タイ語のクレーム対応ダイアログ|クレーム対応の会話例

タイ語

タイ語のクレーム対応を、フレーズ単体ではなく「会話の流れ」で身につけたい方へ。

実際の対応は、相手の返事に合わせて言葉を選ぶ往復のやり取りです。

場面ごとの会話例を読むと、どの順番で何を言えばいいかが体に入ります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 顧客とサポート担当のリアルな往復会話(電話・店頭・チャットの3場面)
  • 各セリフの裏にある「対応の狙い」と言葉選びの理由
  • 強い口調の相手をなだめながら解決へ運ぶ流れ

登場するのは、顧客(ลูกค้า)とサポート担当(พนักงาน)の2人です。

会話は短く区切ってあるので、声に出して練習する素材としても使えます。タイ語では文末の「ครับ(男性)/ค่ะ(女性)」が丁寧さの土台になるので、担当者のセリフではこれを聞き逃さないようにしましょう。

場面1|届いた商品が違った(電話対応)

まずは、注文と違う商品が届いた顧客からの電話を想定します。

相手はやや苛立っていますが、担当者は受け止めから入ります。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ลูกค้า ผมสั่งเสื้อสีน้ำเงิน แต่ได้สีแดงมา แบบนี้มันยังไงกันครับ ポム サン スア シー ナムグーン テー ダイ シー デーン マー ベープ ニー マン ヤンガイ ガン クラップ 青いシャツを注文したのに赤が届いた。これはどういうことだ。
พนักงาน ผมต้องขออภัยจริงๆ ที่ส่งสินค้าผิดครับ ขอบคุณที่แจ้งให้เราทราบนะครับ ポム トン コーアパイ チンチン ティー ソン シンカー ピット クラップ コープクン ティー チェーン ハイ ラオ サープ ナ クラップ 商品を取り違えてしまい本当に申し訳ありません。お知らせ感謝します。
ลูกค้า ผมต้องใช้ตัวที่ถูกก่อนสุดสัปดาห์นี้นะ ポム トン チャイ トゥア ティー トゥーク ゴーン スット サップダー ニー ナ 週末までに正しいものが必要なんだ。
พนักงาน ได้เลยครับ ขอเลขที่คำสั่งซื้อหน่อยได้ไหมครับ ผมจะได้ตรวจสอบให้ ダイ ルーイ クラップ コー レーク ティー カムサン スー ノーイ ダイ マイ クラップ ポム ジャ ダイ トルアットソープ ハイ 承知しました。確認しますので注文番号をいただけますか。

担当者は反論せず、まず謝罪と感謝で相手の温度を下げています。

「แบบนี้มันยังไงกัน(これはどういうことだ)」のような感情的な言葉には、内容ではなく感情に応えるのが定石です。

続いて、解決策を提示する後半です。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
พนักงาน ผมเจอคำสั่งซื้อแล้วครับ เราจะส่งเสื้อสีน้ำเงินให้วันนี้แบบด่วนพิเศษเลยครับ ポム ジューァ カムサン スー レーオ クラップ ラオ ジャ ソン スア シー ナムグーン ハイ ワンニー ベープ ドゥアン ピセート ルーイ クラップ 注文を確認しました。本日、青いシャツを速達でお送りします。
ลูกค้า แล้วตัวสีแดงล่ะ ต้องทำยังไง レーオ トゥア シー デーン ラ トン タム ヤンガイ 赤のほうはどうすればいい。
พนักงาน เก็บไว้ก่อนได้เลยครับ เดี๋ยวผมส่งใบส่งคืนแบบฟรีไปทางอีเมล ไม่ต้องรีบนะครับ ケップ ワイ ゴーン ダイ ルーイ クラップ ディアオ ポム ソン バイ ソン クーン ベープ フリー パイ ターン イーメーオ マイ トン リープ ナ クラップ 今はお持ちのままで結構です。無料の返送ラベルをメールします、急がなくて大丈夫です。
ลูกค้า โอเค แบบนั้นก็ได้ ขอบคุณนะ オーケー ベープ ナン コ ダイ コープクン ナ 分かった、それでいい。ありがとう。
พนักงาน ขอบคุณที่ใจเย็นรอนะครับ มีอะไรให้ช่วยเพิ่มอีกไหมครับ コープクン ティー チャイイェン ロー ナ クラップ ミー アライ ハイ チュアイ プーム イーク マイ クラップ お待ちいただきありがとうございます。ほかにご用件はありますか。

返送を「ไม่ต้องรีบ(急がなくていい)」と伝えることで、相手の負担感を減らしています。

最後に「มีอะไรให้ช่วยเพิ่มอีกไหม(ほかにご用件は)」と添えるのは、対応を一方的に切らないための配慮です。

場面2|料理に不備があった(店頭・対面)

次は、レストランで提供された料理に問題があった場面です。

対面では声のトーンと表情も大切ですが、まずは言葉の流れを見ます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ลูกค้า ขอโทษนะคะ ซุปเย็นชืดเลย รอมาตั้งยี่สิบนาทีแล้ว コートート ナ カ スップ イェン チュート ルーイ ロー マー タン イーシップ ナーティー レーオ すみません、スープが冷め切っています。20分も待ったのに。
พนักงาน ต้องขออภัยอย่างยิ่งครับ เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิดขึ้นเลยครับ トン コーアパイ ヤーンイン クラップ ルアン ベープ ニー マイ クアン グート クン ルーイ クラップ 大変申し訳ありません。本来あってはならないことです。
ลูกค้า ฉันแค่อยากได้อะไรที่ร้อนๆ กินค่ะ チャン ケー ヤーク ダイ アライ ティー ローンローン ギン カ とにかく温かいものが食べたいんです。
พนักงาน ได้เลยครับ เดี๋ยวผมเปลี่ยนชามใหม่ร้อนๆ มาให้ทันทีครับ ダイ ルーイ クラップ ディアオ ポム プリアン チャーム マイ ローンローン マー ハイ タンティー クラップ もちろんです。すぐに温かいものをお持ちします。

「เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิดขึ้น(こんなことはあってはならない)」は、非を認めつつ前向きに響く謝り方です。

相手の要望(温かいもの)をそのまま繰り返して、ズレなく応じています。

解決のあと、埋め合わせを添える後半です。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
พนักงาน นี่ซุปร้อนๆ ที่เพิ่งทำเสร็จครับ ต้องขอโทษอีกครั้งที่ให้คุณรอนานนะครับ ニー スップ ローンローン ティー プーン タム セット クラップ トン コートート イーク クラン ティー ハイ クン ロー ナーン ナ クラップ できたての温かいスープです。お待たせして重ねてお詫びします。
ลูกค้า ขอบคุณค่ะ คราวนี้ดูน่ากินขึ้นเยอะเลย コープクン カ クラオ ニー ドゥー ナー ギン クン ユッ ルーイ ありがとう。今度は美味しそうですね。
พนักงาน เพื่อเป็นการขอโทษ ขอเลี้ยงของหวานให้คุณคืนนี้นะครับ プーァ ペン カーン コートート コー リアン コーンワーン ハイ クン クーンニー ナ クラップ お詫びに、本日のデザートはサービスさせてください。
ลูกค้า โอ้ ใจดีจังเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ オー チャイディー チャン ルーイ カ コープクン ナ カ まあ、ご親切に。ありがとうございます。

「ขอเลี้ยง(おごらせてください・こちら持ちです)」は、ちょっとした埋め合わせを伝える定番の表現です。

小さなサービスを一つ添えると、悪い印象が良い記憶に上書きされやすくなります。

場面3|サブスクの請求トラブル(チャット対応)

最後は、解約したのに課金された顧客とのチャットでのやり取りです。

チャットは文字だけなので、共感の言葉を省略しないのがコツです。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ลูกค้า ฉันยกเลิกไปตั้งแต่เดือนที่แล้ว แต่ทำไมยังโดนเรียกเก็บเงินอีกคะ チャン ヨックルーク パイ タンテー ドゥアン ティー レーオ テー タンマイ ヤン ドーン リアク ゲップ グン イーク カ 先月解約したのに、なぜまた請求されたんですか。
พนักงาน ต้องขออภัยที่ทำให้สับสนนะครับ เดี๋ยวผมตรวจสอบให้ทันทีเลยครับ トン コーアパイ ティー タムハイ サップソン ナ クラップ ディアオ ポム トルアットソープ ハイ タンティー ルーイ クラップ ご混乱をおかけして申し訳ありません。すぐにお調べします。
ลูกค้า ถ้าต้องการ ฉันมีอีเมลยืนยันการยกเลิกอยู่นะ ター トンガーン チャン ミー イーメーオ ユーンヤン カーン ヨックルーク ユー ナ 必要なら、解約確認のメールも持ってます。
พนักงาน จะช่วยได้มากเลยครับ รบกวนบอกวันที่ในอีเมลนั้นหน่อยได้ไหมครับ ジャ チュアイ ダイ マーク ルーイ クラップ ロップクアン ボーク ワンティー ナイ イーメーオ ナン ノーイ ダイ マイ クラップ とても助かります。メールに記載の日付を教えていただけますか。

「เดี๋ยวผมตรวจสอบให้(すぐ調べます)」で、原因を決めつけずに調査の姿勢を見せています。

相手が証拠を出してきたら、否定せず「จะช่วยได้มากเลย(とても助かります)」と歓迎します。

原因を確認し、返金を案内する後半です。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
พนักงาน คุณพูดถูกต้องครับ การยกเลิกของคุณไม่ได้ถูกบันทึกในระบบของเรา クン プート トゥークトン クラップ カーン ヨックルーク コーン クン マイ ダイ トゥーク バントゥック ナイ ラボップ コーン ラオ おっしゃる通りです。お客様の解約が当方のシステムに記録されていませんでした。
ลูกค้า งั้นฉันจะได้เงินคืนใช่ไหมคะ ガン チャン ジャ ダイ グン クーン チャイ マイ カ では返金されるんですね。
พนักงาน ใช่ครับ ผมจะคืนเงินเต็มจำนวน และจะเข้าบัญชีภายใน 3 ถึง 5 วันทำการครับ チャイ クラップ ポム ジャ クーン グン テム チャムヌアン レ ジャ カオ バンチー パイナイ サーム トゥン ハー ワン タムガーン クラップ はい。全額返金し、3〜5営業日で口座に反映されます。
พนักงาน และผมได้ยืนยันแล้วว่าตอนนี้บัญชีของคุณถูกยกเลิกเรียบร้อยครับ レ ポム ダイ ユーンヤン レーオ ワー トーンニー バンチー コーン クン トゥーク ヨックルーク リアップローイ クラップ アカウントが解約済みであることも確認いたしました。
ลูกค้า ดีเลยค่ะ ขอบคุณที่ช่วยจัดการให้นะคะ ディー ルーイ カ コープクン ティー チュアイ ジャットガーン ハイ ナ カ よかったです、解決してくれてありがとう。

非を認めるときの「คุณพูดถูกต้องครับ(おっしゃる通りです)」は、潔さが信頼につながる場面で効きます。

返金額・反映日数・再発防止の3点をまとめて伝え、不安を残さず締めています。

会話を成功させるポイント

3つの場面に共通する、対応のコツを整理します。

細かいフレーズより、この骨組みを押さえるほうが応用が利きます。

ポイント タイ語の言い回し 読み方(カタカナ読み) 狙い
感情を先に受ける ขอโทษครับ ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบ コートート クラップ コープクン ティー チェーン ハイ サープ 相手の怒りを鎮め、本題に入りやすくする
言い分を繰り返す ขอยืนยันนะครับ คือว่า…ใช่ไหมครับ コー ユーンヤン ナ クラップ クー ワー…チャイ マイ クラップ 聞いている姿勢と認識の一致を示す
選択肢を示す คืนเงินหรือเปลี่ยนสินค้า สะดวกแบบไหนครับ クーン グン ルー プリアン シンカー サドゥアック ベープ ナイ クラップ 押しつけず、相手に主導権を渡す
期限を明言する ภายใน 24 ชั่วโมง ก่อนวันศุกร์ パイナイ イーシップシー チュアモーン ゴーン ワン スック あいまいさをなくし安心させる
前向きに締める เราจะแก้ไขให้ดีที่สุด มีอะไรให้ช่วยอีกไหม ラオ ジャ ケーカイ ハイ ディー ティースット ミー アライ ハイ チュアイ イーク マイ 悪い印象を良い記憶に上書きする

この型は、業種が変わっても使える共通の流れです。

つまずきやすい一言と直し方

会話の途中で、つい出てしまう言い方があります。

悪気がなくても、相手には冷たく響くので言い換えを覚えておきます。

つい言いがち(タイ語) 言い換え(タイ語) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
แปลกนะ ปกติมันใช้ได้นี่ เดี๋ยวผมหาสาเหตุให้นะครับว่าเกิดอะไรขึ้น ディアオ ポム ハー サーヘート ハイ ナ クラップ ワー グート アライ クン 何が起きたか原因を調べさせてください。
คุณทำถูกขั้นตอนไหม เรามาลองเช็กขั้นตอนไปด้วยกันนะครับ ラオ マー ローン チェック カントーン パイ ドゥアイガン ナ クラップ 一緒に手順を確認しましょう。
คุณต้องรอนะ ผมจะติดต่อกลับให้เร็วที่สุดครับ ポム ジャ ティットトー グラップ ハイ レオ ティースット クラップ できるだけ早くご連絡します。
เรื่องนี้ผมช่วยไม่ได้ เดี๋ยวผมโอนสายให้คนที่ช่วยได้นะครับ ディアオ ポム オーン サーイ ハイ コン ティー チュアイ ダイ ナ クラップ 対応できる者におつなぎします。

「คุณทำถูกไหม(ちゃんとやりましたか)」のように相手を主語にした疑問は、責めているように聞こえやすいので避けます。

よくある質問

Q. 怒っている相手にまず何と言えばいい?

説明や反論より、謝罪と受け止めを先に置きます。

「ขอโทษครับ ขอบคุณที่แจ้งให้เราทราบนะครับ(申し訳ありません、お知らせ感謝します)」で温度が下がります。

Q. 相手の言い分を繰り返すのはなぜ?

「きちんと聞いている」という姿勢を示し、認識のズレをその場で防げるからです。

「ขอยืนยันนะครับ…(確認ですが)」と要点を言い直すのが効果的です。

Q. 自社のミスだと分かったらどう言う?

潔く非を認めると信頼が回復します。

「คุณพูดถูกต้องครับ เป็นความผิดของเราเอง เราจะแก้ไขให้นะครับ(おっしゃる通りです、当方のミスです、必ず直します)」と続けます。

Q. ダイアログでの ครับ と ค่ะ の使い分けは?

話し手の性別で決まります。この記事では男性店員のセリフを「ครับ」、女性客のセリフを「ค่ะ」で書いています。

自分が女性店員なら、担当者のセリフの「ครับ」をすべて「ค่ะ」に置き換えればそのまま使えます。

まとめ

クレーム対応の会話は、流れの型を知っているだけで落ち着いて運べます。

  • 最初は感情を受け、言い分を繰り返して認識を合わせる。
  • 解決は選択肢で示し、できないことは期限を切って約束する。
  • 非があれば潔く認め、前向きな一言と ครับ/ค่ะ で締める。

会話の中で出てくる単語に詰まらないよう、頻出ボキャブラリーもあわせて押さえておきます。

関連記事:タイ語のクレーム対応フレーズタイ語のクレーム対応 頻出単語

タイトルとURLをコピーしました