ロシア語の投資家対応フレーズ|IR・株主対応の表現

ロシア語

ロシア語の決算説明や投資家対応になると、数字は理解できても言葉が出てこない。そんな悩みを抱えるIR担当の方へ。

IR(投資家対応)のロシア語は、専門用語そのものよりも「場面ごとの型」を押さえると一気に楽になります。

ロシア語はビジネスの場面では敬称(вы)と丁寧な動詞の形が基本になり、決算説明でもこの距離感を保ちます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 決算説明の各場面(オープニング・業績ハイライト・見通し・質疑応答・株主還元)で使う定番フレーズ
  • 厳しい質問や懸念への切り返し、避けたいNG表現の言い換え
  • 決算電話会議(конференц-звонок)の想定シーンでのフレーズの流れ

決算説明会のオープニングで使うフレーズ

冒頭は、参加への感謝と進行の見取り図を短く伝えます。

ロシアの開示慣行でも、最初に将来見通しに関する免責(прогнозные заявления)へ触れるのが一般的です。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Благодарю вас за участие в нашем отчётном звонке. ブラガダリュー ヴァス ザ ウチャースチエ ヴ ナーシェム アトチョートナム ズヴォンキェ 本日は決算説明会にご参加いただきありがとうございます。
Сначала я кратко расскажу об основных итогах, затем перейдём к вопросам. スナチャラ ヤ クラートカ ラスカジュー アブ アスノヴヌィフ イトーガフ、ザチェーム ペレイジョーム ク ヴァプローサム まず主要な結果を簡潔にご説明し、その後に質疑へ移ります。
Прежде чем начать, краткое замечание о прогнозных заявлениях. プレージェ チェム ナチャーチ、クラートカエ ザミェチャーニエ ア プラグノーズヌィフ ザイヴリェーニヤフ 始める前に、将来見通しに関する注意事項を一点。
Финансовые детали чуть позже представит наш финансовый директор. フィナーンサヴィエ ヂターリ チューチ ポージェ プリェッスターヴィト ナーシュ フィナーンサヴィイ ヂリェークタル 財務の詳細はこの後CFOからご説明します。

«прогнозные заявления»(将来見通しに関する記述)は、実績との差異がありうる旨を断る決まり文句です。

業績ハイライトを説明するフレーズ

業績は、まず全体像を一文で示してから内訳に入ると伝わりやすくなります。

増減は前年同期比(год к году)か前四半期比(квартал к кварталу)かを必ず明示します。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Выручка выросла на 12% год к году, до 5 миллиардов рублей. ヴィルチカ ヴィラスラ ナ ドヴィナーッツァチ プラツェーンタフ ゴート ク ゴードゥ、ダ ピャチー ミリアールダフ ルブリェイ 売上高は前年同期比12%増の50億ルーブルでした。
Операционная рентабельность улучшилась на 200 базисных пунктов. アペラツィオーンナヤ レンターベリナスチ ウルーチシラシ ナ ドヴィェースチ バーズィスヌィフ プーンクタフ 営業利益率は2ポイント改善しました。
Это в основном обусловлено сильным спросом в нашем ключевом сегменте. エータ ヴ アスノヴノーム アブスローヴレナ シーリヌィム スプローサム ヴ ナーシェム クリュチェヴォーム セグミェーンチェ これは主力事業の好調な需要が牽引しました。
Мы зафиксировали рекордную квартальную прибыль. ムィ ザフィクシーラヴァリ リコールドヌユ クヴァルターリヌユ プリーブィリ 四半期として過去最高益を計上しました。
Свободный денежный поток превысил наши ожидания. スヴァボードヌィイ ヂェーニェジヌィイ パトーク プリヴィーシル ナーシ アジダーニヤ フリーキャッシュフローは想定を上回りました。

«базисный пункт»(ベーシスポイント)は0.01%を指し、利益率の説明で頻出します。

未達・減益を説明するフレーズ

悪い数字こそ、原因と対策をセットで率直に伝えると信頼を保てます。

言い訳に聞こえないよう、外部要因と自社対応を切り分けるのが大切です。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Результаты оказались ниже нашего первоначального прогноза. リズリタートィ アカザーリシ ニージェ ナーシェヴァ ペルヴァナチャーリナヴァ プラグノーザ 業績は当初見通しを下回りました。
На продажи повлияли неблагоприятные курсовые колебания. ナ プラダージ パヴリヤーリ ニェブラガプリヤートヌィエ クルサヴィーエ カリバーニヤ 売上は為替の逆風の影響を受けました。
Мы принимаем меры для повышения эффективности затрат. ムィ プリニマーエム ミェーリ ドリャ パヴィシェーニヤ エフェクチーヴナスチ ザトラート コスト効率の改善に着手しています。
Мы считаем, что это временный негативный фактор. ムィ シチターエム、シュト エータ ヴリェーミェンヌィイ ニガチーヴヌィイ ファークタル これは一時的な逆風と見ています。

«временный фактор»(一時的な要因)と「構造的(структурный)」を対比させると、深刻度が伝わります。

業績見通し(プログノーズ)を示すフレーズ

見通しは、前提条件を添えると数字の説得力が増します。

「据え置き」「上方修正」「下方修正」を表す動詞を使い分けるのがコツです。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Мы повышаем прогноз на весь год. ムィ パヴィシャーエム プラグノーズ ナ ヴェーシ ゴート 通期見通しを上方修正します。
Мы сохраняем наш прогноз на текущий год. ムィ サフラニャーエム ナーシュ プラグノーズ ナ チクーシチイ ゴート 通期の見通しは据え置きます。
Теперь мы ожидаем выручку в диапазоне от 20 до 21 миллиарда рублей. チピェーリ ムィ アジダーエム ヴィルチク ヴ ヂアパゾーニェ アト ドヴァッツァチー ダ ドヴァッツァチー アドノヴォー ミリアールダ ルブリェイ 売上高は200億〜210億ルーブルのレンジを見込みます。
Это предполагает отсутствие существенных изменений на рынке. エータ プリトパラガーエト アツーツトヴィエ スシシトヴィェンヌィフ イズミェニェーニイ ナ ルィーンキェ 市況に大きな変化がない前提です。
Мы понижаем наш прогноз. ムィ パニジャーエム ナーシュ プラグノーズ 見通しを下方修正します。

«прогноз»(見通し・予想)は英語の guidance と outlook の両方を兼ねる語で、IRで最頻出です。

質疑応答(вопросы и ответы)を受けるフレーズ

質疑では、質問への感謝と要点の言い換えから入ると落ち着いて答えられます。

すぐ答えられない場合は、後で回答する旨を明確に伝えると印象が良くなります。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Спасибо за вопрос. スパシーバ ザ ヴァプロース ご質問ありがとうございます。
Если я правильно понял, вопрос о прогнозе нашей рентабельности. イェースリ ヤ プラーヴィリナ ポーニャル、ヴァプロース ア プラグノーズィェ ナーシェイ レンターベリナスチ ご質問は利益率の見通しについて、という理解でよいでしょうか。
Позвольте дать немного дополнительных деталей по этому вопросу. パズヴォーリチェ ダーチ ニムノーガ ダパルニーチェリヌィフ ヂターリェイ パ エータム ヴァプロース その点について少し補足します。
Мы свяжемся с вами по деталям отдельно. ムィ スヴャージェムシャ ス ヴァーミ パ ヂターリャム アッヂェーリナ 詳細は後ほど個別にご回答します。
Это справедливое замечание. エータ スプラヴィドリーヴァエ ザミェチャーニエ もっともなご指摘です。

«дать дополнительные детали»(補足の詳細を加える)は、IRの質疑で非常によく使われる言い回しです。

厳しい質問・懸念に対応するフレーズ

鋭い質問にも、防御的にならず一度受け止めてから答えるのが基本です。

不確実な点は無理に断定せず、現時点の方針として返します。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Я понимаю обеспокоенность уровнем нашего долга. ヤ パニマーユ アビスパコーイェンナスチ ウーラヴニェム ナーシェヴァ ドールガ 負債水準へのご懸念は理解しています。
Мы не комментируем слухи. ムィ ニェ カミェンチールエム スルーヒ 憶測についてはコメントを控えます。
В данный момент мы не можем раскрыть эту информацию. ヴ ダーンヌィイ マミェーント ムィ ニェ モージェム ラスクルィーチ エートゥ インファルマーツィユ 現時点でその開示は差し控えます。
Что я могу сказать, так это то, что мы по-прежнему ориентированы на прибыльность. シュト ヤ マグー スカザーチ、タク エータ ト、シュト ムィ パプリェージニェムー アリエンチーラヴァヌィ ナ プリブィーリナスチ 申し上げられるのは、収益性を引き続き重視しているということです。

«в данный момент мы не можем раскрыть»(現時点では開示できない)は、未確定情報を角を立てず断る言い方です。

株主還元・資本政策を語るフレーズ

配当や自社株買いは、方針と背景にある考え方を一緒に示します。

還元と成長投資のバランスに触れると、株主の安心につながります。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Мы привержены созданию ценности для акционеров. ムィ プリヴィェールジェヌィ サズダーニユ ツェーンナスチ ドリャ アクツィアニェーラフ 株主還元に引き続き取り組みます。
Совет директоров одобрил выкуп акций на сумму до 10 миллиардов рублей. サヴィェート ヂリェクタローフ アドーブリル ヴィークプ アークツィイ ナ スーンム ダ ヂェスャチー ミリアールダフ ルブリェイ 取締役会は最大100億ルーブルの自社株買いを決議しました。
Мы планируем повысить дивиденды пятый год подряд. ムィ プラニールエム パヴィーシチ ヂヴィヂェーンドィ ピャートィイ ゴート パドリャート 5期連続の増配を予定しています。
Мы балансируем выплаты акционерам с инвестициями в рост. ムィ バランシールエム ヴィープラトィ アクツィアニェーラム ス インヴェスチーツィヤミ ヴ ロースト 株主還元と成長投資のバランスを取っています。

«выкуп акций»(自社株買い)と «дивиденды»(配当)は資本政策の二本柱として頻出します。

避けたい言い方と言い換え

断定や曖昧すぎる表現は、投資家の不信を招きます。

同じ内容でも、根拠や条件を添えた言い換えにすると印象が変わります。

避けたい言い方(キリル文字) 言い換え(キリル文字) 日本語訳
Прибыль точно вырастет. Мы ожидаем роста прибыли при сохранении текущих тенденций. 足元の傾向が続けば、利益は改善する見込みです。
Я не могу ответить на это. В данный момент мы не можем раскрыть эту информацию. 現時点ではその開示を控えます。
Это не моя проблема. Позвольте передать вопрос ответственному коллеге. その点は担当者からお答えします。
Дела идут плохо. В этом квартале мы столкнулись с трудностями, и вот наш план. 今四半期は逆風がありましたが、対策はこちらです。

ロシア語でも将来見通しに過度な断定を避ける慣行があり、«мы ожидаем»(見込む)や «мы рассчитываем»(予想する)が好まれます。

想定シーン|決算電話会議の一場面

たとえば、四半期決算の電話会議を想定してみましょう。

業績を説明し、アナリストの質問に答える流れは次のように運ぶと自然です。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Выручка выросла на 12% год к году благодаря ключевому сегменту. ヴィルチカ ヴィラスラ ナ ドヴィナーッツァチ プラツェーンタフ ゴート ク ゴードゥ ブラガダリャー クリュチェヴォームー セグミェーンチュ 主力事業に牽引され、売上は前年同期比12%増でした。
Спасибо за вопрос. Позвольте дать детали по рентабельности. スパシーバ ザ ヴァプロース。パズヴォーリチェ ダーチ ヂターリ パ レンターベリナスチ ご質問ありがとうございます。利益率について補足します。
На данный момент мы сохраняем годовой прогноз. ナ ダーンヌィイ マミェーント ムィ サフラニャーエム ガダヴォーイ プラグノーズ 通期見通しは現時点では据え置きます。

このように「実績→質問への補足→見通し」の順で運ぶと、過不足なく落ち着いて伝えられます。

よくある質問

Q. 決算説明の冒頭で必ず言うことは何ですか?

参加への感謝と進行の流れに加え、将来見通しに関する注意事項(прогнозные заявления)に触れるのがロシアでも一般的です。

«Прежде чем начать, краткое замечание о прогнозных заявлениях.» が定番です。

Q. 答えにくい質問をかわすにはどう言えばよいですか?

«В данный момент мы не можем раскрыть эту информацию.» のように、開示できない立場であることを丁寧に伝えます。

そのうえで、言える範囲を «Что я могу сказать…» で補うと印象が良くなります。

Q.「補足します」をロシア語で自然に言うには?

«Позвольте дать немного дополнительных деталей.» がIRの質疑でよく使われる言い回しです。

Q. 見通しの上方修正・下方修正はロシア語で何と言いますか?

上方修正は «повышаем прогноз»、下方修正は «понижаем прогноз»、据え置きは «сохраняем прогноз» です。

まとめ

IRのロシア語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 業績の増減は、前年同期比(год к году)か前四半期比(квартал к кварталу)かを必ず明示する。
  • 厳しい質問は一度受け止め、言える範囲を «Что я могу сказать…» で返す。
  • 見通しは前提条件を添え、過度な断定を避けて «мы ожидаем» で表現する。

あとは、決算や財務指標で頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました