ベトナム語のファシリテーション頻出単語|会議運営のボキャブラリー

ベトナム語

ベトナム語の会議で進行役を務めるとき、フレーズだけでなく「進行に特有の単語」を知っているかどうかで理解度が変わります。

ファシリテーション(会議進行)の世界には、chương trình(アジェンダ)や người điều phối(進行役)のように決まった呼び方を持つ言葉が数多くあります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 会議進行で頻出するベトナム語の単語をサブテーマ別にまとめて確認できる
  • それぞれの読み方(カタカナ)と日本語訳がそろっているので、聞き取りと発話の両方に使える
  • 進行役が言われたとき・言うときに知っておきたい語彙が一通りそろう

参加者として発言する単語ではなく、議事を回す側が押さえておきたい語彙を中心に集めました。

ベトナム語は声調(六声)を持つ言語なので、読み方はあくまでカタカナでの近似です。音声教材と合わせて確認していきましょう。

会議運営の基本ボキャブラリー

まずは、会議そのものの構造を表す基本語です。

進行役はこれらの単語を使って、会議の枠組みを参加者に説明します。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
người điều phối ングオイ ディエウ フォイ 進行役・ファシリテーター
chương trình チュオン チン 議題(一覧)・進行表
mục tiêu ムッ ティエウ 目的・ゴール
người tham dự ングオイ タム ズ 出席者
người tham gia ングオイ タム ザー 参加者
biên bản ビエン バン 議事録
buổi họp ブオイ ホップ 会議・会合
chủ đề チュ デ トピック・話題

biên bản は会議の記録、つまり「議事録」を指します。会議後のやり取りで「gửi biên bản(議事録を送る)」のように使います。

mục tiêu と chương trình の違いも押さえておきます。

mục tiêu は会議全体で達成したいゴール、chương trình はそのために話す項目の一覧です。

進行・場をコントロールする単語

議事を前に進めたり、流れを整えたりする動作を表す語です。

進行役が最も頻繁に使うグループといえます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
bắt đầu バッ ダウ 始める・開始する
điều phối ディエウ フォイ 議事を取り仕切る
dẫn dắt ザン ザッ 方向づける・導く
kết thúc ケッ トゥッ 締めくくる・終える
đi tiếp ディ ティエップ 次に進む
tóm tắt トム タッ 振り返り・要約する
quay lại クアイ ライ 後で戻る
tạm gác lại タム ガッ ライ いったん保留にする

tạm gác lại は「課題をいったん脇に置く」意味で、後述の danh sách để bàn sau(後で扱うリスト)とセットで覚えると便利です。

điều phối と dẫn dắt はどちらも進行を表しますが、ニュアンスが異なります。

điều phối は中立的に取り仕切る、dẫn dắt は特定の方向へ導くという違いがあります。

発言を促す・意見に関する単語

参加者から意見を引き出す場面で使う語です。

進行役は発言の偏りを防ぐため、これらの言葉で水を向けます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ý kiến イー キエン 意見
góp ý ゴップ イー 意見を述べる・提言する
quan điểm クアン ディエム 視点・観点
phản hồi ファン ホイ 反応・フィードバック
phát biểu ファッ ビエウ 発言する
chia sẻ チア セ 共有する・打ち明ける
động não ドン ナオ 自由に案を出し合う
lượt phát biểu ルオッ ファッ ビエウ 発言の順番・発言権

「nhường lượt phát biểu(発言の番を譲る)」のように使うと、進行役が発言の機会を回すときに役立ちます。

góp ý と phát biểu も似ていますが、使い分けがあります。

góp ý は改善のための提言、phát biểu は会議で意見を述べる一般的な発言を指します。

議論を整理・要約する単語

出てきた意見をまとめ、論点を整える場面の語です。

議論が散らかったとき、進行役はこれらを使って交通整理します。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
tóm lại トム ライ 要するに・まとめると
làm rõ ラム ゾー 明確にする
thống nhất トン ニャッ 認識をそろえる・一致する
ưu tiên ウウ ティエン 優先順位をつける
thu hẹp トゥ ヘップ 絞り込む
điểm chính ディエム チン 要点・重要点
kết luận ケッ ルアン 結論
lạc đề ラッ デ 脱線・本筋から外れる

「nói lạc đề」は「話が脱線する」という意味で、進行役が軌道修正する前提となる表現です。

合意形成・意思決定の単語

議論を結論へ導く場面で使う語です。

進行役は合意を可視化するため、これらの単語で決定を確定させます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
đồng thuận ドン トゥアン 総意・合意
đồng ý ドン イー 同意する
nhượng bộ ニュオン ボ 妥協・譲歩
dung hòa ズン ホア 折衷案・中間点
phản đối ファン ドイ 異論・反対
biểu quyết ビエウ クエッ 採決・投票
giơ tay ゾー タイ 挙手
chốt チョッ 決定する・確定する

chốt は会議で「最終的に決める」ことを表すくだけた動詞で、「mình chốt nhé(これで決めましょう)」のように頻繁に登場します。

アクション・フォローアップの単語

決まったことを実行に移す場面で使う語です。

進行役は担当と期限を明確にするため、これらの言葉を使います。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
đầu việc ダウ ヴィエッ 実行すべきタスク
người phụ trách ングオイ フ チャッ 担当者
phân công ファン コン 割り当てる
hạn chót ハン チョッ 締切
theo dõi テオ ゾイ 後追いで確認する
bước tiếp theo ブオッ ティエップ テオ 次の段取り
sản phẩm bàn giao サン ファム バン ザオ 成果物
tiến độ ティエン ド 進捗・工程

đầu việc と người phụ trách はセットで使われることが多く、「誰が何をやるか」を明確にする要となる語です。

tiến độ は「進み具合」を指す名詞です。

「kiểm tra tiến độ(進捗を確認する)」のように、進捗会議でよく使われます。

時間管理・脱線対応の単語

時間を区切ったり、脱線を扱ったりする場面の語です。

進行役の時間感覚を支えるグループといえます。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
kiểm tra giờ キエム チャ ジョー 時間の確認
quá giờ クア ジョー 時間を超過する
danh sách để bàn sau ザイン サッ デ バン サウ 後で扱う課題置き場
trao đổi riêng チャオ ドイ ジエン 会議外で個別に
lạc chủ đề ラッ チュ デ 本題から外れて
giới hạn thời gian ジョイ ハン トイ ザン 時間枠を決める
kéo dài ケオ ザイ 超過・延長する
thời gian dự phòng トイ ザン ズ フォン 予備の時間

「trao đổi riêng」は「会議外で個別に話す」意味で、全員の時間を奪わないための定番表現です。

オンライン会議特有の単語

Zoom や Microsoft Teams での進行に欠かせない語です。

進行役はこれらを使って、オンライン特有の混線を整理します。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
tắt tiếng タッ ティエン 消音にする・ミュート
bật tiếng バッ ティエン 消音を解除する
giơ tay ゾー タイ 挙手機能
chia sẻ màn hình チア セ マン ヒン 画面共有
phòng nhỏ フォン ニョ 小部屋・分科会
khung chat クン チャッ チャット欄
người chủ trì ングオイ チュ チ 主催者・ホスト
giật, lag ジャッ、ラグ 遅延・もたつき

phòng nhỏ(ブレイクアウトルーム)は少人数に分けて議論させる機能で、進行役が大人数会議を回すときに役立ちます。

「Hình như anh đang tắt tiếng.(ミュートになっているようです)」は、相手のマイクが切れているときの定番の声かけです。

進行役がこの一言を添えるだけで、発言の取りこぼしを防げます。

判断・状態を表す進行ボキャブラリー

議論の状態や判断の度合いを表す語も、進行役には欠かせません。

「決まったのか、保留なのか」を正確に言い分けるために使います。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
đang chờ ダン チョー 保留中の
chốt cuối チョッ クオイ 最終決定する
tạm thời タム トイ 暫定的な
đúng tiến độ ドゥン ティエン ド 順調に進んで
vướng mắc ヴオン マッ 進行を妨げる要因
phạm vi ファム ヴィ 対象範囲
cột mốc コッ モッ 節目・中間目標
điểm lại ディエム ライ 要点の振り返り

vướng mắc は「進行を止めている要因」を指し、進捗会議で課題を共有するときによく使われます。

会議の種類・進行スタイルの単語

最後に、会議の形式そのものを表す語をまとめます。

どんな会議を進行しているかを言葉にできると、参加者と前提を共有しやすくなります。

ベトナム語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
họp nhanh ホップ ニャイン 短時間の進捗共有会
họp khởi động ホップ コイ ドン 開始会議・キックオフ
họp rút kinh nghiệm ホップ ズッ キン ギエム 振り返り会
buổi thực hành ブオイ トゥッ ハイン 体験型の会合・ワークショップ
bàn tròn バン チョン 円卓・対等な討議
cập nhật tình hình カップ ニャッ ティン ヒン 近況・状況確認
họp tổng kết ホップ トン ケッ 事後の報告・総括
họp một kèm một ホップ モッ ケム モッ 1対1の面談

họp rút kinh nghiệm はプロジェクト終了後の振り返りを指し、進行役が改善点を引き出す場でよく使われます。

よくある質問

Q. 会議の単語は普通のビジネスベトナム語と何が違いますか?

ここで扱うのは進行に特化した語彙で、người điều phối や danh sách để bàn sau のように会議運営でよく使う表現が中心です。

一般的なビジネス語よりも、議事を回す場面に直結している点が特徴です。

Q. biên bản はなぜ「議事録」の意味になるのですか?

biên bản は「記録・調書」を表す名詞で、会議の記録に使うと「議事録」になります。

「ghi biên bản(議事録を取る)」「gửi biên bản(議事録を送る)」のように使います。

Q. tạm gác lại と danh sách để bàn sau の関係は?

tạm gác lại は動詞句で「いったん脇に置く」、danh sách để bàn sau は名詞句で「後で扱う課題のリスト」を指します。

「gác lại rồi ghi vào danh sách để bàn sau(脇に置いて後で扱うリストに入れる)」のようにセットで使われます。

Q. chốt はどんな場面で使いますか?

会議で結論を最終的に決めるときに使い、「mình chốt phương án B nhé(案Bで決めましょう)」のように表現します。

合意形成を語るうえで覚えておきたいくだけた動詞です。

Q. 進行役そのものは何と呼べばいいですか?

người điều phối(ングオイ ディエウ フォイ)が「進行役・ファシリテーター」を表す標準的な言い方です。

会議全体を取り仕切る主催者は người chủ trì(ングオイ チュ チ)と呼び分けると、役割が明確になります。

まとめ

ファシリテーションの語彙は、進行の場面ごとに整理して覚えると定着しやすくなります。

  • 運営・進行・発言促しの基本語をまず押さえる。
  • danh sách để bàn sau や chốt など、会議運営でよく使う表現を意味とセットで覚える。
  • オンライン会議や会議の種類を表す語まで広げると、どんな進行にも対応しやすい。

単語が頭に入ったら、実際の進行フレーズや会話の流れと組み合わせると、本番でさらに言葉が出やすくなります。

関連記事:ベトナム語のプレゼン頻出単語

タイトルとURLをコピーしました