タイ語の就職・転職頻出単語|求人・応募のボキャブラリー

タイ語

タイ語の求人サイトや面談で、知らない単語が次々と出てきて戸惑う。そんな方へ。

タイの就活語彙は、頻出単語をまとめて押さえておくだけで、求人票も会話も一気に分かりやすくなります。

この記事では、求人・採用に関するタイ語をテーマ別に整理しました。

  • 求人検索・応募で出てくる基本語
  • 面接・選考プロセスの用語
  • 雇用条件・待遇の用語

応募メールや履歴書の文面は別記事で扱うため、ここでは語彙の習得に絞ります。

なお、相手に質問するときは文末に ครับ(男性)/คะ(女性)を添えると丁寧になります。単語自体に丁寧さはないので、文に組むときに語尾で調整しましょう。

求人・募集に関する単語

まずは求人票や求人サイトで頻繁に目にする基本語です。

これらを知っておくと、募集内容の大枠がすぐつかめます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ตำแหน่งงานว่าง タムネーン ンガーン ワーン 求人、空きポスト
ตำแหน่ง タムネーン 職、ポスト
ประกาศรับสมัครงาน プラカート ラップ サマック ンガーン 求人広告
รายละเอียดงาน ラーイラ・イアット ンガーン 職務内容、求人票
คุณสมบัติ クナソムバット 応募要件、適性
หน้าที่ความรับผิดชอบ ナーティー クワーム ラップピットチョープ 職務、責任範囲
งานประจำ ンガーン プラチャム 正社員、常勤
งานพาร์ทไทม์ ンガーン パートタイ パート、非常勤
ระดับเริ่มต้น ラダップ ルーム トン 未経験者向け
เปิดรับสมัคร プート ラップ サマック 募集中

「รายละเอียดงาน(ラーイラ・イアット ンガーン)」は職務内容を示す重要語で、英語の job description にあたります。

「คุณสมบัติ(クナソムバット)」は応募者に求める要件・適性をまとめて指す便利な語です。

「ระดับเริ่มต้น(ラダップ ルーム トン)」は未経験者向けの求人を指し、新卒(จบใหม่)の応募先に多く見られます。

「งานประจำ(ンガーン プラチャム)」は常勤・正社員、対して期間限定の仕事は「งานชั่วคราว」と表します。

応募・書類に関する単語

次は、応募する段階で必要になる単語です。

提出書類の名前を知らないと、準備でつまずいてしまいます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
สมัครงาน サマック ンガーン 応募する、就活する
ผู้สมัคร プー サマック 応募者
ใบสมัคร バイ サマック 応募書類、応募用紙
เรซูเม่ レースーメ 履歴書(レジュメ)
ประวัติย่อ プラワット ヨー 履歴書、職務経歴の要約
จดหมายสมัครงาน チョットマーイ サマック ンガーン カバーレター、添え状
ผู้อ้างอิง プー アーンイン 推薦者、照会先
ผลงาน ポン ンガーン 作品集、実績
กำหนดส่ง カムノット ソン 締め切り
ยื่นเอกสาร ユーン エーカサーン 書類を提出する

「เรซูเม่(レースーメ)」は英語 resume の借用語で、タイでも一般的に使われます。

「ผู้อ้างอิง(プー アーンイン)=推薦者」は前職の上司などを指すことが多いです。

「ผลงาน(ポン ンガーン)=作品集・実績」は、デザインやエンジニアなど成果物を見せる職種で求められます。

「กำหนดส่ง(カムノット ソン)=締め切り」を過ぎると応募できないため、早めの提出を心がけます。

面接・選考に関する単語

選考が進むと、面接まわりの単語が必要になります。

選考の段階を表す言葉を知ると、今どこにいるか把握できます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
สัมภาษณ์ サムパー 面接
ผู้สัมภาษณ์ プー サムパー 面接官
ผู้เข้ารับการสัมภาษณ์ プー カオ ラップ カーン サムパー 面接を受ける候補者
คัดกรองใบสมัคร カット クローン バイ サマック 書類選考
ผ่านเข้ารอบ パーン カオ ロープ 選考を通過する
รอบแรก ロープ レーク 一次選考
ติดตามผล ティッタム ポン 追って連絡、催促
แบบทดสอบ ベープ トッ ソープ 適性検査、テスト
สัมภาษณ์แบบกลุ่ม サムパー ベープ クルム 複数面接官・集団面接
ไม่ผ่าน マイ パーン 不採用、不合格

「คัดกรองใบสมัคร(カット クローン バイ サマック)=書類選考」を通ると「ผ่านเข้ารอบ(パーン カオ ロープ)=次の選考に進む」となります。

「สัมภาษณ์แบบกลุ่ม(サムパー ベープ クルム)」は複数の面接官や応募者が同席する形式を指します。

「แบบทดสอบ(ベープ トッ ソープ)=テスト」は、性格や能力を測る検査として選考に組み込まれます。

「ไม่ผ่าน(マイ パーン)=不採用」の連絡が来ても落ち込みすぎず、次に切り替えるのが大切です。

採用・内定に関する単語

選考の終盤では、採用や内定にまつわる単語が出てきます。

合否や入社に関わる言葉なので、確実に押さえておきます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
จ้างงาน チャーン ンガーン 雇う、採用する
ฝ่ายสรรหาบุคลากร ファーイ サンハー ブッカラーコーン 採用担当部署、リクルーター
ข้อเสนองาน コーサヌー ンガーン 内定、採用通知
ตอบรับ トープ ラップ 受諾する
ปฏิเสธ パティセート 辞退する、断る
การปฐมนิเทศ カーン パトムニテート 入社後の受け入れ研修
วันเริ่มงาน ワン ルーム ンガーン 入社日
ช่วงทดลองงาน チュアン トッローン ンガーン 試用期間
สัญญาจ้าง サンヤー チャーン 雇用契約
แจ้งล่วงหน้าก่อนลาออก チェーン ルアンナー コーン ラー オーク 退職予告期間

「ข้อเสนองาน(コーサヌー ンガーン)」は内定を指し、「ตอบรับ(受諾)」か「ปฏิเสธ(辞退)」で返答します。

「แจ้งล่วงหน้าก่อนลาออก(チェーン ルアンナー コーン ラー オーク)」は、現職を辞める前に会社へ予告する期間のことです。

「ช่วงทดลองงาน(チュアン トッローン ンガーン)=試用期間」は、入社後しばらく適性を見る期間を指します。

「การปฐมนิเทศ(カーン パトムニテート)=受け入れ研修」がスムーズだと、新しい職場になじみやすくなります。

雇用条件・待遇に関する単語

続いて、給与や働き方など条件面の単語です。

待遇を正しく理解できると、求人の比較がしやすくなります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
เงินเดือน ンガン ドゥアン 月給
ค่าจ้าง カー チャーン 賃金(時給・日給など)
สวัสดิการ サワッディカーン 福利厚生
โบนัส ボーナット 賞与、ボーナス
ขึ้นเงินเดือน クン ンガン ドゥアン 昇給
วันลาพักร้อน ワン ラー パック ローン 有給休暇
ทำงานล่วงเวลา タムンガーン ルアン ウェーラー 残業
ทำงานทางไกล タムンガーン ターン クライ 在宅・リモート勤務
ไฮบริด ハイブリッ 出社と在宅の併用
ย้ายที่ทำงาน ヤーイ ティー タムンガーン 転勤、勤務地変更

「เงินเดือน(ンガン ドゥアン)=月給」と「ค่าจ้าง(カー チャーン)=時給などの賃金」は支払い方で区別します。

「สวัสดิการ(サワッディカーン)=福利厚生」には、社会保険や医療補助、各種手当などが含まれます。

キャリア・経歴に関する単語

面談で自分の経歴を語るときに使う単語です。

キャリアの動きを表す言葉を知ると、自己紹介が組み立てやすくなります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ประสบการณ์ プラソップカーン 経験
ทักษะ タクサ 技能、スキル
เปลี่ยนงาน プリアン ンガーン 転職する
เลื่อนตำแหน่ง ルアン タムネーン 昇進
สายงาน サーイ ンガーン 分野、職種の系統
วงการ ウォンカーン 業界
การสร้างเครือข่าย カーン サーン クルアカーイ 人脈づくり、ネットワーキング
การแนะนำ カーン ネナム 紹介、推薦
นายหน้าจัดหางาน ナーイナー チャットハー ンガーン 人材スカウト、ヘッドハンター
หางาน ハー ンガーン 就職・転職活動をする

「การแนะนำ(カーン ネナム)=紹介」による応募は、タイでも有力な就活ルートです。

「นายหน้าจัดหางาน(ナーイナー チャットハー ンガーン)=スカウト」から声がかかることもあります。

雇用形態・働き方に関する単語

求人を比べるうえで、雇用形態を表す単語も欠かせません。

同じ職種でも契約の種類で働き方が大きく変わります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
พนักงานประจำ パナックンガーン プラチャム 無期雇用、正社員
งานชั่วคราว ンガーン チュアクラーオ 臨時、期間限定の仕事
ฟรีแลนซ์ フリーレーン 業務委託、フリーランス
ฝึกงาน フック ンガーン インターン、就業体験
พนักงานสัญญาจ้าง パナックンガーン サンヤー チャーン 契約社員
เวลาทำงานยืดหยุ่น ウェーラー タムンガーン ユートユン フレックス勤務
งานเป็นกะ ンガーン ペン カ 交代勤務、シフト勤務
ทำงานเต็มเวลา タムンガーン テム ウェーラー フルタイム勤務

「พนักงานประจำ(パナックンガーン プラチャム)=正社員」と「งานชั่วคราว(ンガーン チュアクラーオ)=期間限定」は契約期間で対になります。

「ฟรีแลนซ์(フリーレーン)」や「พนักงานสัญญาจ้าง(パナックンガーン サンヤー チャーン)」は、働き方の柔軟さや契約の有無で区別されます。

覚えておきたい関連動詞

最後に、就活でよく使う動詞をまとめます。

動詞を押さえると、文として組み立てやすくなります。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
รับสมัคร ラップ サマック 採用活動をする、募集する
ต่อรอง トー ローン 交渉する
ลาออก ラー オーク 辞職する
ย้ายที่อยู่ ヤーイ ティー ユー 転居する
ติดต่อ ティッ ト゚ー 連絡を取る
ติดตามผล ティッタム ポン 状況を確認する
เริ่มงาน ルーム ンガーン 働き始める、入社する
ได้งาน ダイ ンガーン 仕事を得る、就職が決まる

「ได้งาน(ダイ ンガーン)=仕事を得る」は、就活成功を表すくだけた言い方です。

「ปฏิเสธ(パティセート)」はかための「断る」、会話では「ไม่รับ(受けない)」も使われます。

「ติดต่อ(ティッ ト゚ー)」「ติดตามผล(ティッタム ポン)」は連絡まわりの動詞で、会話でもメールでも頻出します。

「ลาออก(ラー オーク)=辞職する」は、現職を正式に辞めるときに使います。

よくある質問

Q. เรซูเม่ と ประวัติย่อ の違いは?

どちらも履歴書・職務経歴を指します。เรซูเม่(レースーメ)は英語 resume の借用語、ประวัติย่อ(プラワット ヨー)はタイ語本来の「経歴の要約」という言い方です。

意味はほぼ同じで、求人によって表記が異なります。

Q. เงินเดือน と ค่าจ้าง はどう違う?

เงินเดือน(ンガン ドゥアン)は月給など固定給、ค่าจ้าง(カー チャーン)は時給・日給などの賃金を指します。

求人票では支払い方法で判断できます。

Q. ข้อเสนองาน は「内定」のことですか?

はい、採用通知や内定を指します。

受ける場合は ตอบรับ(トープ ラップ)、断る場合は ปฏิเสธ(パティセート)で返答します。

Q. การแนะนำ とは何ですか?

知人や社員からの紹介・推薦を指します。

タイでも有力な就活ルートのひとつで、紹介経由で面接に進むケースは珍しくありません。

Q. ช่วงทดลองงาน と แจ้งล่วงหน้าก่อนลาออก の違いは?

ช่วงทดลองงาน(チュアン トッローン ンガーン)は入社後の試用期間、แจ้งล่วงหน้าก่อนลาออก(チェーン ルアンナー コーン ラー オーク)は退職を申し出てから辞めるまでの予告期間です。

どちらも雇用契約(สัญญาจ้าง)で定められています。

まとめ

タイの就活語彙は、テーマ別にまとめて覚えると定着しやすくなります。

  • 求人票は「รายละเอียดงาน」「คุณสมบัติ」を起点に読み解く。
  • 選考は「คัดกรองใบสมัคร」「ผ่านเข้ารอบ」で段階を把握する。
  • 待遇は「เงินเดือน」と「ค่าจ้าง」、「งานประจำ」と「งานชั่วคราว」を区別する。

単語を押さえたら、あとは場面別のフレーズや会話例と組み合わせて、本番に備えておくと安心です。

タイトルとURLをコピーしました