インドネシア語のサプライチェーンフレーズ|調達・物流の表現

インドネシア語

インドネシアの工場やサプライヤーとのやり取りで、調達や物流のインドネシア語が思うように出てこない。そんな悩みを持つ方へ。

サプライチェーンのインドネシア語は、難しい専門用語を丸暗記するより「場面ごとの定番フレーズ」を押さえるのが近道です。

インドネシア語はビジネスでも比較的やわらかく、丁寧語の tolong(トロン=〜してください)や bisa(ビサ=〜できますか)を添えるだけで角が立ちません。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質/コスト交渉で使う実用フレーズ
  • サプライヤーとのメールや電話で角を立てないインドネシア語の言い回し
  • 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方

発注・注文を出すフレーズ

発注は、数量・納期・条件を明確に伝えるのが基本です。

あいまいな表現は、後の食い違いの原因になります。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Kami ingin memesan 500 unit. カミ インギン ムムサン リマ ラトゥス ユニッ 500個発注したいです。
Bisa tolong konfirmasi pesanan kami sudah diterima? ビサ トロン コンフィルマシ プサナン カミ スダ ディトゥリマ 当社の注文を受領いただけたか確認できますか?
Terlampir surat pesanan pembelian kami. トゥルランピル スラッ プサナン プンブリアン カミ 発注書を添付しましたのでご確認ください。
Berapa jumlah pesanan minimum? ブラパ ジュムラ プサナン ミニムム 最低発注数量はいくつですか?
Bisakah dibagi menjadi dua kali pengiriman? ビサカ ディバギ ムンジャディ ドゥア カリ プンギリマン これを2回に分けて出荷できますか?

発注書はインドネシア語で purchase order(略してPO)や surat pesanan と呼ばれます。番号を添えると相手も照合しやすくなります。

在庫を確認・調整するフレーズ

在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。

「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Apakah barang ini ada stok? アパカ バラン イニ アダ ストッ この品物は在庫がありますか?
Berapa unit yang bisa dikirim sekarang? ブラパ ユニッ ヤン ビサ ディキリム スカラン 今すぐ出荷できるのは何個ですか?
Stok suku cadang ini sudah menipis. ストッ スク チャダン イニ スダ ムニピス この部品の在庫が少なくなっています。
Barang itu saat ini sedang kosong. バラン イトゥ サアッ イニ スダン コソン その品物は現在在庫切れです。
Kapan kira-kira barang masuk lagi? カパン キラキラ バラン マスッ ラギ いつ頃入荷予定ですか?
Bisa tolong tahan 200 unit untuk kami? ビサ トロン タハン ドゥア ラトゥス ユニッ ウントゥッ カミ 200個を確保しておいていただけますか?

tahan(タハン=取り置く)を頼んでおくと、検討中に在庫が他へ流れる事態を防げます。

納期・リードタイムを確認するフレーズ

納期(インドネシア語で waktu pengirimanlead time)は、生産計画と販売計画の土台になります。

希望日と最短日の両方を確認しておくと交渉がしやすくなります。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Berapa lama waktu pengiriman produk ini? ブラパ ラマ ワクトゥ プンギリマン プロドゥッ イニ この製品のリードタイムはどのくらいですか?
Kalau pesan hari ini, kapan bisa sampai? カラウ プサン ハリ イニ、カパン ビサ サンパイ 今日注文したらいつ届きますか?
Kami butuh barangnya paling lambat akhir bulan depan. カミ ブトゥ バランニャ パリン ランバッ アヒル ブラン ドゥパン 来月末までに必要です。
Apakah ada cara untuk mempercepat pengiriman? アパカ アダ チャラ ウントゥッ ムンプルチュパッ プンギリマン 出荷を早める方法はありますか?
Bisakah Anda menjamin tanggal pengiriman itu? ビサカ アンダ ムンジャミン タンガル プンギリマン イトゥ その納期を確約いただけますか?

mempercepat(ムンプルチュパッ=早める・前倒しする)は、急ぎの出荷を依頼するときの定番動詞です。

遅延・トラブルに対応するフレーズ

遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が変わります。

まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Produksi kami mengalami sedikit keterlambatan. プロドゥクシ カミ ムンガラミ スディキッ クトゥルランバタン 生産にわずかな遅れが出ています。
Pengiriman tertunda karena urusan bea cukai. プンギリマン トゥルトゥンダ カルナ ウルサン ベア チュカイ 通関の都合で出荷が遅れています。
Apa penyebab keterlambatannya? アパ プニュバッ クトゥルランバタンニャ 遅延の原因は何ですか?
Keterlambatan ini berdampak pada jadwal produksi kami. クトゥルランバタン イニ ブルダンパッ パダ ジャドワル プロドゥクシ カミ この遅れが当社の生産計画に影響しています。
Bisa tolong kirim dulu stok yang sudah tersedia? ビサ トロン キリム ドゥル ストッ ヤン スダ トゥルスディア まず在庫分だけ先に出荷できますか?
Kami berharap mendapat jadwal pengiriman yang baru. カミ ブルハラッ ムンダパッ ジャドワル プンギリマン ヤン バル 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。

遅延の連絡を受けたら、責めるより部分出荷(kirim sebagian)など現実的な落としどころを探ります。

品質・不良に対応するフレーズ

品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えます。

不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズです。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Sebagian barang tiba dalam keadaan rusak. スバギアン バラン ティバ ダラム クアダアン ルサッ 一部の品物が破損して届きました。
Kualitasnya tidak sesuai spesifikasi kami. クアリタスニャ ティダッ ススアイ スペシフィカシ カミ 品質が当社の仕様を満たしていません。
Kami menemukan tingkat cacat sekitar tiga persen. カミ ムヌムカン ティンカッ チャチャッ スキタル ティガ プルセン 約3%の不良率が見つかりました。
Bisa tolong siapkan barang pengganti? ビサ トロン シアプカン バラン プンガンティ 交換品を手配いただけますか?
Kami ingin meminta laporan tindakan perbaikan. カミ インギン ムミンタ ラポラン ティンダカン プルバイカン 是正処置報告書をお願いしたいです。

laporan tindakan perbaikan(是正処置報告書)は、再発防止の確認に役立つ依頼です。

コスト・価格について話すフレーズ

コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。

値下げ要求も、相談の形にすると関係を保てます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Bisa tolong kirim penawaran harga terbaru? ビサ トロン キリム プナワラン ハルガ トゥルバル 最新の見積書を送っていただけますか?
Apakah ada potongan harga untuk jumlah besar? アパカ アダ ポトンガン ハルガ ウントゥッ ジュムラ ブサル 数量割引の余地はありますか?
Bagaimana harganya dibanding tahun lalu? バガイマナ ハルガニャ ディバンディン タフン ラル 昨年の価格と比べてどうですか?
Apakah harga sudah termasuk ongkos kirim dan bea? アパカ ハルガ スダ トゥルマスッ オンコス キリム ダン ベア 価格には送料と関税が含まれますか?
Kami mendapat penawaran lebih murah dari pemasok lain. カミ ムンダパッ プナワラン ルビ ムラ ダリ プマソッ ライン 他社からより安い見積りが来ています。

送料・関税まで含めた総額(biaya total sampai gudang=landed cost)で比較すると、判断を誤りません。

サプライヤーを評価・管理するフレーズ

取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質で判断します。

定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Tingkat ketepatan pengiriman Anda membaik kuartal ini. ティンカッ クトゥパタン プンギリマン アンダ ムンバイッ クアルタル イニ 今四半期は納期遵守率が改善しました。
Kami ingin meninjau ulang perjanjian pasokan. カミ インギン ムニンジャウ ウラン プルジャンジアン パソカン 供給契約を見直したいです。
Bisakah kita siapkan pemasok cadangan? ビサカ キタ シアプカン プマソッ チャダンガン 予備のサプライヤーを用意できますか?
Kami butuh informasi lebih jelas soal status produksi Anda. カミ ブトゥ インフォルマシ ルビ ジュラス ソアル スタトゥス プロドゥクシ アンダ 御社の生産状況をもっと把握したいです。

供給途絶に備えて二社購買(pemasok ganda=dual sourcing)を進めるのも、リスク管理の基本です。

避けたい言い方と言い換え

強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。

同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。

避けたい言い方 言い換え(インドネシア語) 日本語訳
Kirim sekarang! Bisa tolong kirim secepatnya? できるだけ早く出荷いただけますか?
Anda telat lagi. Sepertinya pengirimannya agak terlambat. 納品が予定より遅れているようです。
Ini tidak bisa diterima. Hal ini sedikit menyulitkan kami. こちらで少し支障が出ています。
Turunkan harganya. Apakah ada ruang untuk potongan harga? 値引きの余地はありますか?

事実を述べてから依頼に移ると、相手も防御的にならず対応してくれます。インドネシア語では命令形に tolong(トロン)を付けるだけでも印象がやわらぎます。

想定シーン|納期遅延への対応

たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。

状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。

インドネシア語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Terima kasih sudah memberi tahu. Apa penyebab keterlambatannya? トゥリマ カシ スダ ムンブリ タフ。アパ プニュバッ クトゥルランバタンニャ ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか?
Ini berdampak pada jadwal kami. Bisa kirim dulu stok yang ada? イニ ブルダンパッ パダ ジャドワル カミ。ビサ キリム ドゥル ストッ ヤン アダ 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか?
Tolong kirim jadwal pengiriman yang baru paling lambat besok. トロン キリム ジャドワル プンギリマン ヤン バル パリン ランバッ ベソッ 修正後の納品予定を明日までにお送りください。

「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。

よくある質問

Q. サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?

A. 数量・希望納期・条件を明確に伝えます。

「Kami ingin memesan 500 unit.(500個発注したいです)」のように具体的な数を添えると確実です。

Q. 納期を尋ねる定番フレーズは?

A. 「Berapa lama waktu pengiriman produk ini?(この製品のリードタイムは?)」が最も使いやすい一言です。

急ぎなら「Apakah ada cara untuk mempercepat pengiriman?(出荷を早める方法は?)」を続けます。

Q. 遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか?

A. まず原因を確認し、「Bisa tolong kirim dulu stok yang sudah tersedia?(在庫分だけ先に出荷できますか)」のように部分出荷を提案します。

Q. 品質の問題を角を立てずに伝えるには?

A. 「Kualitasnya tidak sesuai spesifikasi kami.(品質が仕様を満たしていません)」と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。

Q. インドネシア語のビジネス会話で丁寧さを出すコツは?

A. 依頼には tolong(トロン=〜してください)、可能かを尋ねるときは bisabisakah(ビサ/ビサカ=〜できますか)を添えます。

命令形をそのまま使うときつい印象になるので、これらを付けるだけで関係が保てます。

まとめ

サプライチェーンのインドネシア語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。

  • 発注は数量・納期・条件を具体的に。POの番号を添える。
  • 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
  • コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。

あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました