展示会のブースでロシア語を使うとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。
来場者への声かけからデモ、名刺交換、商談アポまでを一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。
この記事で分かることは次の3つです。
- ブース担当者と来場者の往復を、実際の展示会の流れに沿ったロシア語ダイアログで確認できる
- 声かけ・デモ・ニーズのヒアリング・名刺交換・アポ取りで何を言うか分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここではブース担当者を「担当」、来場者を「来場者」と表記して、3つの場面を見ていきます。なお会話はすべて丁寧な二人称「вы(ヴィ)」で進めています。
商談の場ではこの「вы」が基本です。
場面1|ブースで来場者に声をかけデモする
通路を歩く来場者がブースの製品をちらっと見た場面です。
担当者は売り込みから入らず、軽い声かけと短いデモで足を止めます。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | Здравствуйте! Проходите, посмотрите. Вы видели такие устройства раньше? | ズドラーストヴイチェ! プラハヂーチェ、パスマトリーチェ。ヴィ ヴィーヂェリ タキーエ ウストローイストヴァ ラーニシェ | こんにちは!どうぞご覧ください。こうした機器をご覧になったことは? |
| 来場者 | Нет, не приходилось. А что это? | ニェート、ニェ プリハヂーラシ。ア シュトー エータ | いいえ、ないですね。何ができるんですか? |
| 担当 | Сейчас покажу. Оно следит за оборудованием и сразу присылает уведомления. | シチャース パカジュー。アノー スリヂート ザ アバルードヴァニエム イ スラーズ プリスィラーエト ウヴィダムレーニヤ | お見せします。設備を監視して、すぐに通知を送ります。 |
| 来場者 | О, выглядит полезно. | オー、ヴィーグリャヂト パレーズナ | へえ、便利そうですね。 |
| 担当 | Главное преимущество — простои сокращаются вдвое. Хотите попробовать? | グラーヴナエ プリイムーシシェストヴァ プラストーイ サクラシシャーユッツァ ヴドヴォーエ。ハチーチェ パプローバヴァチ | 最大の特長は停止時間を半分にできる点です。試してみますか? |
| 来場者 | Давайте. Как это запустить? | ダヴァーイチェ。カーク エータ ザプスチーチ | ええ、どう操作するんですか? |
| 担当 | Просто нажмите здесь. Как видите, данные обновляются мгновенно. | プロースタ ナジュミーチェ ズヂェーシ。カーク ヴィーヂチェ、ダーンヌィエ アブナヴリャーユッツァ ムグナヴェーンナ | ここを押すだけです。ご覧の通り、データはすぐ更新されます。 |
「Вы видели такие устройства раньше?(ご覧になったことは?)」と問いかけ形にすると、来場者が自然に会話へ入れます。
「Хотите попробовать?(試してみますか?)」と実際に触ってもらうことで、説明よりも強く印象に残ります。
場面2|ニーズを聞いて提案する
来場者がデモに興味を示し、会話が温まってきた場面です。
担当者は機能を並べ続けず、相手の課題を聞き出してから提案へつなげます。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | С какими сложностями вы сталкиваетесь с нынешним оборудованием? | ス カキーミ スロージナスチャミ ヴィ スタルキヴァーエチェシ ス ヌィーニェシニム アバルードヴァニエム | 今の設備でどんな課題を感じていますか? |
| 来場者 | Честно говоря, неожиданные поломки — наша главная головная боль. | チェースナ ガヴァリャー、ニェアジーダンヌィエ パロームキ ナーシャ グラーヴナヤ ガラヴナーヤ ボーリ | 正直、突然の故障が一番の悩みです。 |
| 担当 | Понимаю. А как вы сейчас занимаетесь обслуживанием? | パニマーユ。ア カーク ヴィ シチャース ザニマーエチェシ アブスルージヴァニエム | なるほど。今は保守をどうされていますか? |
| 来場者 | Просто проверяем всё вручную раз в неделю. | プロースタ プラヴィリャーエム フショー フルチヌーユ ラース ヴ ニェヂェーリュ | 週に一度、手作業で点検しているだけです。 |
| 担当 | Вот тут это и помогает. Система замечает проблемы заранее. | ヴォート トゥート エータ イ パマガーエト。シスチェーマ ザミチャーエト プラブレームィ ザラーニエ | まさにそこで役立ちます。問題が起きる前に検知します。 |
| 来場者 | А сколько примерно стоит что-то подобное? | ア スコーリカ プリメールナ ストーイト シュトータ パドーブナエ | こういうものはいくらくらいですか? |
| 担当 | Зависит от объёма, но ориентировочно — около пятисот долларов в месяц. | ザヴィーシト アト アブヨーマ、ノー アリエンチローヴァチナ オーカラ ピチソート ドーララフ ヴ メーシャツ | 数量次第ですが、概算で月500ドルほどです。 |
| 来場者 | Это вполне в наших рамках, кстати. | エータ フパルニェー ヴ ナーシフ ラームカフ、クスターチ | うちの予算の範囲内ですね。 |
「С какими сложностями вы сталкиваетесь?(どんな課題が?)」で課題を引き出すと、提案が相手の状況に直結します。
価格を聞かれたら「ориентировочно(概算で)」と断ってから答え、後で食い違わないようにしています。
場面3|名刺交換し商談アポを取る
来場者が前向きになり、具体的な検討に進みそうな場面です。
担当者は立ち話で終わらせず、名刺交換から後日の商談へつなげます。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | Я с радостью подготовлю для вас полноценное предложение. Можно вашу визитку? | ヤー ス ラーダスチユ パドガトーヴリュ ドリャ ヴァース パルナツェーンナエ プリドラジェーニエ。モージナ ヴァーシュ ヴィズィートク | 正式な提案をご用意したいです。名刺をいただけますか? |
| 来場者 | Конечно, вот, пожалуйста. | カニェーシナ、ヴォート、パジャールスタ | もちろんです、どうぞ。 |
| 担当 | Спасибо. Вот моя. Как с вами удобнее связаться? | スパシーバ。ヴォート マヤー。カーク ス ヴァーミ ウドーブニェエ スヴィザーッツァ | ありがとうございます。私のもどうぞ。ご連絡はどちらが確実ですか? |
| 来場者 | Лучше всего по электронной почте. | ルーチシェ フシヴォー パ エリクトローンナイ ポーチチェ | メールが一番いいです。 |
| 担当 | Понял. Будет удобно созвониться на следующей неделе? | ポーニャル。ブーヂェト ウドーブナ サズヴァニーッツァ ナ スレードゥユシシェイ ニェヂェーリ | 承知しました。来週、改めてお電話してもよろしいですか? |
| 来場者 | Да. Мне подходят вторник или среда. | ダー。ムニェー パドホーヂャト フトールニク イーリ スリェダー | ええ。火曜か水曜なら大丈夫です。 |
| 担当 | Давайте в среду после обеда. Пришлю вам смету и варианты для демонстрации. | ダヴァーイチェ ヴ スレードゥ ポースリェ アビェーダ。プリシュリュー ヴァーム スメートゥ イ ヴァリアーントゥイ ドリャ ヂマンストラーツィイ | では水曜の午後で。見積りとデモの候補をメールします。 |
| 来場者 | Отлично. Тогда до связи. | アトリーチナ。タグダー ダ スヴャーズィ | いいですね。ではその時に。 |
「Можно вашу визитку?(名刺をいただけますか?)」と相手の名刺も求めることで、フォローの口実を確保しています。
その場で「в среду после обеда(水曜の午後)」と日時を仮押さえすると、商談化の確度が一気に上がります。
会話のコツ
3つの場面に共通する、ブース担当者ならではの動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | Вы видели такое раньше? | ヴィ ヴィーヂェリ タコーエ ラーニシェ | これをご覧になったことは? |
| 担当 | Хотите попробовать? | ハチーチェ パプローバヴァチ | 試してみますか? |
| 担当 | С какими задачами вы сталкиваетесь? | ス カキーミ ザダーチャミ ヴィ スタルキヴァーエチェシ | どんな課題がありますか? |
| 担当 | Могу назвать ориентировочную сумму. | マグー ナズヴァーチ アリエンチローヴァチヌユ スーンム | 概算ならお伝えできます。 |
| 担当 | Можно вашу визитку? | モージナ ヴァーシュ ヴィズィートク | 名刺をいただけますか? |
| 担当 | Удобно в среду после обеда? | ウドーブナ ヴ スレードゥ ポースリェ アビェーダ | 水曜の午後はいかがですか? |
担当者は製品を語り続けるより、来場者の課題を引き出して提案につなげる役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。
オンライン場面|展示会後のフォローメールのやり取り
会期が終わり、ブースで話した来場者にメールでフォローする場面です。
対面の会話を思い出してもらい、約束した資料を添えて商談へ進めます。
| 話者 | ロシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当 | Здравствуйте, Иван! Было приятно познакомиться с вами на выставке в среду. | ズドラーストヴイチェ、イヴァーン! ブィーラ プリヤートナ パズナコーミッツァ ス ヴァーミ ナ ヴィスタフキェ ヴ スレードゥ | イワンさん、水曜の展示会ではお会いできて何よりでした。 |
| 担当 | Как и обещал, прикрепляю смету и короткое видео с демонстрацией. | カーク イ アビシシャール、プリクリプリャーユ スメートゥ イ カロートカエ ヴィーヂェオ ス ヂマンストラーツィエイ | お約束通り、見積りと短いデモ動画を添付しました。 |
| 来場者 | Спасибо за быстрый ответ. Цифры выглядят разумно. | スパシーバ ザ ブィーストルィ アトヴィェート。ツィーフルィ ヴィーグリャヂャト ラズームナ | 早速のご連絡ありがとうございます。金額も妥当ですね。 |
| 担当 | Рад слышать. Назначим демонстрацию для вашей команды? | ラート スルィーシャチ。ナズナーチム ヂマンストラーツィユ ドリャ ヴァーシェイ カマーンドゥイ | よかったです。チーム向けのデモを設定しましょうか? |
| 来場者 | Да, давайте нацелимся на начало следующего месяца. | ダー、ダヴァーイチェ ナツェーリムシャ ナ ナチャーラ スレードゥユシシェヴァ メーシャツァ | ええ、来月初めを目安にしましょう。 |
| 担当 | Отлично. Скоро пришлю несколько вариантов времени. | アトリーチナ。スコーラ プリシュリュー ニェスカリカ ヴァリアーンタフ ヴレーミニ | 承知しました。候補の時間帯をすぐお送りします。 |
「Было приятно познакомиться на выставке(展示会でお会いできてよかった)」と冒頭で接点を思い出してもらうと、返信のハードルが下がります。
「Назначим демонстрацию?(デモを設定しましょうか?)」と次の一歩を明示することで、メールが商談へと前に進みます。
よくある質問
Q. 展示会のダイアログ練習はどう活用すればいいですか?
担当者のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。
「声かけ・デモ・アポ取り」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
Q. 来場者が興味を示さないときは何を言えばいいですか?
「Проходите, посмотрите.(どうぞご覧ください)」と軽く声をかけ、無理に引き止めない姿勢が好印象です。
「Вас что-то интересует сегодня?(何かお探しですか?)」と目的を尋ねると、会話の糸口が見つかります。
Q. その場で答えられない質問をされたら?
「Я пришлю детали после выставки.(詳細は展示会後にお送りします)」と後送を約束し、名刺で連絡先を確保します。
Q. ロシア語の名前はどう呼びかければよいですか?
ビジネスでは「名前+父称」で呼ぶのが最も丁寧ですが、国際的な展示会では名前だけでも失礼にはなりません。
迷ったら「вы」を使い、相手の名刺に書かれた呼び名に合わせると安全です。
Q. 展示会後のフォローはいつ送るのがよいですか?
会話の記憶が新しいうちに、会期後1〜2日以内に送るのが効果的です。
「Было приятно познакомиться на выставке.(展示会でお会いできてよかったです)」と接点を思い出してもらう一文から始めます。
まとめ
展示会のロシア語は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。
- 声かけは問いかけ形で始め、実物に触ってもらって印象を残す。
- 機能を並べる前に課題を聞き出し、相手の状況に合わせて提案する。
- 名刺交換のあとは日時を仮押さえし、会期後すぐにフォローする。
会話の型が身についたら、展示会でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:ロシア語の展示会で使えるフレーズ/ロシア語の展示会で使える単語
📘 ロシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





