海外赴任のポルトガル語フレーズを単体で覚えても、「実際のやり取りでどう続くか」が分からないと不安が残ります。
着任や生活立ち上げの会話は、一連の流れとして体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 着任・業務すり合わせ・住居探しの往復を、実際の流れに沿ったダイアログで確認できる
- 赴任者が現地でどう言葉を選ぶと関係が築けるか分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここでは赴任者を Kenji、現地スタッフを Maya・Sam、不動産業者を Corretor と表記して、いくつかの場面を見ていきます。
場面1|着任初日に現地チームへ自己紹介する
東京本社から赴任した Kenji が、現地チームに初めて挨拶する場面です。
意気込みを語るより、現地から学ぶ姿勢を見せて受け入れてもらいます。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Ola a todos, sou o Kenji. Fui transferido para ca pela matriz de Toquio. | オラ ア トードス、ソウ オ ケンジ。フイ トランスフェリード パラ カ ペラ マトリス ジ トーキオ | 皆さん、ケンジです。東京本社から着任しました。 |
| Maya | Bem-vindo a Sao Paulo! Estavamos esperando voce. | ベン ヴィンド ア サゥン パウロ!エスタヴァモス エスペランド ヴォセ | サンパウロへようこそ。お待ちしていました。 |
| Kenji | Obrigado. Ainda estou aprendendo a forma local de trabalhar. | オブリガード。アインダ エストウ アプレンデンド ア フォルマ ロカウ ジ トラバリャール | ありがとうございます。こちらのやり方をまだ学んでいる最中です。 |
| Kenji | Fiquem a vontade para me corrigir quando eu errar. | フィケン ア ヴォンタージ パラ メ コヒジール クアンド エウ エハール | 間違っていたら遠慮なく直してください。 |
| Sam | Claro. Me avise se precisar de algo para se adaptar. | クラーロ。メ アヴィーゼ シ プレシザール ジ アウゴ パラ セ アダプタール | もちろんです。慣れるのに必要なものがあれば言ってください。 |
| Kenji | Agradeco muito. Estou ansioso para trabalhar com todos voces. | アグラデッソ ムイント。エストウ アンシオーゾ パラ トラバリャール コン トードス ヴォセス | 助かります。皆さんと働けるのを楽しみにしています。 |
「Fui transferido para ca pela matriz de ~」で着任元を伝えると、相手は立場を把握できます。
「me corrigir quando eu errar」と先に伝えることで、現地の慣習を尊重する姿勢が自然に伝わります。
場面2|現地スタッフと進め方をすり合わせる
本社の方針を現地に落とし込む前に、Kenji が Maya とやり方を確認する場面です。
一方的に指示せず、現地の事情を引き出してから決めていきます。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Deixe-me apresentar o plano que a matriz enviou. | デイシェ メ アプレゼンタール オ プラーノ ケ ア マトリス エンヴィオウ | 本社から来た計画を順に説明させてください。 |
| Maya | Entendi. Mas o prazo parece um pouco apertado para o nosso mercado. | エンテンジ。マス オ プラーゾ パレッセ ウン ポウコ アペルタード パラ オ ノッソ メルカード | 了解です。ただ、こちらの市場には日程が少しきつそうです。 |
| Kenji | Bom saber disso. Como voce faria de forma diferente? | ボン サベール ジッソ。コモ ヴォセ ファリア ジ フォルマ ジフェレンチ | それは大事な情報です。あなたならどう違うやり方をしますか? |
| Maya | Poderiamos dividir o lancamento em duas fases. | ポデリアモス ジヴィジール オ ランサメント エン ドゥアス ファゼス | 立ち上げを2段階に分けられると思います。 |
| Kenji | Gostei. Confio no seu julgamento sobre os detalhes locais. | ゴステイ。コンフィオ ノ セウ ジュウガメント ソブリ オス デタリェス ロカイス | いいですね。現地の細かい判断はあなたに任せます。 |
| Kenji | Vou repassar isto para a matriz e confirmar. | ヴォウ ヘパッサール イスト パラ ア マトリス イ コンフィルマール | これを本社に伝えて確認します。 |
| Maya | Obrigada por ouvir. Isso facilita para a equipe. | オブリガーダ ポル オウヴィール。イッソ ファシリタ パラ ア エキッピ | 聞いてくれてありがとうございます。チームも動きやすくなります。 |
「Como voce faria de forma diferente?」と尋ねることで、現地の知見を引き出しています。
「Confio no seu julgamento」と任せる姿勢を見せると、現地スタッフの主体性が高まります。
場面3|住居探しで不動産業者と話す
赴任生活の立ち上げとして、Kenji が不動産業者と物件を相談する場面です。
条件を具体的に伝えると、やり取りがスムーズに進みます。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Estou procurando um apartamento perto do escritorio. | エストウ プロクランド ウン アパルタメント ペルト ド エスクリトリオ | 会社に近いアパートを探しています。 |
| Corretor | Claro. Qual e o seu orcamento mensal? | クラーロ。クアウ エ オ セウ オルサメント メンサウ | 承知しました。月のご予算はどのくらいですか? |
| Kenji | Cerca de tres mil reais. Este aqui e mobiliado? | セルカ ジ トレス ミウ ヘアイス。エスチ アキ エ モビリアード | 3,000レアル前後です。こちらは家具付きですか? |
| Corretor | Sim, totalmente mobiliado, e o condominio esta incluso. | シン、トタウメンチ モビリアード、イ オ コンドミニオ エスタ インクルーゾ | はい、家具完備で、管理費も込みです。 |
| Kenji | Otimo. Quais documentos preciso para assinar o contrato? | オチモ。クアイス ドクメントス プレシゾ パラ アシナール オ コントラト | いいですね。賃貸契約にはどんな書類が必要ですか? |
| Corretor | Seu passaporte, o visto e uma carta da sua empresa. | セウ パッサポルチ、オ ヴィスト イ ウマ カルタ ダ スア エンプレーザ | パスポート、ビザ、会社からの在職証明です。 |
| Kenji | Tenho tudo isso. Podemos visitar neste fim de semana? | テーニョ トゥード イッソ。ポデモス ヴィジタール ネスチ フィン ジ セマーナ | 全部揃っています。今週末に内見できますか? |
「Este aqui e mobiliado?」「o condominio esta incluso」など、生活の要件を一つずつ確認しています。
赴任では会社の在職証明が必要になることが多く、「uma carta da sua empresa」は覚えておくと便利です。
場面4|役所で就労手続きをする
住居が決まったら、Kenji は役所で納税者番号と外国人登録の手続きに向かいます。
窓口では、来訪の目的を最初の一文で伝えるのがコツです。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Bom dia. Vim solicitar o meu numero de contribuinte. | ボン ジア。ヴィン ソリシタール オ メウ ヌメロ ジ コントリブインチ | おはようございます。納税者番号の申請に来ました。 |
| Atendente | Bom dia. O senhor tem o passaporte e o comprovante de endereco? | ボン ジア。オ セニョール テン オ パッサポルチ イ オ コンプロヴァンチ ジ エンデレッソ | おはようございます。パスポートと住所証明はお持ちですか? |
| Kenji | Tenho sim. Falta mais algum documento? | テーニョ シン。ファウタ マイス アウグン ドクメント | はい、あります。他に足りない書類はありますか? |
| Atendente | So preciso da sua carteira de trabalho da empresa. | ソ プレシゾ ダ スア カルテイラ ジ トラバーリョ ダ エンプレーザ | あとは会社の就労書類だけです。 |
| Kenji | Aqui esta. Qual e o prazo para a emissao? | アキ エスタ。クアウ エ オ プラーゾ パラ ア エミッサゥン | こちらです。発行までどのくらいかかりますか? |
| Atendente | Cerca de cinco dias uteis. Avisamos por e-mail. | セルカ ジ シンコ ジアス ウテイス。アヴィザモス ポル イーメイウ | 5営業日ほどです。メールでお知らせします。 |
役所では相手が「o senhor / a senhora」と丁寧な二人称を使うので、こちらも丁寧体で返すと印象が良いです。
「dias uteis」は営業日・平日を指し、行政手続きの所要日数の説明で頻出します。
会話のコツ|赴任者の動き方
各場面に共通する、赴任者ならではの言葉の選び方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| コツ | 使うフレーズの例 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 学ぶ姿勢を先に示す | Ainda estou aprendendo a forma local. | アインダ エストウ アプレンデンド ア フォルマ ロカウ | こちらのやり方をまだ学んでいます。 |
| 現地の意見を引き出す | Como voce faria de forma diferente? | コモ ヴォセ ファリア ジ フォルマ ジフェレンチ | あなたならどう違うやり方をしますか? |
| 判断を任せて信頼を示す | Confio no seu julgamento. | コンフィオ ノ セウ ジュウガメント | あなたの判断を信頼します。 |
| 橋渡し役を口に出す | Vou repassar isto para a matriz. | ヴォウ ヘパッサール イスト パラ ア マトリス | これを本社に取り次ぎます。 |
| 条件を具体的に伝える | Este aqui e mobiliado? | エスチ アキ エ モビリアード | これは家具付きですか? |
赴任者は本社の代弁者でありながら、現地の声を本社に返す通訳役でもあると意識すると、言葉が選びやすくなります。
オンラインで本社に報告する一場面
時差をまたいで、Kenji が本社の上司にオンラインで進捗を報告する場面です。
現地の事情を翻訳して伝える、橋渡しのやり取りを見てみましょう。
| 話者 | ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Kenji | Bom dia daqui, embora eu saiba que e noite em Toquio. | ボン ジア ダキ、エンボラ エウ サイバ ケ エ ノイチ エン トーキオ | こちらは朝ですが、東京は夜ですね。 |
| Chefe | Sem problema. Como esta o lancamento ai? | セン プロブレマ。コモ エスタ オ ランサメント アイ | 大丈夫です。そちらでの立ち上げはどうですか? |
| Kenji | A equipe sugere dividir em duas fases para este mercado. | ア エキッピ スジェリ ジヴィジール エン ドゥアス ファゼス パラ エスチ メルカード | チームはこの市場向けに2段階に分ける案を出しています。 |
| Chefe | Interessante. Isso vai atrasar o cronograma geral? | インテレッサンチ。イッソ ヴァイ アトラザール オ クロノグラマ ジェラウ | なるほど。全体の日程は遅れますか? |
| Kenji | So um pouco. Vou compartilhar a tela com os numeros. | ソ ウン ポウコ。ヴォウ コンパルチリャール ア テラ コン オス ヌメロス | わずかです。数字を画面共有します。 |
| Chefe | Parece razoavel. Me envie o relatorio completo depois. | パレッセ ハゾアヴェウ。メ エンヴィエ オ ヘラトリオ コンプレート デポイス | 妥当そうですね。後で詳しい報告を送ってください。 |
「embora eu saiba que e noite em Toquio」と時差に触れると、相手の状況を気遣う姿勢が伝わります。
現地チームの提案を「A equipe sugere ~」と主語を立てて伝えると、赴任者が橋渡し役を果たせます。
よくある質問
Q. ダイアログを使った赴任の会話練習はどう活用すればいいですか?
赴任者のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。
「着任・すり合わせ・生活手続き」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
Q. 現地スタッフと打ち解けるには何を言えばいいですか?
“Como voce faria de forma diferente?” と意見を求めると、相手が主体的に関わってくれます。
“Confio no seu julgamento.” と任せる一言も信頼につながります。
Q. 本社への報告で気をつけることは?
時差にひと言触れてから本題に入ると、相手も状況を把握しやすくなります。
現地の提案は “A equipe sugere ~” と主語を立てて橋渡しすると伝わります。
Q. 住居探しで最低限伝えるべき条件は?
勤務地からの距離・予算・家具の有無を先に伝えるとやり取りが早く済みます。
“Quais documentos preciso para assinar o contrato?” と必要書類も確認しておきます。
Q. 役所での丁寧な話し方のコツは?
窓口の担当者は “o senhor / a senhora” と丁寧に呼ぶので、こちらも丁寧体でそろえると好印象です。
“Vim solicitar ~” と用件を最初に一文で伝えると、手続きがスムーズに進みます。
まとめ
海外赴任の会話は、フレーズ単体ではなく一連の流れで覚えると本番で動けます。
- 着任では学ぶ姿勢を先に示し、現地に受け入れてもらう。
- 業務は現地の意見を引き出し、判断を任せて信頼を築く。
- 生活・行政手続きは条件を具体的に伝え、本社へは時差に配慮して橋渡しする。
会話の型が身についたら、赴任でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:ポルトガル語の海外赴任で使える定番フレーズ/ポルトガル語の海外赴任で使う単語
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


