ベトナム語の電話対応頻出単語|電話・アポのボキャブラリー

ベトナム語

ベトナム語の電話で言葉に詰まる原因の多くは、単語のストックが足りないことです。そんな方へ向けた記事です。

電話特有の語彙を場面別に押さえておくと、聞き取りも受け答えも楽になります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 取次・伝言・トラブル対応など、場面別の頻出単語と熟語
  • 「内線」「保留」「折り返し」といった電話ならではの言い回し
  • 聞き取れないときに役立つ確認・聞き返しの語彙

説明は日本語、単語はベトナム語のまま、読み方と訳を添えて整理します。

電話の基本動作の単語

まずは、かける・出る・切るといった基本動作の語彙です。

「máy」(機械・電話機)と組み合わせる表現が多いので、セットで覚えると便利です。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
gọi điện ゴイ ディエン 電話をかける
nghe máy ンゲ マイ 電話に出る
nhấc máy ニャック マイ 受話器を取る
cúp máy クップ マイ 電話を切る
gọi lại ゴイ ライ 折り返し電話する
bấm số バム ソー 番号を押す
gọi nhỡ ゴイ ニョー 不在着信
số điện thoại ソー ディエン トアイ 電話番号

「cúp máy」は「切る」、「chờ máy」は「電話口で待つ」と意味が逆になるので注意します。

「gọi điện」(かける)と「nghe máy」(出る)は、立場が逆の対になる表現です。

「gọi nhỡ」は携帯に残る不在着信のことで、「Em thấy cuộc gọi nhỡ của anh ạ.」(不在着信に気づきました)のように使えます。

取次・接続に関する単語

担当者へつなぐ場面で頻出する語彙です。

「nối máy」と「chuyển máy」はどちらも「つなぐ・転送する」で言い換えが効きます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
nối máy ノイ マイ 電話をつなぐ
chuyển máy チュエン マイ 転送する
chờ máy チョー マイ 電話口で待つ
giữ máy ジュー マイ 保留にする・切らずに待つ
máy lẻ マイ レー 内線
tổng đài トン ダイ 電話交換台
lễ tân レー タン 受付係
phòng ban フォン バン 部署
người phụ trách ングオイ フ チャック 担当者
đầu dây bên kia ダウ ザイ ベン キア 電話の向こうの相手

「máy lẻ số hai mốt」のように、内線番号は「máy lẻ」の後ろに続けます。

「chuyển máy」は別の部署や担当へ「転送する」ニュアンスで、「nối máy」よりやや事務的です。

「giữ máy」は保留や「切らずに待つ」状態を表し、「Anh giữ máy giúp em một chút ạ.」のように使います。

伝言・メッセージに関する単語

相手や担当者が不在のとき、伝言まわりで使う語彙です。

「nhắn lại」(言づける)を中心に、確認や復唱の語をそろえます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
lời nhắn ロイ ニャン 伝言
nhắn lại ニャン ライ 伝言を残す・言づける
chuyển lời チュエン ロイ 伝言を取り次ぐ
hộp thư thoại ホップ トゥ トアイ 留守番電話
ghi lại ギー ライ 書き留める
đánh vần ダイン ヴァン つづりを言う
nhắc lại ニャック ライ 繰り返す・復唱する
xác nhận サック ニャン 確認する
liên hệ lại リエン ヘ ライ 後で連絡する
để lại lời nhắn デ ライ ロイ ニャン 伝言を残す

「Em sẽ liên hệ lại với anh sau ạ.」は「追ってご連絡します」という頻出フレーズです。

名前のつづりを確認するときは「Anh đánh vần tên giúp em được không ạ?」と尋ねます。

「chuyển lời」は受けた伝言を本人へ「取り次ぐ」動作で、「Em sẽ chuyển lời ạ.」と短く言えます。

在席・不在を表す単語

担当者の状況を相手に伝えるときの語彙です。

不在の理由を一語で言えると、やり取りがすっきりします。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
rảnh ザイン 手が空いている
bận バン 忙しい・ふさがっている
đi ra ngoài ディ ザ ンゴアイ 外出中で
không có ở bàn ホン コー オー バン 席を外している
đang nghe máy khác ダン ンゲ マイ ハック 他の電話に出ている
đang họp ダン ホップ 会議中で
đi công tác ディ コン タック 出張中で
nghỉ phép ンギ フェップ 休暇中で
quay lại クアイ ライ 戻る
liên lạc リエン ラック 連絡をとる

「đang nghe máy khác」は「他の電話に出ている(話し中)」を表す自然な言い方です。

「rảnh」は人が応対できる状態を指し、空き時間を尋ねるときは「Anh ấy có rảnh không ạ?」と使います。

戻る時刻が分かれば「Khoảng ba giờ anh ấy quay lại ạ.」のように「quay lại」で伝えると親切です。

アポ・日程調整に関する単語

電話で打ち合わせの日時を決める場面の語彙です。

予約・変更・確定の動詞をそろえておくと、調整がスムーズに進みます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
hẹn gặp ヘン ガップ 会う約束をする
đặt lịch ダット リック 予定を入れる
cuộc họp クオック ホップ 会議・打ち合わせ
lịch trống リック チョン 空いている予定
dời lịch ゾイ リック 日程をずらす
hoãn ホアン 延期する
hủy フイ 取り消す
thời gian トイ ザン 時間
tiện ティエン 都合がよい
chốt lịch チョット リック 日程を確定する

「dời lịch」は「日程をずらす」、「hoãn」は「延期する」で、リスケの場面で使い分けます。

日時が決まったら「Mình chốt lịch nhé ạ.」(日程を確定しましょう)と一言添えると、認識のズレを防げます。

「tiện」は都合のよさを表し、「Mấy giờ tiện cho anh ạ?」(何時がご都合よいですか)の形で頻出します。

聞き返し・確認に使う単語

声が遠い、早口で分からない、というときに使う語彙です。

聞き返しは失礼ではなく、正確さのためのマナーです。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
nói lại ノイ ライ もう一度言う
nói chậm ノイ チャム ゆっくり話す
nói to ノイ トー 大きな声で話す
nghe rõ ンゲ ゾー はっきり聞こえる
nghe không rõ ンゲ ホン ゾー はっきり聞こえない
sóng yếu ソン イエウ 電波が弱い
ồn オン うるさい・雑音が多い
nghe nhầm ンゲ ニャム 聞き間違える
hiểu ヒエウ 理解する
chính xác チン サック 正確な

「Sóng yếu quá ạ.」は「電波が弱すぎます」という、携帯電話で頻出の表現です。

「nghe không rõ」は「はっきり聞こえない」の意味で、「Em nghe không rõ tên anh ạ.」なら「お名前が聞き取れませんでした」となります。

雑音が原因のときは「Ở đây hơi ồn ạ.」(こちらが少し騒がしくて)と伝えると、相手も静かな場所に移ってくれます。

トラブル・回線に関する単語

つながらない、間違い電話、といったトラブル時の語彙です。

状況を表す決まった言い方を知っておくと、慌てずに対応できます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
máy bận マイ バン 話し中
gọi nhầm số ゴイ ニャム ソー 間違い電話をかける
nhầm số ニャム ソー 番号違い
mất sóng マット ソン 電波が切れる
rớt mạng ゾット マン 回線が落ちる
kết nối kém ケット ノイ ケム 接続不良
hết pin ヘット ピン 電池切れ
gọi lại sau ゴイ ライ サオ 後でかけ直す
điện thoại bàn ディエン トアイ バン 固定電話
di động ジ ドン 携帯電話

「Bị rớt mạng rồi ạ.」は「回線が落ちてしまいました」と、通話が途切れたときに使います。

間違い電話には「Hình như anh gọi nhầm số rồi ạ.」(番号違いのようです)と丁寧に伝えると角が立ちません。

「máy bận」は相手が話し中のときの「ふさがっている」状態で、「Số này đang bận ạ.」のように言えます。

電話まわりの機器・サービスの単語

最後に、機器やサービスに関する語彙をまとめます。

オンライン会議が増えた今、通話アプリ関連の語も役立ちます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ống nghe オン ンゲ 受話器
loa ngoài ロア ンゴアイ スピーカー通話
tắt tiếng タット ティエン 消音にする
họp trực tuyến ホップ チュック トゥエン オンライン会議
cuộc gọi nhóm クオック ゴイ ニョム グループ通話
gọi video ゴイ ヴィデオ ビデオ通話
mã vùng マー ヴン 市外局番
tai nghe タイ ンゲ ヘッドセット・イヤホン
danh bạ ザイン バー 電話帳・連絡先
cuộc gọi đến クオック ゴイ デン 着信

「Anh đang để tắt tiếng ạ.」は、相手のマイクがオフのときに伝える定番の一言です。

「họp trực tuyến」(オンライン会議)や「tai nghe」(ヘッドセット)は、在宅勤務やオンライン商談で使う機会が増えています。

ベトナムではZaloでの通話も一般的なので、「gọi qua Zalo」(Zaloで通話する)という言い方も覚えておくと便利です。

覚えた単語を定着させるコツ

単語は一覧で眺めるだけでは、いざというとき口から出てきません。

おすすめは、場面ごとに3語ほど選んで短い文を作る方法です。

たとえば取次なら「nối máy」「giữ máy」「máy lẻ」を使い、自分の会社名で一文ずつ声に出します。

ベトナム語は声調で意味が変わるので、単語は必ず音声をまねて発音まで覚えると安心です。

聞き取れなかったときの語は、特に優先して練習しておくと本番で慌てません。

よくある質問

Q. 「折り返す」は gọi lại と liên hệ lại のどちらを使いますか?

A. 電話をかけ直す動作は「gọi lại」が最も一般的で口語的です。「liên hệ lại」はメールや別手段も含む「追って連絡する」という広い意味で、ややフォーマルな響きになります。

電話で折り返しを頼むなら「gọi lại」を使いましょう。

Q. 「保留にします」はベトナム語で何と言えばよいですか?

A. 「Anh giữ máy giúp em một chút ạ.」(少々お待ちください)が定番です。「giữ máy」は切らずに電話口で待ってもらう動作を指します。

戻ったときは「Cảm ơn anh đã chờ ạ.」(お待たせしました)と添えると丁寧です。

Q. 「内線」はベトナム語で何と言いますか?

A. 「máy lẻ」です。番号は「máy lẻ số hai mốt」(内線21)のように後ろに続けます。

「Anh cho em xin máy lẻ của phòng kinh doanh ạ.」(営業部の内線をお願いします)のように使えます。

Q. 携帯で声が途切れるときの表現は?

A. 「Sóng yếu quá ạ.」(電波が弱すぎます)や「Hình như bị mất sóng ạ.」(電波が切れたようです)がよく使われます。回線が落ちたら「Bị rớt mạng rồi ạ.」と伝え、「Em gọi lại nhé ạ.」(かけ直します)と続けると親切です。

まとめ

電話の語彙は、場面ごとにまとめて覚えると本番で引き出しやすくなります。

  • 基本動作は「nghe máy / cúp máy / gọi lại」などをセットで覚える。
  • 取次は「nối máy / giữ máy / máy lẻ」、伝言は「nhắn lại / chuyển lời」がカギ。
  • 聞き取れないときの「nói lại / sóng yếu」を準備しておく。

単語が頭に入ったら、実際のやり取りの流れに当てはめて練習すると定着が早まります。

関連記事:ベトナム語の電話応対ダイアログベトナム語の電話応対フレーズ

タイトルとURLをコピーしました