ブラジルのサプライヤーとのやり取りで、調達や物流のポルトガル語がとっさに出てこない。そんな悩みを持つ方へ向けた記事です。
サプライチェーンのポルトガル語は、難しい専門用語よりも「場面ごとの定番フレーズ」を押さえることが上達への近道になります。
この記事で身につくことは次の3つです。
- 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコストの交渉で使う実用フレーズ
- サプライヤーへのメールや電話で角を立てないやわらかい言い回し
- 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方
例文はすべてブラジルポルトガル語を基準にしています。カタカナ発音はあくまで目安として参考にしてください。
発注・注文を出すフレーズ
発注では、数量・納期・条件をはっきり伝えることが基本になります。
あいまいな表現は、後の食い違いやトラブルの原因になりがちです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gostaríamos de fazer um pedido de 500 unidades. | ゴスタリアモス ジ ファゼール ウン ペジード ジ キニェントス ウニダージス | 500個発注したいです。 |
| Você pode confirmar se o pedido foi recebido? | ヴォセ ポジ コンフィルマール シ オ ペジード フォイ ヘセビード | 注文を受領いただけたか確認できますか。 |
| Segue em anexo a nossa ordem de compra. | セギ エン アネクソ ア ノッサ オルデン ジ コンプラ | 発注書を添付しましたのでご確認ください。 |
| Qual é a quantidade mínima de pedido? | クアウ エ ア クアンチダージ ミニマ ジ ペジード | 最低発注数量はいくつですか。 |
| Podemos dividir isso em duas remessas? | ポデモス ジヴィジール イッソ エン ドゥアス ヘメッサス | これを2回に分けて出荷できますか。 |
発注書はポルトガル語で「ordem de compra」と言います。番号を添えると、相手も照合しやすくなります。
在庫を確認・調整するフレーズ
在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結する大切な情報です。
「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねていきます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vocês têm este item em estoque? | ヴォセス テン エスチ イテン エン エストーキ | この品物は在庫がありますか。 |
| Quantas unidades vocês podem enviar agora? | クアンタス ウニダージス ヴォセス ポデン エンヴィアール アゴーラ | 今すぐ出荷できるのは何個ですか。 |
| Estamos com pouco estoque desta peça. | エスタモス コン ポウコ エストーキ デスタ ペッサ | この部品の在庫が少なくなっています。 |
| O item está em falta no momento. | オ イテン エスタ エン ファウタ ノ モメント | その品物は現在在庫切れです。 |
| Quando vocês esperam repor o estoque? | クアンド ヴォセス エスペラン ヘポール オ エストーキ | いつ頃入荷予定ですか。 |
| Vocês poderiam reservar 200 unidades para nós? | ヴォセス ポデリアン ヘゼルヴァール ドゥゼントス ウニダージス パラ ノス | 200個を確保しておいていただけますか。 |
「reservar(取り置き)」を頼んでおくと、検討している間に在庫が他へ流れる事態を防げます。
納期・リードタイムを確認するフレーズ
納期はポルトガル語で「prazo de entrega」と言い、生産計画と販売計画の土台になります。
希望日と最短日の両方を確認しておくと、その後の交渉がしやすくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Qual é o prazo de entrega deste produto? | クアウ エ オ プラゾ ジ エントレガ デスチ プロドゥト | この製品のリードタイムはどのくらいですか。 |
| Quando vocês podem entregar se pedirmos hoje? | クアンド ヴォセス ポデン エントレガール シ ペジルモス オージ | 今日注文したらいつ届きますか。 |
| Precisamos deles até o final do mês que vem. | プレシザモス デレス アテ オ フィナウ ド メス キ ヴェン | 来月末までに必要です。 |
| Existe alguma forma de adiantar a remessa? | エジスチ アウグマ フォルマ ジ アジアンタール ア ヘメッサ | 出荷を早める方法はありますか。 |
| Vocês conseguem garantir essa data de entrega? | ヴォセス コンセゲン ガランチール エッサ ダッタ ジ エントレガ | その納期を確約いただけますか。 |
「adiantar(前倒しする)」は、急ぎの出荷を依頼するときに役立つ動詞です。
遅延・トラブルに対応するフレーズ
遅延の連絡は、伝える早さと代替案の有無で印象が大きく変わります。
まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Estamos com um pequeno atraso na produção. | エスタモス コン ウン ペケーノ アトラーゾ ナ プロドゥサゥン | 生産にわずかな遅れが出ています。 |
| A remessa atrasou por causa da alfândega. | ア ヘメッサ アトラゾウ ポル カウザ ダ アウファンデガ | 通関の都合で出荷が遅れています。 |
| O que está causando o atraso? | オ キ エスタ カウザンド オ アトラーゾ | 遅延の原因は何ですか。 |
| Esse atraso está afetando o nosso cronograma de produção. | エッシ アトラーゾ エスタ アフェタンド オ ノッソ クロノグラマ ジ プロドゥサゥン | この遅れが当社の生産計画に影響しています。 |
| Vocês poderiam enviar primeiro o estoque disponível? | ヴォセス ポデリアン エンヴィアール プリメイロ オ エストーキ ジスポニーヴェウ | まず在庫分だけ先に出荷できますか。 |
| Agradeceríamos um novo cronograma de entrega. | アグラデセリアモス ウン ノーヴォ クロノグラマ ジ エントレガ | 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。 |
遅延の連絡を受けたら、責めるよりも「部分出荷」など現実的な落としどころを探っていきます。
品質・不良に対応するフレーズ
品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えることが大切です。
不良の内容と数量を具体的に示すと、相手の対応もスムーズになります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Alguns itens chegaram danificados. | アウグンス イテンス シェガラン ダニフィカードス | 一部の品物が破損して届きました。 |
| A qualidade não atende às nossas especificações. | ア クアリダージ ナゥン アテンジ アス ノッサス エスペシフィカソゥンイス | 品質が仕様を満たしていません。 |
| Encontramos uma taxa de defeitos de cerca de 3%. | エンコントラモス ウマ タッシャ ジ デフェイトス ジ セルカ ジ トレス ポルセント | 約3%の不良率が見つかりました。 |
| Vocês poderiam providenciar a reposição? | ヴォセス ポデリアン プロヴィデンシアール ア ヘポジサゥン | 交換品を手配いただけますか。 |
| Gostaríamos de solicitar um relatório de ação corretiva. | ゴスタリアモス ジ ソリシタール ウン ヘラトーリオ ジ アサゥン コヘチーヴァ | 是正処置報告書をお願いしたいです。 |
「relatório de ação corretiva(是正処置報告書)」は、再発防止を確認するのに役立つ依頼です。
コスト・価格について話すフレーズ
コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。
値下げの要求も、相談の形にすると関係を保ちやすくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vocês poderiam nos enviar um orçamento atualizado? | ヴォセス ポデリアン ノス エンヴィアール ウン オルサメント アトゥアリザード | 最新の見積書を送っていただけますか。 |
| Há margem para um desconto por volume? | ア マルジェン パラ ウン デスコント ポル ヴォルミ | 数量割引の余地はありますか。 |
| Como isso se compara ao preço do ano passado? | コモ イッソ シ コンパラ アオ プレッソ ド アーノ パッサード | 昨年の価格と比べてどうですか。 |
| O preço inclui frete e impostos? | オ プレッソ インクルイ フレッチ イ インポストス | 価格には送料と関税が含まれますか。 |
| Estamos recebendo orçamentos mais competitivos de outros fornecedores. | エスタモス ヘセベンド オルサメントス マイス コンペチチーヴォス ジ オウトロス フォルネセドーレス | 他社からより安い見積りが来ています。 |
送料や関税まで含めた総額で比較すると、判断を誤らずに済みます。
サプライヤーを評価・管理するフレーズ
取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質の実績で判断します。
定期的なレビューの場でも、こうした表現が役立ちます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| A taxa de entrega no prazo de vocês melhorou neste trimestre. | ア タッシャ ジ エントレガ ノ プラゾ ジ ヴォセス メリョロウ ネスチ トリメストレ | 今四半期は納期遵守率が改善しました。 |
| Gostaríamos de revisar o nosso contrato de fornecimento. | ゴスタリアモス ジ ヘヴィザール オ ノッソ コントラート ジ フォルネシメント | 供給契約を見直したいです。 |
| Podemos definir um fornecedor reserva? | ポデモス デフィニール ウン フォルネセドール ヘゼルヴァ | 予備のサプライヤーを用意できますか。 |
| Precisamos de mais visibilidade sobre o status da produção de vocês. | プレシザモス ジ マイス ヴィジビリダージ ソブレ オ スタトゥス ダ プロドゥサゥン ジ ヴォセス | 御社の生産状況をもっと把握したいです。 |
供給途絶に備えて二社購買を進めるのも、リスク管理の基本になります。
避けたい言い方と言い換え
強い命令や非難は、長期の取引関係を損なってしまいます。
同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Manda agora. | Vocês poderiam enviar o quanto antes? | できるだけ早く出荷いただけますか。 |
| Vocês atrasaram de novo. | Notamos que a entrega está atrasada. | 納品が予定より遅れているようです。 |
| Isso é inaceitável. | Isso está causando algumas dificuldades para nós. | こちらで少し支障が出ています。 |
| Abaixem o preço. | Há margem para um desconto por volume? | 数量割引の余地はありますか。 |
事実を述べてから依頼に移ると、相手も身構えずに対応してくれます。
想定シーン|納期遅延への対応
たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。
状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Obrigado pelo aviso. O que está causando o atraso? | オブリガード ペロ アヴィーゾ。オ キ エスタ カウザンド オ アトラーゾ | ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか。 |
| Isso está afetando o nosso cronograma. Vocês poderiam enviar primeiro o estoque disponível? | イッソ エスタ アフェタンド オ ノッソ クロノグラマ。ヴォセス ポデリアン エンヴィアール プリメイロ オ エストーキ ジスポニーヴェウ | 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか。 |
| Por favor, enviem um novo cronograma de entrega até amanhã. | ポル ファヴォール、エンヴィエン ウン ノーヴォ クロノグラマ ジ エントレガ アテ アマニャン | 修正後の納品予定を明日までにお送りください。 |
「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めることなく前へ進められます。
オンライン会議・チャットでの応用
これらのフレーズは、対面だけでなくオンラインのやり取りでもそのまま使えます。
ビデオ会議やチャットならではの一言を覚えておくと、さらにスムーズです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vocês conseguem me ouvir bem? | ヴォセス コンセゲン ミ オウヴィール ベン | こちらの声はよく聞こえますか。 |
| Vou compartilhar a minha tela com a planilha do pedido. | ヴォウ コンパルチリャール ア ミニャ テラ コン ア プラニーリャ ド ペジード | 注文の表を画面共有します。 |
| Pode repetir o prazo, por favor? | ポジ ヘペチール オ プラゾ、ポル ファヴォール | 納期をもう一度お願いできますか。 |
| Vou mandar um resumo por e-mail depois da reunião. | ヴォウ マンダール ウン ヘズーモ ポル イメイウ デポイス ダ ヘウニアゥン | 会議のあとにメールで要点をお送りします。 |
| Combinado. Deixo registrado por escrito. | コンビナード。デイショ ヘジストラード ポル エスクリート | 了解です。書面に残しておきます。 |
口頭で決めたことは「por escrito(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。
よくある質問
サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは何ですか。
数量・希望納期・条件をはっきり伝えるのが基本です。
「Gostaríamos de fazer um pedido de 500 unidades.」のように具体的な数を添えると確実に伝わります。
納期を尋ねる定番フレーズを教えてください。
「Qual é o prazo de entrega deste produto?」が最も使いやすい一言です。
急ぎなら「Existe alguma forma de adiantar a remessa?」を続けるとよいでしょう。
遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか。
まず原因を確認し、「Vocês poderiam enviar primeiro o estoque disponível?」のように部分出荷を提案します。
品質の問題を角を立てずに伝えるにはどうすればよいですか。
「A qualidade não atende às nossas especificações.」と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。
まとめ
サプライチェーンのポルトガル語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。
- 発注は数量・納期・条件を具体的に伝え、ordem de compra の番号を添える。
- 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
- コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。
あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てくるようになります。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


