ポルトガル語のサプライチェーンフレーズ|調達・物流の表現

ポルトガル語

ブラジルのサプライヤーとのやり取りで、調達や物流のポルトガル語がとっさに出てこない。そんな悩みを持つ方へ向けた記事です。

サプライチェーンのポルトガル語は、難しい専門用語よりも「場面ごとの定番フレーズ」を押さえることが上達への近道になります。

この記事で身につくことは次の3つです。

  • 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコストの交渉で使う実用フレーズ
  • サプライヤーへのメールや電話で角を立てないやわらかい言い回し
  • 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方

例文はすべてブラジルポルトガル語を基準にしています。カタカナ発音はあくまで目安として参考にしてください。

発注・注文を出すフレーズ

発注では、数量・納期・条件をはっきり伝えることが基本になります。

あいまいな表現は、後の食い違いやトラブルの原因になりがちです。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Gostaríamos de fazer um pedido de 500 unidades. ゴスタリアモス ジ ファゼール ウン ペジード ジ キニェントス ウニダージス 500個発注したいです。
Você pode confirmar se o pedido foi recebido? ヴォセ ポジ コンフィルマール シ オ ペジード フォイ ヘセビード 注文を受領いただけたか確認できますか。
Segue em anexo a nossa ordem de compra. セギ エン アネクソ ア ノッサ オルデン ジ コンプラ 発注書を添付しましたのでご確認ください。
Qual é a quantidade mínima de pedido? クアウ エ ア クアンチダージ ミニマ ジ ペジード 最低発注数量はいくつですか。
Podemos dividir isso em duas remessas? ポデモス ジヴィジール イッソ エン ドゥアス ヘメッサス これを2回に分けて出荷できますか。

発注書はポルトガル語で「ordem de compra」と言います。番号を添えると、相手も照合しやすくなります。

在庫を確認・調整するフレーズ

在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結する大切な情報です。

「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねていきます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vocês têm este item em estoque? ヴォセス テン エスチ イテン エン エストーキ この品物は在庫がありますか。
Quantas unidades vocês podem enviar agora? クアンタス ウニダージス ヴォセス ポデン エンヴィアール アゴーラ 今すぐ出荷できるのは何個ですか。
Estamos com pouco estoque desta peça. エスタモス コン ポウコ エストーキ デスタ ペッサ この部品の在庫が少なくなっています。
O item está em falta no momento. オ イテン エスタ エン ファウタ ノ モメント その品物は現在在庫切れです。
Quando vocês esperam repor o estoque? クアンド ヴォセス エスペラン ヘポール オ エストーキ いつ頃入荷予定ですか。
Vocês poderiam reservar 200 unidades para nós? ヴォセス ポデリアン ヘゼルヴァール ドゥゼントス ウニダージス パラ ノス 200個を確保しておいていただけますか。

「reservar(取り置き)」を頼んでおくと、検討している間に在庫が他へ流れる事態を防げます。

納期・リードタイムを確認するフレーズ

納期はポルトガル語で「prazo de entrega」と言い、生産計画と販売計画の土台になります。

希望日と最短日の両方を確認しておくと、その後の交渉がしやすくなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Qual é o prazo de entrega deste produto? クアウ エ オ プラゾ ジ エントレガ デスチ プロドゥト この製品のリードタイムはどのくらいですか。
Quando vocês podem entregar se pedirmos hoje? クアンド ヴォセス ポデン エントレガール シ ペジルモス オージ 今日注文したらいつ届きますか。
Precisamos deles até o final do mês que vem. プレシザモス デレス アテ オ フィナウ ド メス キ ヴェン 来月末までに必要です。
Existe alguma forma de adiantar a remessa? エジスチ アウグマ フォルマ ジ アジアンタール ア ヘメッサ 出荷を早める方法はありますか。
Vocês conseguem garantir essa data de entrega? ヴォセス コンセゲン ガランチール エッサ ダッタ ジ エントレガ その納期を確約いただけますか。

「adiantar(前倒しする)」は、急ぎの出荷を依頼するときに役立つ動詞です。

遅延・トラブルに対応するフレーズ

遅延の連絡は、伝える早さと代替案の有無で印象が大きく変わります。

まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Estamos com um pequeno atraso na produção. エスタモス コン ウン ペケーノ アトラーゾ ナ プロドゥサゥン 生産にわずかな遅れが出ています。
A remessa atrasou por causa da alfândega. ア ヘメッサ アトラゾウ ポル カウザ ダ アウファンデガ 通関の都合で出荷が遅れています。
O que está causando o atraso? オ キ エスタ カウザンド オ アトラーゾ 遅延の原因は何ですか。
Esse atraso está afetando o nosso cronograma de produção. エッシ アトラーゾ エスタ アフェタンド オ ノッソ クロノグラマ ジ プロドゥサゥン この遅れが当社の生産計画に影響しています。
Vocês poderiam enviar primeiro o estoque disponível? ヴォセス ポデリアン エンヴィアール プリメイロ オ エストーキ ジスポニーヴェウ まず在庫分だけ先に出荷できますか。
Agradeceríamos um novo cronograma de entrega. アグラデセリアモス ウン ノーヴォ クロノグラマ ジ エントレガ 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。

遅延の連絡を受けたら、責めるよりも「部分出荷」など現実的な落としどころを探っていきます。

品質・不良に対応するフレーズ

品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えることが大切です。

不良の内容と数量を具体的に示すと、相手の対応もスムーズになります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Alguns itens chegaram danificados. アウグンス イテンス シェガラン ダニフィカードス 一部の品物が破損して届きました。
A qualidade não atende às nossas especificações. ア クアリダージ ナゥン アテンジ アス ノッサス エスペシフィカソゥンイス 品質が仕様を満たしていません。
Encontramos uma taxa de defeitos de cerca de 3%. エンコントラモス ウマ タッシャ ジ デフェイトス ジ セルカ ジ トレス ポルセント 約3%の不良率が見つかりました。
Vocês poderiam providenciar a reposição? ヴォセス ポデリアン プロヴィデンシアール ア ヘポジサゥン 交換品を手配いただけますか。
Gostaríamos de solicitar um relatório de ação corretiva. ゴスタリアモス ジ ソリシタール ウン ヘラトーリオ ジ アサゥン コヘチーヴァ 是正処置報告書をお願いしたいです。

「relatório de ação corretiva(是正処置報告書)」は、再発防止を確認するのに役立つ依頼です。

コスト・価格について話すフレーズ

コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。

値下げの要求も、相談の形にすると関係を保ちやすくなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vocês poderiam nos enviar um orçamento atualizado? ヴォセス ポデリアン ノス エンヴィアール ウン オルサメント アトゥアリザード 最新の見積書を送っていただけますか。
Há margem para um desconto por volume? ア マルジェン パラ ウン デスコント ポル ヴォルミ 数量割引の余地はありますか。
Como isso se compara ao preço do ano passado? コモ イッソ シ コンパラ アオ プレッソ ド アーノ パッサード 昨年の価格と比べてどうですか。
O preço inclui frete e impostos? オ プレッソ インクルイ フレッチ イ インポストス 価格には送料と関税が含まれますか。
Estamos recebendo orçamentos mais competitivos de outros fornecedores. エスタモス ヘセベンド オルサメントス マイス コンペチチーヴォス ジ オウトロス フォルネセドーレス 他社からより安い見積りが来ています。

送料や関税まで含めた総額で比較すると、判断を誤らずに済みます。

サプライヤーを評価・管理するフレーズ

取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質の実績で判断します。

定期的なレビューの場でも、こうした表現が役立ちます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
A taxa de entrega no prazo de vocês melhorou neste trimestre. ア タッシャ ジ エントレガ ノ プラゾ ジ ヴォセス メリョロウ ネスチ トリメストレ 今四半期は納期遵守率が改善しました。
Gostaríamos de revisar o nosso contrato de fornecimento. ゴスタリアモス ジ ヘヴィザール オ ノッソ コントラート ジ フォルネシメント 供給契約を見直したいです。
Podemos definir um fornecedor reserva? ポデモス デフィニール ウン フォルネセドール ヘゼルヴァ 予備のサプライヤーを用意できますか。
Precisamos de mais visibilidade sobre o status da produção de vocês. プレシザモス ジ マイス ヴィジビリダージ ソブレ オ スタトゥス ダ プロドゥサゥン ジ ヴォセス 御社の生産状況をもっと把握したいです。

供給途絶に備えて二社購買を進めるのも、リスク管理の基本になります。

避けたい言い方と言い換え

強い命令や非難は、長期の取引関係を損なってしまいます。

同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
Manda agora. Vocês poderiam enviar o quanto antes? できるだけ早く出荷いただけますか。
Vocês atrasaram de novo. Notamos que a entrega está atrasada. 納品が予定より遅れているようです。
Isso é inaceitável. Isso está causando algumas dificuldades para nós. こちらで少し支障が出ています。
Abaixem o preço. Há margem para um desconto por volume? 数量割引の余地はありますか。

事実を述べてから依頼に移ると、相手も身構えずに対応してくれます。

想定シーン|納期遅延への対応

たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。

状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Obrigado pelo aviso. O que está causando o atraso? オブリガード ペロ アヴィーゾ。オ キ エスタ カウザンド オ アトラーゾ ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか。
Isso está afetando o nosso cronograma. Vocês poderiam enviar primeiro o estoque disponível? イッソ エスタ アフェタンド オ ノッソ クロノグラマ。ヴォセス ポデリアン エンヴィアール プリメイロ オ エストーキ ジスポニーヴェウ 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか。
Por favor, enviem um novo cronograma de entrega até amanhã. ポル ファヴォール、エンヴィエン ウン ノーヴォ クロノグラマ ジ エントレガ アテ アマニャン 修正後の納品予定を明日までにお送りください。

「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めることなく前へ進められます。

オンライン会議・チャットでの応用

これらのフレーズは、対面だけでなくオンラインのやり取りでもそのまま使えます。

ビデオ会議やチャットならではの一言を覚えておくと、さらにスムーズです。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vocês conseguem me ouvir bem? ヴォセス コンセゲン ミ オウヴィール ベン こちらの声はよく聞こえますか。
Vou compartilhar a minha tela com a planilha do pedido. ヴォウ コンパルチリャール ア ミニャ テラ コン ア プラニーリャ ド ペジード 注文の表を画面共有します。
Pode repetir o prazo, por favor? ポジ ヘペチール オ プラゾ、ポル ファヴォール 納期をもう一度お願いできますか。
Vou mandar um resumo por e-mail depois da reunião. ヴォウ マンダール ウン ヘズーモ ポル イメイウ デポイス ダ ヘウニアゥン 会議のあとにメールで要点をお送りします。
Combinado. Deixo registrado por escrito. コンビナード。デイショ ヘジストラード ポル エスクリート 了解です。書面に残しておきます。

口頭で決めたことは「por escrito(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。

よくある質問

サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは何ですか。

数量・希望納期・条件をはっきり伝えるのが基本です。

「Gostaríamos de fazer um pedido de 500 unidades.」のように具体的な数を添えると確実に伝わります。

納期を尋ねる定番フレーズを教えてください。

「Qual é o prazo de entrega deste produto?」が最も使いやすい一言です。

急ぎなら「Existe alguma forma de adiantar a remessa?」を続けるとよいでしょう。

遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか。

まず原因を確認し、「Vocês poderiam enviar primeiro o estoque disponível?」のように部分出荷を提案します。

品質の問題を角を立てずに伝えるにはどうすればよいですか。

「A qualidade não atende às nossas especificações.」と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。

まとめ

サプライチェーンのポルトガル語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。

  • 発注は数量・納期・条件を具体的に伝え、ordem de compra の番号を添える。
  • 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
  • コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。

あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てくるようになります。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました