ブラジルでデザイン思考のワークショップに参加したものの、議論のテンポにポルトガル語が追いつかない。そんな悩みを持つ方へ向けた記事です。
デザイン思考は、高度なポルトガル語力よりも、各段階で使う「型の表現」を知っているかどうかで参加のしやすさが大きく変わります。
この記事で分かることは、次の3つです。
- 共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証の各段階で使う定番フレーズ
- ユーザーインタビューやフィードバックでそのまま使える言い回し
- 避けたい言い方と、議論を止めないための言い換え
デザイン思考の5段階は、共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証です。ブラジルでは英語由来の「design thinking」がそのまま使われる一方、各段階はポルトガル語の動詞で語られます。
段階ごとにフレーズを整理しておくと、話の流れにすっと乗れます。
共感・ユーザーインタビューのフレーズ
共感の段階では、ユーザーの本音を引き出すことが目的になります。
誘導せず、相手に体験を語ってもらう質問が基本です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pode me explicar como você costuma fazer isso? | ポヂ ミ エスプリカール コモ ヴォセ コスツーマ ファゼール イッソ | 普段どうやっているか、説明してもらえますか? |
| Qual foi a parte mais difícil dessa experiência? | クアウ フォイ ア パルチ マイス ヂフィーシウ デッサ エスペリエンシア | その体験で一番大変だったのはどこですか? |
| Me conta mais sobre isso. | ミ コンタ マイス ソーブリ イッソ | その点をもう少し詳しく教えてください。 |
| Por que você acha que isso aconteceu? | ポルケ ヴォセ アシャ キ イッソ アコンテセウ | なぜそれが起きたと思いますか? |
「Por que(なぜ)」「Como(どうやって)」で始める開かれた質問は、相手の言葉を引き出しやすくなります。
逆に「はい・いいえ」で答えられる質問ばかりだと、本音が出てきません。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| O que você quer dizer com isso? | ウ キ ヴォセ ケール ヂゼール コン イッソ | それはどういう意味でしょうか? |
| Como você se sentiu naquele momento? | コモ ヴォセ シ センチウ ナケーリ モメント | そのとき、どう感じましたか? |
| Você poderia me dar um exemplo específico? | ヴォセ ポデリーア ミ ダール ウン エゼンプロ エスペシーフィコ | 具体的な例をいただけますか? |
沈黙を恐れず、相手に考える時間を渡すと、より深い答えが返ってきます。
問題定義のフレーズ
集めた情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめる段階です。
「誰が・何を・なぜ」を明確にすると、チームの認識がそろいます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Então o problema real parece ser… | エンタゥン ウ プロブレマ ヘアウ パレッシ セール | つまり本当の問題は〜のようですね。 |
| Como poderíamos facilitar isso para o usuário? | コモ ポデリーアモス ファシリタール イッソ パラ ウ ウズアーリオ | どうすればユーザーがこれを楽にできるでしょう? |
| Vamos reformular o problema do ponto de vista do usuário. | ヴァモス ヘフォルムラール ウ プロブレマ ド ポント ヂ ヴィスタ ド ウズアーリオ | ユーザー視点で問題を捉え直しましょう。 |
| O que estamos tentando resolver de verdade aqui? | ウ キ エスタモス テンタンド ヘゾウヴェール ヂ ヴェルダーヂ アキ | 私たちは結局、何を解こうとしているのでしょう? |
「Como poderíamos 〜(どうすれば〜できるか)」は、問題を前向きな問いに変える定番表現です。
英語の「How might we」に当たる言い回しで、発想段階への橋渡しとしてよく使われます。
発想・アイデア出しのフレーズ
発想の段階では、量を出すことを優先します。
批判を後回しにして、まずアイデアを広げる空気をつくります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vamos gerar o máximo de ideias que conseguirmos. | ヴァモス ジェラール ウ マシモ ヂ イデイアス キ コンセギルモス | できるだけたくさんアイデアを出しましょう。 |
| E se a gente tentasse uma abordagem totalmente diferente? | イ シ ア ジェンチ テンタッシ ウマ アボルダージェン トタウメンチ ヂフェレンチ | まったく違うやり方を試したらどうでしょう? |
| Aproveitando essa ideia, a gente também poderia… | アプロヴェイタンド エッサ イデイア、ア ジェンチ タンベン ポデリーア | そのアイデアに乗せて、〜もできそうです。 |
| Vamos deixar o julgamento das ideias para depois. | ヴァモス デイシャール ウ ジュウガメント ダス イデイアス パラ デポイス | 今は良し悪しの判断を保留しましょう。 |
「Isso, e ainda…(いいね、それなら)」で受けると、相手のアイデアを否定せず広げられます。
逆に「Sim, mas…(はい、でも)」は否定に聞こえやすいので、発想段階では控えます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Isso, e a gente poderia ir um passo além. | イッソ、イ ア ジェンチ ポデリーア イール ウン パッソ アレン | いいですね、もう一歩進められそうです。 |
| Que ideia ousada — vamos deixar ela no quadro. | キ イデイア オザーダ、ヴァモス デイシャール エラ ノ クアドロ | 大胆な案ですね、ボードに残しておきましょう。 |
| Vamos partir da ideia da Mei. | ヴァモス パルチール ダ イデイア ダ メイ | メイさんの案を土台にしましょう。 |
突飛な案ほど後で核になることがあるので、まずは消さずに残します。
アイデアを選ぶ・絞り込むフレーズ
広げたアイデアを、次は現実的な候補へ絞り込みます。
投票やシール投票で、感覚ではなく合意で選ぶと納得感が出ます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vamos votar nas três melhores ideias. | ヴァモス ヴォタール ナス トレイス メリョーレス イデイアス | 上位3つのアイデアに投票しましょう。 |
| Qual tem o maior impacto com o menor esforço? | クアウ テン ウ マイオール インパクト コン ウ メノール エスフォルソ | 最小の労力で最大の効果が出るのはどれですか? |
| Vamos agrupar as ideias parecidas. | ヴァモス アグルパール アス イデイアス パレシーダス | 似たアイデアをまとめましょう。 |
| Dá para reduzir a uma só para prototipar? | ダ パラ ヘドゥズィール ア ウマ ソ パラ プロトチパール | 試作する1案に絞れますか? |
「効果」と「実現しやすさ」の2軸で並べると、選ぶ基準が共有しやすくなります。
プロトタイプを提案するフレーズ
プロトタイプは、完璧さよりも早く形にすることが目的です。
紙でも画面でも、試せる最小の形をまず作ります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vamos montar um protótipo rápido para testar a ideia. | ヴァモス モンタール ウン プロトチポ ハーピド パラ テスタール ア イデイア | アイデアを試す簡単な試作を作りましょう。 |
| Não precisa ser perfeito, só bom o suficiente para testar. | ナゥン プレシーザ セール ペルフェイト、ソ ボン ウ スフィシエンチ パラ テスタール | 完璧でなくていいです。試せる程度で十分です。 |
| Por enquanto, dá para usar um protótipo de papel. | ポル エンクアント、ダ パラ ウザール ウン プロトチポ ヂ パペウ | 今は紙の試作で進めましょう。 |
| Vamos deixar realista só o suficiente para receber feedback. | ヴァモス デイシャール ヘアリスタ ソ ウ スフィシエンチ パラ ヘセベール フィージバッキ | 意見をもらえる程度のリアルさにしましょう。 |
「bom o suficiente para testar(試せる程度)」という考え方が、作り込みすぎを防ぎます。
早く作って早く壊す姿勢が、デザイン思考の核です。
検証・フィードバックのフレーズ
検証では、作ったものを試してもらい、率直な反応を集めます。
批判をもらいに行く姿勢で臨むと、改善のヒントが増えます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| O que funcionou bem e o que não funcionou? | ウ キ フンシオノウ ベン イ ウ キ ナゥン フンシオノウ | うまくいった点と、いかなかった点は? |
| Onde você travou? | オンヂ ヴォセ トラヴォウ | どこで詰まりましたか? |
| Não se preocupe em nos magoar, pode ser sincero. | ナゥン シ プレオクピ エン ノス マゴアール、ポヂ セール シンセーロ | 遠慮はいりません、率直にお願いします。 |
| Se você pudesse mudar uma coisa, qual seria? | シ ヴォセ プデッシ ムダール ウマ コイザ、クアウ セリーア | 一つだけ変えるなら、どこを変えますか? |
フィードバックを返すときは、人ではなく案そのものに向けて伝えます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gosto desta parte e fico pensando se dá para melhorar aquela. | ゴスト デスタ パルチ イ フィコ ペンサンド シ ダ パラ メリョラール アケーラ | ここは良いです。あの部分は改善できそうですね。 |
| Uma coisa que eu sugeriria é… | ウマ コイザ キ エウ スジェリリーア エ | 一つ提案するとすれば〜です。 |
| Qual é o próximo passo com base nisso? | クアウ エ ウ プロシモ パッソ コン バーズィ ニッソ | これを踏まえて次の一手は何でしょう? |
良い点と改善点をセットで伝えると、相手が受け取りやすくなります。
ワークショップを進行するフレーズ
進行役は、時間管理と全員の発言機会づくりを担います。
短い区切りで声をかけると、議論がだれません。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vamos passar dez minutos nisso e depois seguir em frente. | ヴァモス パッサール デス ミヌートス ニッソ イ デポイス セギール エン フレンチ | これに10分使って、次へ進みましょう。 |
| Vamos ouvir quem ainda não falou. | ヴァモス オウヴィール ケン アインダ ナゥン ファロウ | まだ話していない方の意見も聞きましょう。 |
| Vamos guardar isso e voltar nele depois. | ヴァモス グアルダール イッソ イ ヴォウタール ネーリ デポイス | それは一旦置いて、後で戻りましょう。 |
| Dá para encerrar esta parte? | ダ パラ エンセハール エスタ パルチ | このパートをそろそろ締めましょうか? |
脱線した話題を「guardar(一旦置く)」と言える進行役は、議論をうまくさばけます。
避けたい言い方と言い換え
発想の場では、強い否定がアイデアの芽を摘んでしまいます。
同じ内容でも、前向きな言い換えにすると場が続きます。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Isso não vai funcionar. | Como poderíamos fazer isso funcionar? | どうすればそれを実現できるでしょう? |
| Essa ideia é ruim. | Vamos deixar no quadro por enquanto. | 今はボードに残しておきましょう。 |
| A gente já tentou isso. | O que tem de diferente desta vez? | 今回はどこが違うでしょうか? |
| Isso não é comigo. | Quem seria a melhor pessoa para assumir isso? | これは誰が担うのが良さそうですか? |
デザイン思考を広めたデザイン会社IDEOは、ブレストの原則として「判断を保留し、量を求める」ことを挙げています。
想定シーン|アイデア出しの一場面
たとえば、社内アプリの改善ワークショップを想定してみましょう。
進行役がアイデアを広げ、最後に絞り込む流れは次のように運べます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Como poderíamos deixar o login mais rápido para o usuário? | コモ ポデリーアモス デイシャール ウ ロギン マイス ハーピド パラ ウ ウズアーリオ | どうすればログインを速くできるでしょう? |
| Isso, e a gente poderia adicionar uma opção de um toque. | イッソ、イ ア ジェンチ ポデリーア アヂシオナール ウマ オプサゥン ヂ ウン トーキ | いいですね、ワンタップ機能も足せそうです。 |
| Vamos votar e escolher uma para prototipar. | ヴァモス ヴォタール イ エスコリェール ウマ パラ プロトチパール | 投票して、試作する1案を選びましょう。 |
このように「問い→発散→収束」の順で運ぶと、短時間でも形になります。
よくある質問
デザイン思考の各段階をポルトガル語で何と言いますか?
共感はempatizar、問題定義はdefinir、発想はidealizar、プロトタイプはprototipar、検証はtestarです。
5段階をまとめてas cinco etapas do design thinkingと呼びます。
「Como poderíamos」とはどういう意味ですか?
「どうすれば〜できるか」と問題を前向きな問いに変える表現です。
英語のHow might weに当たり、発想段階の出発点としてよく使われます。
アイデアを否定せずに反応するには?
「Isso, e ainda…」で受けて、相手のアイデアに自分の案を重ねます。
「Sim, mas…」は否定に聞こえやすいので発想段階では避けます。
ユーザーインタビューで本音を引き出すコツは?
「Por que」や「Como」で始まる開かれた質問を使い、沈黙を恐れず考える時間を渡します。
まとめ
デザイン思考は、段階ごとの定番フレーズを持っておくだけで議論に参加しやすくなります。
- 共感では開かれた質問で本音を引き出す。
- 発想では「Isso, e ainda」で広げ、判断は後回しにする。
- 検証では案そのものに向けて、率直な意見を交わす。
あとは、ワークショップでの会話の流れを通しで確認しておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


