ポルトガル語のサプライチェーンダイアログ|供給網管理の会話例

ポルトガル語

サプライヤーとのポルトガル語の会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ向けた記事です。

会話は、一文ずつの暗記よりも「往復の流れ」をつかむと、自然に口から出てくるようになります。

この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。

  • 納期確認と前倒し交渉のやり取り
  • 在庫切れと代替案の調整
  • 納期遅延の連絡とリカバリーの相談

会話表は「話者・ポルトガル語・読み方・日本語訳」の4列です。Bがバイヤー(発注側)、Sがサプライヤー(供給側)を表します。

例文はすべてブラジルポルトガル語が基準です。

場面1|納期を確認して前倒しを相談する

新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。

最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談していきます。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
B Gostaríamos de pedir 1.000 unidades. Qual é o prazo de entrega? ゴスタリアモス ジ ペジール ミウ ウニダージス。クアウ エ オ プラゾ ジ エントレガ 1,000個発注したいです。リードタイムは。
S O prazo padrão é de quatro semanas. オ プラゾ パドラゥン エ ジ クアトロ セマナス 標準納期は4週間です。
B Isso pode ser um pouco apertado para nós. イッソ ポジ セール ウン ポウコ アペルタード パラ ノス こちらには少し厳しいかもしれません。
S Para quando vocês precisam? パラ クアンド ヴォセス プレシザン いつまでに必要ですか。
B Até o final da terceira semana, se for possível. アテ オ フィナウ ダ テルセイラ セマナ、シ フォール ポッシーヴェウ できれば3週目の終わりまでに。
S Deixe-me verificar com a produção e retorno para você. デイシミ ヴェリフィカール コン ア プロドゥサゥン イ ヘトルノ パラ ヴォセ 製造部に確認して折り返します。

「um pouco apertado(少し厳しい)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。

続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
S Podemos adiantar metade do pedido para cumprir a sua data. ポデモス アジアンタール メタージ ド ペジード パラ クンプリール ア スア ダッタ 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。
B Isso resolve. Vocês podem enviar o restante na semana seguinte? イッソ ヘゾウヴィ。ヴォセス ポデン エンヴィアール オ ヘスタンチ ナ セマナ セギンチ 助かります。残りは翌週に出せますか。
S Sim, vamos dividir em duas remessas. シン、ヴァモス ジヴィジール エン ドゥアス ヘメッサス はい、2回に分けて出荷します。
B Ótimo. Por favor, confirmem as datas por escrito. オーチモ。ポル ファヴォール、コンフィルメン アス ダッタス ポル エスクリート 了解です。日付を書面で確認させてください。

分割出荷は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。

場面2|在庫切れで代替案を調整する

注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。

入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探っていきます。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
B Gostaria de pedir novamente o modelo A-200. Está em estoque? ゴスタリア ジ ペジール ノヴァメンチ オ モデロ ア ドゥゼントス。エスタ エン エストーキ A-200を再注文したいです。在庫はありますか。
S Infelizmente, esse modelo está em falta no momento. インフェリスメンチ、エッシ モデロ エスタ エン ファウタ ノ モメント あいにくそのモデルは在庫切れです。
B Quando vocês esperam repor o estoque? クアンド ヴォセス エスペラン ヘポール オ エストーキ いつ頃入荷予定ですか。
S Em cerca de três semanas. エン セルカ ジ トレス セマナス 3週間ほど先です。
B É tempo demais. Vocês têm um modelo parecido disponível? エ テンポ デマイス。ヴォセス テン ウン モデロ パレシード ジスポニーヴェウ 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか。
S O A-210 está em estoque e é totalmente compatível. オ ア ドゥゼントス イ デス エスタ エン エストーキ イ エ トタウメンチ コンパチーヴェウ A-210なら在庫があり、完全互換です。

「totalmente compatível(完全互換)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。

代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
B O preço é o mesmo do A-200? オ プレッソ エ オ メズモ ド ア ドゥゼントス 価格はA-200と同じですか。
S É um pouco mais alto, mas posso manter o preço antigo neste pedido. エ ウン ポウコ マイス アウト、マス ポッソ マンテール オ プレッソ アンチーゴ ネスチ ペジード 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。
B Então vamos com o A-210. エンタゥン ヴァモス コン オ ア ドゥゼントス イ デス ではA-210でお願いします。
S Vou atualizar a ordem de compra e enviar para vocês. ヴォウ アトゥアリザール ア オルデン ジ コンプラ イ エンヴィアール パラ ヴォセス 発注書を更新して送ります。

価格を「合わせる(manter o preço antigo)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。

場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する

今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。

原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小限に抑えます。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
S Estou ligando sobre o seu pedido. Tivemos um atraso. エストウ リガンド ソブレ オ セウ ペジード。チヴェモス ウン アトラーゾ ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。
B O que aconteceu? オ キ アコンテセウ 何があったのですか。
S Uma remessa de material importante ficou retida na alfândega. ウマ ヘメッサ ジ マテリアウ インポルタンチ フィコウ ヘチーダ ナ アウファンデガ 主要部材の出荷が通関で止まっています。
B De quanto tempo estamos falando? ジ クアント テンポ エスタモス ファランド どのくらいの遅れですか。
S Cerca de uma semana além da data original. セルカ ジ ウマ セマナ アレン ダ ダッタ オリジナウ 当初予定から1週間ほどです。
B Esse atraso afeta a nossa linha de produção. エッシ アトラーゾ アフェタ ア ノッサ リーニャ ジ プロドゥサゥン その遅れは当社の生産ラインに響きます。

「De quanto tempo estamos falando?」は、遅延の規模をくだけた口調で尋ねる便利な一言です。

影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。

話者 ポルトガル語 読み方 日本語訳
B Vocês podem enviar o que já estiver pronto agora? ヴォセス ポデン エンヴィアール オ キ ジャ エスチヴェール プロント アゴーラ 今できている分だけでも出荷できますか。
S Sim, podemos enviar 60% imediatamente. シン、ポデモス エンヴィアール セッセンタ ポルセント イメジアタメンチ はい、6割はすぐ出せます。
B Por favor, façam isso e enviem o restante por via aérea para ganhar tempo. ポル ファヴォール、ファサゥン イッソ イ エンヴィエン オ ヘスタンチ ポル ヴィア アエレア パラ ガニャール テンポ そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。
S Entendido. Vamos arcar com o custo extra do frete. エンテンジード。ヴァモス アルカール コン オ クスト エストラ ド フレッチ 承知しました。追加の送料は当社負担で。
B Agradeço. Vamos manter um ao outro informado. アグラデッソ。ヴァモス マンテール ウン アオ オウトロ インフォルマード 助かります。引き続き情報共有しましょう。

遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。

会話で使える便利なつなぎ表現

会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。

場面1から3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Deixe-me verificar e retorno para você. デイシミ ヴェリフィカール イ ヘトルノ パラ ヴォセ 確認して折り返します。
Isso resolve para nós. イッソ ヘゾウヴィ パラ ノス それで大丈夫です。
Para quando vocês precisam? パラ クアンド ヴォセス プレシザン いつまでに必要ですか。
Vamos manter um ao outro informado. ヴァモス マンテール ウン アオ オウトロ インフォルマード 引き続き情報共有しましょう。
Deixo isso confirmado por escrito. デイショ イッソ コンフィルマード ポル エスクリート その内容を書面で確認させてください。

口頭で決めたことは「por escrito(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。

オンライン会議での会話のコツ

サプライヤーとのやり取りは、オンライン会議になることも増えています。

音声や画面共有まわりの一言を覚えておくと、会話が止まりません。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
A conexão está um pouco instável. Pode repetir? ア コネクサゥン エスタ ウン ポウコ インスタヴェウ。ポジ ヘペチール 接続が少し不安定です。もう一度お願いできますか。
Vou compartilhar a tela com os números. ヴォウ コンパルチリャール ア テラ コン オス ヌメロス 数字を画面共有します。
Envio a ata da reunião por e-mail em seguida. エンヴィオ ア アタ ダ ヘウニアゥン ポル イメイウ エン セギーダ 会議の議事録をこのあとメールで送ります。

聞き取れなかったときは遠慮なく「Pode repetir?」と聞き返すと、誤解を防げます。

会話を組み立てるコツ

3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。

いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。

ステップ 使うフレーズの例 狙い
状況を確認する Qual é o prazo de entrega? / Está em estoque? 事実を把握して判断材料を集める
事情を伝える Isso pode ser apertado. / Isso afeta a nossa linha. こちらの制約を相手に共有する
代替案を出す Vocês podem enviar parte do pedido agora? 現実的な落としどころを探る
合意を残す Por favor, confirmem por escrito. 認識のズレを防ぐ

この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。

よくある質問

納期が厳しいときの切り出し方を教えてください。

「Isso pode ser um pouco apertado para nós.」とやわらかく伝えます。

続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。

在庫切れと言われたらどう返せばよいですか。

「Quando vocês esperam repor o estoque?」で入荷時期を確認します。

長ければ「Vocês têm um modelo parecido disponível?」と代替を探ります。

遅延の規模をカジュアルに聞くにはどうしますか。

「De quanto tempo estamos falando?」が便利です。

遅延の長さを率直に尋ねる、会話的な言い回しです。

口頭で決めた内容を確実にするにはどうすればよいですか。

「Deixo isso confirmado por escrito.」と一言添えます。

メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。

まとめ

サプライチェーンのポルトガル語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。

  • 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」の順で歩み寄る。
  • 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
  • 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。

あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました