ロシア語のクレーム対応を、フレーズ単体ではなく「会話の流れ」で身につけたい方へ。
実際の対応は、相手の返事に合わせて言葉を選ぶ往復のやり取りです。
場面ごとの会話例を読むと、どの順番で何を言えばいいかが体に入ります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 顧客とサポート担当のリアルな往復会話(電話・店頭・チャットの3場面)
- 各セリフの裏にある「対応の狙い」と言葉選びの理由
- 強い口調の相手をなだめながら、原因説明から是正提案へ運ぶ流れ
登場するのは、顧客(Клиент)とサポート担当(Оператор)の2人です。
会話はすべて丁寧形(вы)で進みます。クレーム対応はビジネス文脈なので、くだけた「ты」は使いません。
会話は短く区切ってあるので、声に出して練習する素材としても使えます。
場面1|届いた商品が違った(電話対応)
まずは、注文と違う商品が届いた顧客からの電話を想定します。
相手はやや苛立っていますが、担当者は受け止めから入ります。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Клиент | Я заказал синюю куртку, а пришла красная. Это просто возмутительно. | ヤー ザカザール シーニュユ クールトク ア プリシュラー クラースナヤ エータ プロースタ ヴァズムチーチリナ | 青のジャケットを注文したのに赤が届いた。ひどいよ。 |
| Оператор | Мне очень жаль за эту путаницу. Спасибо, что сообщили нам. | ムニェー オーチン ジャーリ ザ エートゥ プータニツ スパシーバ シュトー サアプシーリ ナーム | 取り違えて申し訳ありません。お知らせ感謝します。 |
| Клиент | Мне нужна правильная куртка до выходных. | ムニェー ヌジナー プラーヴィリナヤ クールトカ ダ ヴィハドヌィフ | 週末までに正しいのが必要なんだ。 |
| Оператор | Конечно. Назовите, пожалуйста, номер заказа, я проверю. | カニェーシナ ナザヴィーチェ パジャールスタ ノーミル ザカーザ ヤー プラヴィェーリュ | 承知しました。確認するので注文番号をいただけますか。 |
担当者は反論せず、まず謝罪と感謝で相手の温度を下げています。
「Это возмутительно(ひどい・けしからん)」のような感情的な言葉には、内容ではなく感情に応えるのが定石です。
続いて、原因を説明し、解決策を提示する後半です。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Оператор | Нашёл ваш заказ. На складе перепутали цвет — это наша ошибка. | ナショール ヴァーシ ザカース ナ スクラーチェ ピリプターリ ツヴィェート エータ ナーシャ アシープカ | 注文を確認しました。倉庫で色を取り違えた当方のミスです。 |
| Оператор | Сегодня же отправим синюю куртку экспресс-доставкой. | シヴォードニャ ジェ アトプラーヴィム シーニュユ クールトク エクスプレース ダスタフコイ | 本日中に青を速達で発送します。 |
| Клиент | А что делать с красной? | ア シュトー ジェーラチ ス クラースナイ | 赤のほうはどうすればいい? |
| Оператор | Оставьте пока себе. Пришлём бесплатную этикетку для возврата, не спешите. | アスターフチェ パカー シビェー プリショーム ビスプラートヌユ エチケートク ドリャ ヴァズヴラータ ニ スピシーチェ | 今はお持ちのままで。無料の返送ラベルをメールします、急ぎません。 |
| Клиент | Хорошо, это меня устраивает. Спасибо. | ハラショー エータ ミニャー ウストラーイヴァイト スパシーバ | 分かった、それでいい。ありがとう。 |
| Оператор | Спасибо за терпение. Могу ли я ещё чем-то помочь? | スパシーバ ザ チルピェーニエ マグー リ ヤー イショー チェムタ パモーチ | お待たせしました。ほかにご用件はありますか。 |
原因を「это наша ошибка(当方のミスです)」と率直に認めたうえで、是正策を示しています。
返送を「急がなくていい」と伝えることで、相手の負担感を減らしています。
最後に「ещё чем-то(ほかに何か)」と添えるのは、対応を一方的に切らないための配慮です。
場面2|料理に不備があった(店頭・対面)
次は、レストランで提供された料理に問題があった場面です。
対面では声のトーンと表情も大切ですが、まずは言葉の流れを見ます。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Клиент | Извините, мой суп холодный. Я жду уже двадцать минут. | イズヴィニーチェ モーイ スープ ハロードヌィ ヤー ジドゥー ウジェー ドヴァーッツァチ ミヌート | すみません、スープが冷たいです。20分待ったのに。 |
| Оператор | Прошу прощения. Так быть не должно. | プラシュー プラシェーニヤ ターク ブィチ ニ ダルジノー | 大変申し訳ありません。本来あってはならないことです。 |
| Клиент | Я просто хочу что-нибудь горячее. | ヤー プロースタ ハチュー シトーニブチ ガリャーチエ | とにかく温かいものが食べたいんだ。 |
| Оператор | Конечно. Сейчас принесу свежий горячий суп. | カニェーシナ シチャース プリニスー スヴィェージ ガリャーチ スープ | もちろんです。すぐに温かいものをお持ちします。 |
「Так быть не должно(本来こうあってはならない)」は、非を認めつつ前向きに響く謝り方です。
相手の要望(温かいもの)をそのまま繰り返して、ズレなく応じています。
原因を伝え、埋め合わせを添える後半です。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Оператор | Заказ задержался на кухне, прошу прощения за ожидание. | ザカース ザジルジャールサ ナ クーフニェ プラシュー プラシェーニヤ ザ アジダーニエ | 厨房で遅れてしまいました。お待たせしてお詫びします。 |
| Оператор | Вот ваш суп, прямо с плиты. Ещё раз извините. | ヴォート ヴァーシ スープ プリャーマ ス プリトゥィ イショー ラース イズヴィニーチェ | できたてのスープです。重ねてお詫びします。 |
| Клиент | Спасибо. Теперь выглядит отлично. | スパシーバ チピェーリ ヴィーグリャジト アトリーチナ | ありがとう。今度は良さそうだ。 |
| Оператор | В качестве извинения десерт сегодня за счёт заведения. | フ カーチストヴェ イズヴィニェーニヤ ジシェールト シヴォードニャ ザ シショート ザヴィジェーニヤ | お詫びに、本日のデザートはサービスします。 |
| Клиент | О, как любезно. Спасибо. | オー カーク リュビェーズナ スパシーバ | それは親切に。ありがとう。 |
「за счёт заведения(店のおごりで)」は、ちょっとした埋め合わせを伝える定番の表現です。
小さなサービスを一つ添えると、悪い印象が良い記憶に上書きされやすくなります。
場面3|サブスクの請求トラブル(チャット対応)
最後は、解約したのに課金された顧客とのチャットでのやり取りです。
チャットは文字だけなので、共感の言葉を省略しないのがコツです。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Клиент | Я отменил подписку в прошлом месяце, но с меня снова списали деньги. Почему? | ヤー アトミニール パトピースク フ プローシュラム ミェーシツェ ノー ス ミニャー スノーヴァ スピサーリ ジェーニギ パチムー | 先月解約したのにまた請求された。なぜ? |
| Оператор | Прошу прощения за путаницу. Сейчас же разберусь. | プラシュー プラシェーニヤ ザ プータニツ シチャース ジェ ラズビルース | ご混乱をおかけし申し訳ありません。すぐに調べます。 |
| Клиент | У меня есть письмо об отмене, если нужно. | ウ ミニャー イェスチ ピシモー アブ アトミェーニェ イェースリ ヌージナ | 必要なら解約のメールも持ってる。 |
| Оператор | Это поможет. Подскажите, пожалуйста, дату на нём. | エータ パモージェト パッカジーチェ パジャールスタ ダートゥ ナ ニョーム | 助かります。記載の日付を教えていただけますか。 |
「Сейчас же разберусь(すぐに調べます)」で、原因を決めつけずに調査の姿勢を見せています。
相手が証拠を出してきたら、否定せず「Это поможет(助かります)」と歓迎します。
原因を確認し、説明したうえで返金を案内する後半です。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Оператор | Вы правы. Ваша отмена не прошла на нашей стороне из-за сбоя. | ヴィ プラーヴィ ヴァーシャ アトミェーナ ニ プラシュラー ナ ナーシェイ スタラニェー イズザ スボーヤ | おっしゃる通りです。システム障害で当方の解約処理が通っていませんでした。 |
| Клиент | Значит, мне вернут деньги? | ズナーチト ムニェー ヴィルヌート ジェーニギ | じゃあ返金されるの? |
| Оператор | Да. Я верну полную сумму, она поступит в течение 3–5 рабочих дней. | ダー ヤー ヴィルヌー ポールヌユ スーンム アナー パストゥーピト フ チチェーニエ トリョーフ ピャチー ラボーチフ ドニェイ | はい。全額返金し、3〜5営業日で反映されます。 |
| Оператор | Я также убедился, что ваша подписка теперь полностью отменена. | ヤー タークジェ ウビディールサ シュトー ヴァーシャ パトピースカ チピェーリ ポールナスチユ アトミニナー | サブスクが解約済みであることも確認しました。 |
| Клиент | Отлично, спасибо, что разобрались. | アトリーチナ スパシーバ シュトー ラザブラーリス | よかった、解決してくれてありがとう。 |
非を認めるときの「Вы правы(おっしゃる通りです)」は、潔さが信頼につながる場面で効きます。
原因・返金額・反映日数・再発防止の点をまとめて伝え、不安を残さず締めています。
会話を成功させる5つのポイント
3つの場面に共通する、対応のコツを整理します。
細かいフレーズより、この骨組みを押さえるほうが応用が利きます。
| ポイント | 具体的な言動(キリル文字) | 狙い |
|---|---|---|
| 感情を先に受ける | Прошу прощения / Спасибо, что сообщили | 相手の怒りを鎮め、本題に入りやすくする |
| 言い分を繰り返す | Уточню… / То есть вы имеете в виду… | 聞いている姿勢と認識の一致を示す |
| 原因を率直に説明する | Это наша ошибка / Из-за сбоя… | 誠実さを示し、言い訳に聞こえさせない |
| 期限を明言する | в течение суток / до пятницы | あいまいさをなくし安心させる |
| 前向きに締める | Всё исправим / Ещё чем-то помочь? | 悪い印象を良い記憶に上書きする |
この5つは、業種が変わっても使える共通の型です。
つまずきやすい一言と直し方
会話の途中で、つい出てしまう言い方があります。
悪気がなくても、相手には冷たく響くので言い換えを覚えておきます。
| つい言いがち(キリル文字) | 言い換え(キリル文字) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Странно, обычно всё работает. | Давайте я выясню, что пошло не так. | 何が起きたか調べさせてください。 |
| А вы точно всё сделали правильно? | Давайте вместе пройдём по шагам. | 一緒に手順を確認しましょう。 |
| Вам придётся подождать. | Я свяжусь с вами как можно скорее. | できるだけ早くご連絡します。 |
| Я с этим не помогу. | Я соединю вас с тем, кто поможет. | 対応できる者におつなぎします。 |
相手を主語にした疑問(А вы точно…?=本当にあなたが…?)は、責めているように聞こえやすいので避けます。
よくある質問
Q. 怒っている相手にまず何と言えばいい?
A. 説明や反論より、謝罪と受け止めを先に置きます。
「Прошу прощения, спасибо, что сообщили(申し訳ありません、お知らせ感謝します)」で温度が下がります。
Q. 相手の言い分を繰り返すのはなぜ?
A. 「聞いている」姿勢を示し、認識のズレをその場で防げるからです。
「Уточню…(確認します…)」と要点を言い直すのが効果的です。
Q. 自社のミスだと分かったらどう言う?
A. 潔く非を認めると信頼が回復します。
「Вы правы. Это наша ошибка, и мы её исправим(おっしゃる通り、当方のミスです。必ず直します)」と続けます。
Q. その場で解決できない会話の終え方は?
A. あいまいにせず、いつ連絡するか期限を伝えます。
「Я свяжусь с вами завтра(明日までにご連絡します)」のように具体化します。
まとめ
クレーム対応の会話は、流れの型を知っているだけで落ち着いて運べます。
- 最初は感情を受け、言い分を繰り返して認識を合わせる。
- 原因は率直に説明し、是正策は選択肢で示し、できないことは期限を切って約束する。
- 非があれば潔く認め、前向きな一言で締める。
会話の中で出てくる単語に詰まらないよう、頻出ボキャブラリーもあわせて押さえておきます。
関連記事:ロシア語のクレーム対応フレーズ/ロシア語のクレーム対応 頻出単語
📘 ロシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





