ロシア語の展示会ダイアログ|ブース接客・商談の会話例

ロシア語

展示会のブースでロシア語を使うとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。

来場者への声かけからデモ、名刺交換、商談アポまでを一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • ブース担当者と来場者の往復を、実際の展示会の流れに沿ったロシア語ダイアログで確認できる
  • 声かけ・デモ・ニーズのヒアリング・名刺交換・アポ取りで何を言うか分かる
  • 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる

ここではブース担当者を「担当」、来場者を「来場者」と表記して、3つの場面を見ていきます。なお会話はすべて丁寧な二人称「вы(ヴィ)」で進めています。

商談の場ではこの「вы」が基本です。

場面1|ブースで来場者に声をかけデモする

通路を歩く来場者がブースの製品をちらっと見た場面です。

担当者は売り込みから入らず、軽い声かけと短いデモで足を止めます。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 Здравствуйте! Проходите, посмотрите. Вы видели такие устройства раньше? ズドラーストヴイチェ! プラハヂーチェ、パスマトリーチェ。ヴィ ヴィーヂェリ タキーエ ウストローイストヴァ ラーニシェ こんにちは!どうぞご覧ください。こうした機器をご覧になったことは?
来場者 Нет, не приходилось. А что это? ニェート、ニェ プリハヂーラシ。ア シュトー エータ いいえ、ないですね。何ができるんですか?
担当 Сейчас покажу. Оно следит за оборудованием и сразу присылает уведомления. シチャース パカジュー。アノー スリヂート ザ アバルードヴァニエム イ スラーズ プリスィラーエト ウヴィダムレーニヤ お見せします。設備を監視して、すぐに通知を送ります。
来場者 О, выглядит полезно. オー、ヴィーグリャヂト パレーズナ へえ、便利そうですね。
担当 Главное преимущество — простои сокращаются вдвое. Хотите попробовать? グラーヴナエ プリイムーシシェストヴァ プラストーイ サクラシシャーユッツァ ヴドヴォーエ。ハチーチェ パプローバヴァチ 最大の特長は停止時間を半分にできる点です。試してみますか?
来場者 Давайте. Как это запустить? ダヴァーイチェ。カーク エータ ザプスチーチ ええ、どう操作するんですか?
担当 Просто нажмите здесь. Как видите, данные обновляются мгновенно. プロースタ ナジュミーチェ ズヂェーシ。カーク ヴィーヂチェ、ダーンヌィエ アブナヴリャーユッツァ ムグナヴェーンナ ここを押すだけです。ご覧の通り、データはすぐ更新されます。

「Вы видели такие устройства раньше?(ご覧になったことは?)」と問いかけ形にすると、来場者が自然に会話へ入れます。

「Хотите попробовать?(試してみますか?)」と実際に触ってもらうことで、説明よりも強く印象に残ります。

場面2|ニーズを聞いて提案する

来場者がデモに興味を示し、会話が温まってきた場面です。

担当者は機能を並べ続けず、相手の課題を聞き出してから提案へつなげます。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 С какими сложностями вы сталкиваетесь с нынешним оборудованием? ス カキーミ スロージナスチャミ ヴィ スタルキヴァーエチェシ ス ヌィーニェシニム アバルードヴァニエム 今の設備でどんな課題を感じていますか?
来場者 Честно говоря, неожиданные поломки — наша главная головная боль. チェースナ ガヴァリャー、ニェアジーダンヌィエ パロームキ ナーシャ グラーヴナヤ ガラヴナーヤ ボーリ 正直、突然の故障が一番の悩みです。
担当 Понимаю. А как вы сейчас занимаетесь обслуживанием? パニマーユ。ア カーク ヴィ シチャース ザニマーエチェシ アブスルージヴァニエム なるほど。今は保守をどうされていますか?
来場者 Просто проверяем всё вручную раз в неделю. プロースタ プラヴィリャーエム フショー フルチヌーユ ラース ヴ ニェヂェーリュ 週に一度、手作業で点検しているだけです。
担当 Вот тут это и помогает. Система замечает проблемы заранее. ヴォート トゥート エータ イ パマガーエト。シスチェーマ ザミチャーエト プラブレームィ ザラーニエ まさにそこで役立ちます。問題が起きる前に検知します。
来場者 А сколько примерно стоит что-то подобное? ア スコーリカ プリメールナ ストーイト シュトータ パドーブナエ こういうものはいくらくらいですか?
担当 Зависит от объёма, но ориентировочно — около пятисот долларов в месяц. ザヴィーシト アト アブヨーマ、ノー アリエンチローヴァチナ オーカラ ピチソート ドーララフ ヴ メーシャツ 数量次第ですが、概算で月500ドルほどです。
来場者 Это вполне в наших рамках, кстати. エータ フパルニェー ヴ ナーシフ ラームカフ、クスターチ うちの予算の範囲内ですね。

「С какими сложностями вы сталкиваетесь?(どんな課題が?)」で課題を引き出すと、提案が相手の状況に直結します。

価格を聞かれたら「ориентировочно(概算で)」と断ってから答え、後で食い違わないようにしています。

場面3|名刺交換し商談アポを取る

来場者が前向きになり、具体的な検討に進みそうな場面です。

担当者は立ち話で終わらせず、名刺交換から後日の商談へつなげます。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 Я с радостью подготовлю для вас полноценное предложение. Можно вашу визитку? ヤー ス ラーダスチユ パドガトーヴリュ ドリャ ヴァース パルナツェーンナエ プリドラジェーニエ。モージナ ヴァーシュ ヴィズィートク 正式な提案をご用意したいです。名刺をいただけますか?
来場者 Конечно, вот, пожалуйста. カニェーシナ、ヴォート、パジャールスタ もちろんです、どうぞ。
担当 Спасибо. Вот моя. Как с вами удобнее связаться? スパシーバ。ヴォート マヤー。カーク ス ヴァーミ ウドーブニェエ スヴィザーッツァ ありがとうございます。私のもどうぞ。ご連絡はどちらが確実ですか?
来場者 Лучше всего по электронной почте. ルーチシェ フシヴォー パ エリクトローンナイ ポーチチェ メールが一番いいです。
担当 Понял. Будет удобно созвониться на следующей неделе? ポーニャル。ブーヂェト ウドーブナ サズヴァニーッツァ ナ スレードゥユシシェイ ニェヂェーリ 承知しました。来週、改めてお電話してもよろしいですか?
来場者 Да. Мне подходят вторник или среда. ダー。ムニェー パドホーヂャト フトールニク イーリ スリェダー ええ。火曜か水曜なら大丈夫です。
担当 Давайте в среду после обеда. Пришлю вам смету и варианты для демонстрации. ダヴァーイチェ ヴ スレードゥ ポースリェ アビェーダ。プリシュリュー ヴァーム スメートゥ イ ヴァリアーントゥイ ドリャ ヂマンストラーツィイ では水曜の午後で。見積りとデモの候補をメールします。
来場者 Отлично. Тогда до связи. アトリーチナ。タグダー ダ スヴャーズィ いいですね。ではその時に。

「Можно вашу визитку?(名刺をいただけますか?)」と相手の名刺も求めることで、フォローの口実を確保しています。

その場で「в среду после обеда(水曜の午後)」と日時を仮押さえすると、商談化の確度が一気に上がります。

会話のコツ

3つの場面に共通する、ブース担当者ならではの動き方を整理します。

フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 Вы видели такое раньше? ヴィ ヴィーヂェリ タコーエ ラーニシェ これをご覧になったことは?
担当 Хотите попробовать? ハチーチェ パプローバヴァチ 試してみますか?
担当 С какими задачами вы сталкиваетесь? ス カキーミ ザダーチャミ ヴィ スタルキヴァーエチェシ どんな課題がありますか?
担当 Могу назвать ориентировочную сумму. マグー ナズヴァーチ アリエンチローヴァチヌユ スーンム 概算ならお伝えできます。
担当 Можно вашу визитку? モージナ ヴァーシュ ヴィズィートク 名刺をいただけますか?
担当 Удобно в среду после обеда? ウドーブナ ヴ スレードゥ ポースリェ アビェーダ 水曜の午後はいかがですか?

担当者は製品を語り続けるより、来場者の課題を引き出して提案につなげる役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。

オンライン場面|展示会後のフォローメールのやり取り

会期が終わり、ブースで話した来場者にメールでフォローする場面です。

対面の会話を思い出してもらい、約束した資料を添えて商談へ進めます。

話者 ロシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
担当 Здравствуйте, Иван! Было приятно познакомиться с вами на выставке в среду. ズドラーストヴイチェ、イヴァーン! ブィーラ プリヤートナ パズナコーミッツァ ス ヴァーミ ナ ヴィスタフキェ ヴ スレードゥ イワンさん、水曜の展示会ではお会いできて何よりでした。
担当 Как и обещал, прикрепляю смету и короткое видео с демонстрацией. カーク イ アビシシャール、プリクリプリャーユ スメートゥ イ カロートカエ ヴィーヂェオ ス ヂマンストラーツィエイ お約束通り、見積りと短いデモ動画を添付しました。
来場者 Спасибо за быстрый ответ. Цифры выглядят разумно. スパシーバ ザ ブィーストルィ アトヴィェート。ツィーフルィ ヴィーグリャヂャト ラズームナ 早速のご連絡ありがとうございます。金額も妥当ですね。
担当 Рад слышать. Назначим демонстрацию для вашей команды? ラート スルィーシャチ。ナズナーチム ヂマンストラーツィユ ドリャ ヴァーシェイ カマーンドゥイ よかったです。チーム向けのデモを設定しましょうか?
来場者 Да, давайте нацелимся на начало следующего месяца. ダー、ダヴァーイチェ ナツェーリムシャ ナ ナチャーラ スレードゥユシシェヴァ メーシャツァ ええ、来月初めを目安にしましょう。
担当 Отлично. Скоро пришлю несколько вариантов времени. アトリーチナ。スコーラ プリシュリュー ニェスカリカ ヴァリアーンタフ ヴレーミニ 承知しました。候補の時間帯をすぐお送りします。

「Было приятно познакомиться на выставке(展示会でお会いできてよかった)」と冒頭で接点を思い出してもらうと、返信のハードルが下がります。

「Назначим демонстрацию?(デモを設定しましょうか?)」と次の一歩を明示することで、メールが商談へと前に進みます。

よくある質問

Q. 展示会のダイアログ練習はどう活用すればいいですか?

担当者のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。

「声かけ・デモ・アポ取り」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。

Q. 来場者が興味を示さないときは何を言えばいいですか?

「Проходите, посмотрите.(どうぞご覧ください)」と軽く声をかけ、無理に引き止めない姿勢が好印象です。

「Вас что-то интересует сегодня?(何かお探しですか?)」と目的を尋ねると、会話の糸口が見つかります。

Q. その場で答えられない質問をされたら?

「Я пришлю детали после выставки.(詳細は展示会後にお送りします)」と後送を約束し、名刺で連絡先を確保します。

Q. ロシア語の名前はどう呼びかければよいですか?

ビジネスでは「名前+父称」で呼ぶのが最も丁寧ですが、国際的な展示会では名前だけでも失礼にはなりません。

迷ったら「вы」を使い、相手の名刺に書かれた呼び名に合わせると安全です。

Q. 展示会後のフォローはいつ送るのがよいですか?

会話の記憶が新しいうちに、会期後1〜2日以内に送るのが効果的です。

「Было приятно познакомиться на выставке.(展示会でお会いできてよかったです)」と接点を思い出してもらう一文から始めます。

まとめ

展示会のロシア語は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。

  • 声かけは問いかけ形で始め、実物に触ってもらって印象を残す。
  • 機能を並べる前に課題を聞き出し、相手の状況に合わせて提案する。
  • 名刺交換のあとは日時を仮押さえし、会期後すぐにフォローする。

会話の型が身についたら、展示会でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。

関連記事:ロシア語の展示会で使えるフレーズロシア語の展示会で使える単語

タイトルとURLをコピーしました