オープンイノベーション、つまり社外のスタートアップや大学、他社と組んで新しい価値を生む取り組み。そのポルトガル語のやり取りで言葉に詰まる方へ向けた記事です。
協業の打診から共同開発、成果配分の確認まで、場面ごとの「型」を知っておくと落ち着いて進められます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 協業の打診・パートナー探索・PoC合意・役割分担・知財確認といった場面の定番フレーズ
- スタートアップへの質問やピッチ・売り込みで使う言い回し
- オンライン会議やメールでの応用と、次のステップを決めるフレーズ
表記はブラジルポルトガル語を基準にしています。読み方のカタカナはあくまで目安としてご活用ください。
協業を持ちかけるフレーズ
最初のひと言で、相手が前向きになるかどうかが決まります。
いきなり条件から入らず、共通の狙いを示すと話が進みやすくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gostaríamos de explorar uma parceria com a sua equipe. | ゴスタリアモス ジ エスプロラール ウマ パルセリア コン ア スア エキッピ | 御社との協業をぜひ検討したいです。 |
| Vemos um grande potencial em trabalhar juntos. | ヴェモス ウン グランジ ポテンシアウ エン トラバリャール ジュントス | 協業に大きな可能性を感じています。 |
| Vocês estariam abertos a uma iniciativa conjunta? | ヴォセス エスタリアン アベルトス ア ウマ イニシアチヴァ コンジュンタ | 共同の取り組みにご関心はありますか? |
| Estamos buscando um parceiro nessa área. | エスタモス ブスカンド ウン パルセイロ ネッサ アレア | この領域でパートナーを探しています。 |
| Acho que nossos pontos fortes podem se complementar. | アショ キ ノッソス ポントス フォルチス ポデン シ コンプレメンタール | 互いの強みを補い合えると思います。 |
「se complementar」は、互いの足りない部分を補い合うニュアンスで協業の場面によく合います。
自社の強みと狙いを伝えるフレーズ
協業では、自社が何を提供できるかを明確に示すと信頼につながります。
狙いと提供価値をセットで伝えると、相手も組む意義を理解できます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| O que oferecemos é a nossa rede de distribuição. | オ キ オフェレセモス エ ア ノッサ ヘージ ジ ジストリブイサオン | 当社が提供できるのは販路です。 |
| Nosso objetivo é cocriar um novo serviço juntos. | ノッソ オブジェチヴォ エ コクリアール ウン ノヴォ セルヴィソ ジュントス | 狙いは新サービスの共創です。 |
| Nós temos a estrutura; vocês têm a tecnologia. | ノス テモス ア エストルトゥーラ、ヴォセス テン ア テクノロジア | 当社には基盤が、御社には技術があります。 |
| Podemos abrir um acesso ao mercado que vocês ainda não têm. | ポデモス アブリール ウン アセッソ アオ メルカード キ ヴォセス アインダ ナオン テン | 御社にまだない市場への接点を提供できます。 |
| Juntos, conseguimos avançar muito mais rápido. | ジュントス、コンセギモス アヴァンサール ムイント マイス ハピド | 協業すれば単独より速く動けます。 |
「O que oferecemos é…」は「当社が提供できるのは〜」と価値を切り出す型で、提案の冒頭に向いています。
PoC・実証の進め方を提案するフレーズ
いきなり本格契約ではなく、小さく試すPoC(概念実証)から始めると双方が安心です。
範囲と期間を区切って提案すると、相手も判断しやすくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Que tal começarmos com uma pequena prova de conceito? | キ タウ コメサルモス コン ウマ ペケナ プローヴァ ジ コンセイト | まず小さなPoCから始めませんか? |
| Vamos rodar um piloto de três meses primeiro. | ヴァモス ホダール ウン ピロート ジ トレス メーゼス プリメイロ | まず3か月の試験運用をしましょう。 |
| Podemos validar a ideia em pequena escala. | ポデモス ヴァリダール ア イデイア エン ペケナ エスカーラ | 小規模でアイデアを検証できます。 |
| O que seria sucesso para essa prova de conceito? | オ キ セリア スセッソ パラ エッサ プローヴァ ジ コンセイト | このPoCの成功基準は何でしょう? |
| Se o piloto funcionar, vamos ampliar a escala. | シ オ ピロート フンシオナール、ヴァモス アンプリアール ア エスカーラ | 試験運用がうまくいけば本格展開します。 |
「O que seria sucesso?」と成功基準を先に確認すると、PoC後の判断で揉めにくくなります。
役割分担を決めるフレーズ
協業では、誰が何を担うかを早めに決めると後のトラブルを防げます。
あいまいなまま進めず、責任範囲を言葉にしておきます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quem vai liderar o desenvolvimento? | ケン ヴァイ リデラール オ デゼンヴォウヴィメント | 開発は誰が主導しますか? |
| Vamos definir as responsabilidades de cada lado. | ヴァモス デフィニール アス ヘスポンサビリダージス ジ カダ ラード | 双方の役割を明確にしましょう。 |
| Nós cuidamos do back-end; vocês cobrem a interface? | ノス クイダモス ド バッキ エンジ、ヴォセス コブレン ア インテルファッシ | 当社が裏側を、御社がUIを担当できますか? |
| Quem é o responsável pelo projeto do lado de vocês? | ケン エ オ ヘスポンサーヴェウ ペロ プロジェト ド ラード ジ ヴォセス | 御社側の責任者はどなたですか? |
| Vamos montar um plano de projeto compartilhado. | ヴァモス モンタール ウン プラーノ ジ プロジェト コンパルチリャード | 共通の計画書を作りましょう。 |
「Quem é o responsável pelo projeto?」は窓口を一本化したいときに役立つ言い方です。
知財・成果配分を確認するフレーズ
共同開発では、生まれた成果や知的財産の扱いが後で問題になりがちです。
直接的すぎず、しかし明確に確認しておくのが大切です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Como devemos tratar a propriedade intelectual? | コモ デヴェモス トラタール ア プロプリエダージ インテレクトゥアウ | 知的財産はどう扱いましょうか? |
| De quem serão os resultados do desenvolvimento conjunto? | ジ ケン セラオン オス ヘズウタードス ド デゼンヴォウヴィメント コンジュント | 共同開発の成果は誰に帰属しますか? |
| Vamos combinar como dividir a receita. | ヴァモス コンビナール コモ ジヴィジール ア ヘセイタ | 収益の分け方を合意しましょう。 |
| Gostaríamos de manter os direitos da nossa tecnologia central. | ゴスタリアモス ジ マンテール オス ジレイトス ダ ノッサ テクノロジア セントラウ | 自社の基幹技術の権利は保持したいです。 |
| Que tal assinarmos um acordo de confidencialidade antes? | キ タウ アシナルモス ウン アコルド ジ コンフィデンシアリダージ アンチス | まず秘密保持契約を結びましょうか? |
「propriedade intelectual(知財)」や「acordo de confidencialidade(秘密保持契約)」は、本格的な情報共有の前に必ず触れておきたい語です。
スタートアップに質問するフレーズ
スタートアップと組むときは、技術や実績、資金状況を見極める質問が役立ちます。
相手を試すのではなく、協業の相性を確かめる姿勢で尋ねます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Que problema a solução de vocês resolve? | キ プロブレマ ア ソルサオン ジ ヴォセス ヘゾウヴィ | 御社の製品はどんな課題を解決しますか? |
| Em que estágio está a tecnologia de vocês hoje? | エン キ エスタージオ エスタ ア テクノロジア ジ ヴォセス オージ | 技術は現在どの程度の完成度ですか? |
| Vocês têm casos de uso que possamos analisar? | ヴォセス テン カーゾス ジ ウーゾ キ ポッサモス アナリザール | 参考になる導入事例はありますか? |
| Como está a tração de vocês até agora? | コモ エスタ ア トラサオン ジ ヴォセス アテ アゴーラ | これまでの成長実績はどうですか? |
| Como uma empresa como a nossa pode apoiar o crescimento de vocês? | コモ ウマ エンプレーザ コモ ア ノッサ ポジ アポイアール オ クレシメント ジ ヴォセス | 当社のような企業はどう成長を後押しできますか? |
「tração(トラクション)」はスタートアップが得た成長の手応え、つまり顧客数や売上の伸びを指す頻出語です。
ピッチ・売り込みのフレーズ
自社をスタートアップとして売り込む側、または相手に提案する側の言い回しです。
短く、価値が伝わる形にまとめると印象に残ります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Em uma frase, é isso que fazemos. | エン ウマ フラーゼ、エ イッソ キ ファゼモス | 一文で言うと、当社はこういう事業です。 |
| Nossa solução reduz custos em até 30%. | ノッサ ソルサオン ヘドゥス クストス エン アテ トリンタ ポルセント | 当社の製品はコストを最大30%削減します。 |
| Já trabalhamos com três grandes clientes. | ジャ トラバリャモス コン トレス グランジス クリエンチス | すでに大手3社と取引しています。 |
| O que nos diferencia é a nossa velocidade. | オ キ ノス ジフェレンシア エ ア ノッサ ヴェロシダージ | 当社の差別化要因は速さです。 |
| Seríamos um ótimo encaixe para os objetivos de inovação de vocês. | セリアモス ウン オチモ エンカイシ パラ オス オブジェチヴォス ジ イノヴァサオン ジ ヴォセス | 御社のイノベーション目標に適した相手です。 |
「O que nos diferencia é…(差別化要因は〜)」は、ピッチで強みを一言で示す便利な型です。
オンライン・メールで協業を進めるフレーズ
初回の打診や資料共有は、オンライン会議やメールで行うことが増えています。
口頭よりも要点を短く区切ると、相手に伝わりやすくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vou enviar um resumo de uma página da nossa proposta. | ヴォウ エンヴィアール ウン ヘズーモ ジ ウマ パージナ ダ ノッサ プロポスタ | 提案の概要を1枚にまとめてお送りします。 |
| Deixe eu apresentar a nossa apresentação de slides. | デイシ エウ アプレゼンタール ア ノッサ アプレゼンタサオン ジ スライジス | 資料をご説明させてください。 |
| Vou deixar a minuta do acordo de confidencialidade no chat. | ヴォウ デイシャール ア ミヌータ ド アコルド ジ コンフィデンシアリダージ ノ シャッチ | 秘密保持契約の案をチャットに送ります。 |
| Podemos marcar uma reunião de acompanhamento na próxima semana? | ポデモス マルカール ウマ ヘウニアオン ジ アコンパニャメント ナ プロシマ セマナ | 来週フォローの打ち合わせを設定できますか? |
| Vou incluir o nosso líder de P&D na próxima reunião. | ヴォウ インクルイール オ ノッソ リデール ジ ペ エ デ ナ プロシマ ヘウニアオン | 次回は研究開発の責任者も同席させます。 |
「incluir(〜を加える・同席させる)」は、関係者を会話に巻き込むときの自然な表現です。
次のステップを決めるフレーズ
協業の話は、次に何をするかを決めて初めて前に進みます。
あいまいに終わらせず、担当と期限を確認して締めます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quais são os próximos passos a partir daqui? | クアイス サオン オス プロシモス パッソス ア パルチール ダキ | ここから次のステップは何でしょう? |
| Vamos rascunhar um breve memorando de entendimento. | ヴァモス ハスクニャール ウン ブレヴィ メモランド ジ エンテンジメント | 簡単な基本合意書を作りましょう。 |
| Vou enviar um resumo e um cronograma proposto. | ヴォウ エンヴィアール ウン ヘズーモ イ ウン クロノグラマ プロポスト | まとめと想定スケジュールをお送りします。 |
| Que tal mirarmos no lançamento da PoC no mês que vem? | キ タウ ミラルモス ノ ランサメント ダ ペオセ ノ メス キ ヴェン | 来月のPoC開始を目指しましょうか? |
| Vamos manter o ritmo. | ヴァモス マンテール オ ヒトモ | この勢いを保ちましょう。 |
「memorando de entendimento(MOU・基本合意書)」は、正式契約の前に方向性を確認する文書です。
想定シーン|スタートアップへの協業打診
たとえば、有望なスタートアップに協業を持ちかける場面を想定してみましょう。
共通の狙いから入り、PoCを提案する流れが自然です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vemos um grande potencial em trabalhar juntos nisso. | ヴェモス ウン グランジ ポテンシアウ エン トラバリャール ジュントス ニッソ | この件での協業に大きな可能性を感じています。 |
| Que tal começarmos com uma pequena prova de conceito? | キ タウ コメサルモス コン ウマ ペケナ プローヴァ ジ コンセイト | まず小さなPoCから始めませんか? |
| Vamos deixar a propriedade intelectual e os próximos passos por escrito. | ヴァモス デイシャール ア プロプリエダージ インテレクトゥアウ イ オス プロシモス パッソス ポル エスクリート | 知財と次の段取りを書面で明確にしましょう。 |
このように「狙いの共有→PoC提案→知財と次手の確認」と運ぶと、相手も安心して一歩を踏み出せます。
よくある質問
協業を打診する最初の一言は何がいいですか?
条件からでなく、共通の狙いから入ります。
「Vemos um grande potencial em trabalhar juntos.」が使いやすい一言です。
PoCはポルトガル語で何と言いますか?
「prova de conceito」と表現し、本格契約の前にアイデアを小さく試す段階を指します。
「Que tal começarmos com uma pequena prova de conceito?」のように提案します。
知財や成果配分はいつ確認すべきですか?
本格的な情報共有や共同開発に入る前が目安です。
「Que tal assinarmos um acordo de confidencialidade antes?」と秘密保持契約から触れると角が立ちません。
traçãoという単語の意味は?
スタートアップが得た成長の手応え、つまり顧客数や売上の伸びを指します。
「Como está a tração de vocês até agora?」と実績を尋ねるときに使います。
まとめ
オープンイノベーションのポルトガル語は、場面ごとの型を持っておくと落ち着いて臨めます。
- 打診は条件からでなく、共通の狙いと互いの強みの共有から始めます。
- 本格契約の前に、PoCで小さく試して成功基準を決めます。
- 知財・成果配分は早めに確認し、次のステップを書面で残します。
あとは、協業でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:オープンイノベーションのポルトガル語ダイアログ/オープンイノベーションのポルトガル語単語集
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


