります。

遅延の規模をカジュアルに聞くには?

「Di quanto ritardo parliamo?」が便利です。

遅延の長さを率直に尋ねる、会話的な言い回しです。

口頭で決めた内容を確実にするには?

「Confermate per iscritto.」と一言添えます。

メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。

まとめ

サプライチェーンのイタリア語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。

  • 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
  • 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
  • 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。

あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 イタリア語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。イタリア語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました