タイ語のビジネス買い物ダイアログ|ギフト・経費の会話例

タイ語

タイ出張での買い物は、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。

取引先への手土産選びや経費レシートの依頼は、店員との一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。

タイ語は文末に丁寧の語尾を付け、男性はครับ(カップ)、女性はค่ะ(カ)/คะ(カ・疑問)を使います。以下のダイアログでは、買い手を男性(ครับ)として統一しました(女性なら ครับ を ค่ะ に置き換えてください)。

この記事で分かることは次の3つです。

  • ギフト相談・在庫確認・経費レシート+免税の往復を、実際の流れに沿ったダイアログで確認できる
  • 店員に何をどう尋ね、どう答えるかが場面ごとに分かる
  • 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる

ここでは買い手を「客(ลูกค้า)」、店員を「店員(พนักงาน)」と表記して、4つの場面を見ていきます。

場面1|取引先へのギフトを店員に相談する

出張先で、取引先に渡す手土産を探している場面です。

用途と予算を先に伝え、候補を絞ってもらいます。

話者 タイ語 読み方 日本語訳
สวัสดีครับ กำลังหาของขวัญสำหรับลูกค้าครับ サワッディー カップ カムラン ハー コーンクワン サムラップ ルークカー カップ こんにちは、取引先への贈り物を探しています。
店員 ได้ค่ะ มีงบประมาณเท่าไหร่คะ ダイ カ ミー ンゴップ プラマーン タオライ カ かしこまりました。ご予算はおいくらですか?
ประมาณพันห้าร้อยบาทครับ อยากได้ของที่เป็นเอกลักษณ์ของไทย プラマーン パン ハー ローイ バート カップ ヤーク ダイ コーン ティー ペン エーカラック コーン タイ 1500バーツくらいで、タイらしい品が欲しいです。
店員 ชุดน้ำชาของไทยชุดนี้ชาวต่างชาติชอบมากค่ะ チュット ナムチャー コーン タイ チュット ニー チャーオ タンチャート チョープ マーク カ こちらのタイ茶器セットは外国の方に人気です。
ดูดีนะครับ พกพาสะดวกไหมครับ ドゥー ディー ナ カップ ポックパー サドゥアク マイ カップ いいですね。持ち運びに強いですか?
店員 ค่ะ มีกล่องกันกระแทกให้ด้วยค่ะ カ ミー グロン ガン グラテーク ハイ ドゥアイ カ はい、衝撃に強い箱が付いています。
อันนี้เหมาะกับงานที่เป็นทางการไหมครับ アンニー モ カップ ガーン ティー ペン ターンガーン マイ カップ あらたまった場に合いますか?
店員 เหมาะมากค่ะ เป็นของขวัญธุรกิจที่ขายดีที่สุดเลยค่ะ モ マーク カ ペン コーンクワン トゥラギット ティー カーイ ディー ティースット ルーイ カ ぴったりです。ビジネスギフトの一番人気です。

最初にของขวัญสำหรับลูกค้า(コーンクワン サムラップ ルークカー=取引先への贈り物)と用途を言い切ると、店員はビジネス向けの品から案内できます。

พกพาสะดวกไหม(ポックパー サドゥアク マイ=持ち運びに強いか)と確認すると、割れ物や型崩れしやすい品を避けられます。タイは気温が高いので、溶けやすい品もこの一言で除外できます。

場面2|サイズと在庫を確認し、試す

上司へのギフトに革小物を選び、サイズと在庫を確かめる場面です。

その場に出ていなくても、奥や別店舗にあるか聞いてみます。

話者 タイ語 読み方 日本語訳
ผมเอากระเป๋าสตางค์หนังใบนี้ครับ มีสีน้ำตาลไหมครับ ポム アオ グラパオ サターン ナン バイ ニー カップ ミー シー ナムターン マイ カップ この革財布にします。茶色はありますか?
店員 ขอเช็คก่อนนะคะ อาจจะมีในสต๊อกข้างหลังค่ะ コー チェック ゴーン ナ カ アート ジャ ミー ナイ サトック カーンラン カ 確認します。奥に在庫があるかもしれません。
ขอบคุณครับ เป็นของให้เจ้านาย เลยอยากได้สีที่ถูกใจ コープクン カップ ペン コーン ハイ ジャオナーイ ルーイ ヤーク ダイ シー ティー トゥークチャイ ありがとう。上司への贈り物なので色を選びたくて。
店員 นี่ค่ะ สีน้ำตาล ลองหยิบดูได้นะคะ ニー カ シー ナムターン ローン イップ ドゥー ダイ ナ カ こちらが茶色です。手に取ってご覧ください。
ครับ ขอดูก่อนได้ไหมครับ カップ コー ドゥー ゴーン ダイマイ カップ はい。まず見せてもらえますか?
店員 เชิญเลยค่ะ เป็นหนังแท้ทั้งใบค่ะ チューン ルーイ カ ペン ナン テー タン バイ カ どうぞ。全体が本革です。
หนาไปนิดนึงครับ มีแบบบางกว่านี้ไหมครับ ナー パイ ニットヌン カップ ミー ベープ バーン クワー ニー マイ カップ 少し厚いですね。もっと薄い物はありますか?
店員 มีค่ะ เดี๋ยวสั่งแบบบางจากสาขาอื่นให้นะคะ ミー カ ディアオ サン ベープ バーン ジャーク サーカー ウーン ハイ ナ カ ございます。薄型を別店舗から取り寄せますね。

ข้างหลัง(カーンラン=奥)สาขาอื่น(サーカー ウーン=他店)を使うと、店頭に出ていない在庫まで探してもらえます。バンコクの大型モールはブランドの支店が複数あることが多く、取り寄せが利きます。

หนาไปนิดนึง(ナー パイ ニットヌン=少し厚い)のように具体的な不満を伝えると、代わりの品をすぐ提案してもらえます。…ไปนิดนึง(…パイ ニットヌン=少し〜すぎる)は遠回しで角が立ちにくい便利な型です。

場面3|支払い時に経費用レシートと免税を頼む

会計の場面で、経費用の正式な書類(税額票)と免税手続きを頼みます。

必要な書類は、レジに着いたら早めに切り出します。

話者 タイ語 読み方 日本語訳
ผมจ่ายด้วยบัตรบริษัทครับ รับไหมครับ ポム ジャーイ ドゥアイ バット ボリサット カップ ラップ マイ カップ 法人カードで払います。使えますか?
店員 รับค่ะ รับทั้งหมดเท่านี้ใช่ไหมคะ ラップ カ ラップ タンモット タオニー チャイマイ カ はい、使えます。以上でよろしいですか?
ใช่ครับ ขอใบกำกับภาษีสำหรับเบิกค่าใช้จ่ายด้วยครับ チャイ カップ コー バイ カムガップ パーシー サムラップ ブーク カー チャイ ジャーイ ドゥアイ カップ はい。経費精算用に税額票(正式請求書)をください。
店員 ได้ค่ะ ออกในนามบริษัทใช่ไหมคะ ダイ カ オーク ナイ ナーム ボリサット チャイマイ カ 承知しました。会社名義で発行しますか?
ใช่ครับ แล้วก็ อันนี้ขอคืนภาษีได้ไหมครับ チャイ カップ レーオ ゴ アンニー コー クーン パーシー ダイマイ カップ はい。それと、これは免税の対象ですか?
店員 ได้ค่ะ ขอดูพาสปอร์ตหน่อยได้ไหมคะ ダイ カ コー ドゥー パートサポート ノイ ダイマイ カ 対象です。パスポートを拝見できますか?
นี่ครับ รับเงินคืนได้ที่ไหนครับ ニー カップ ラップ ングン クーン ダイ ティー ナイ カップ こちらです。払い戻しはどこで受けますか?
店員 ที่เคาน์เตอร์คืนภาษีที่สนามบินค่ะ อย่าเพิ่งแกะของจนกว่าจะออกนอกประเทศนะคะ ティー カオター クーン パーシー ティー サナームビン カ ヤー プーン ゲ コーン ジョンクワー ジャ オーク ノーク プラテート ナ カ 空港の還付カウンターです。出国まで開封しないでください。

ใบกำกับภาษีสำหรับเบิกค่าใช้จ่าย(バイ カムガップ パーシー サムラップ ブーク カー チャイ ジャーイ=経費精算用の税額票)と言えば、会社の経費承認で必要な正式書類が確実に出てきます。タイではレシート(ใบเสร็จ)より、この税額票が正式な経費書類になります。

免税はอย่าเพิ่งแกะของ(ヤー プーン ゲ コーン=まだ品を開けないで)と案内されたら、出国まで開封しない決まりだと分かります。

会話を成功させるコツ

各場面に共通する、買い手としての動き方を整理します。

フレーズの暗記だけでなく、この順番を意識すると会話が安定します。

コツ 使うフレーズの例(タイ語) 読み方 日本語訳
用途を最初に言い切る เป็นของขวัญสำหรับลูกค้าครับ ペン コーンクワン サムラップ ルークカー カップ 取引先への贈り物です。
予算を先に伝える งบประมาณพันห้าร้อยบาทครับ ンゴップ プラマーン パン ハー ローイ バート カップ 予算は1500バーツです。
在庫は奥や他店も聞く ช่วยดูในสต๊อกข้างหลังได้ไหมครับ チュアイ ドゥー ナイ サトック カーンラン ダイマイ カップ 奥を確認してもらえますか?
不満は具体的に言う หนาไปนิดนึง มีบางกว่านี้ไหมครับ ナー パイ ニットヌン ミー バーン クワー ニー マイ カップ 少し厚いです。薄い物は?
経費書類は会計時に頼む ขอใบกำกับภาษีด้วยครับ コー バイ カムガップ パーシー ドゥアイ カップ 税額票をください。
免税は対象確認から อันนี้ขอคืนภาษีได้ไหมครับ アンニー コー クーン パーシー ダイマイ カップ これは免税対象ですか?

店員は売るだけでなく、用途に合う品を選ぶ手伝いをしてくれる相手だと意識すると、言葉が選びやすくなります。タイは接客がやわらかいので、笑顔と ครับ/ค่ะ を添えるだけで会話が円滑になります。

オンライン通販で問い合わせる一場面

海外通販やタイ国内のネットショップで備品を取り寄せる際、チャットで問い合わせる場面です。

発送可否と税額票の有無を、短く確認します。

話者 タイ語 読み方 日本語訳
สวัสดีครับ ส่งไปญี่ปุ่นได้ไหมครับ サワッディー カップ ソン パイ イープン ダイマイ カップ こんにちは、日本に発送できますか?
店員 ได้ค่ะ เราส่งต่างประเทศได้ค่ะ ダイ カ ラオ ソン タンプラテート ダイ カ はい、海外発送に対応しています。
ดีเลยครับ ออกใบกำกับภาษีในนามบริษัทได้ไหมครับ ディー ルーイ カップ オーク バイ カムガップ パーシー ナイ ナーム ボリサット ダイマイ カップ よかった。会社名義で税額票を出せますか?
店員 ได้ค่ะ จะแนบไปกับพัสดุให้ค่ะ ダイ カ ジャ ネープ パイ カップ パッサドゥ ハイ カ もちろんです。荷物に同梱します。
ใช้เวลาจัดส่งประมาณกี่วันครับ チャイ ウェーラー ジャットソン プラマーン ギー ワン カップ お届けはどのくらいかかりますか?
店員 ประมาณเจ็ดถึงสิบวันทำการค่ะ プラマーン ジェット トゥン シップ ワン タムガーン カ 7〜10営業日ほどです。
ถ้าต้องคืนสินค้าต้องทำยังไงครับ ター トン クーン シンカー トン タム ヤンガイ カップ もし返品が必要ならどうすれば?
店員 ใช้ใบปะหน้าที่แนบในกล่องได้เลยค่ะ チャイ バイ パナー ティー ネープ ナイ グロン ダイ ルーイ カ 箱に入った返送ラベルをお使いください。

ในนามบริษัท(ナイ ナーム ボリサット=会社名義で)と添えるだけで、税額票払いに対応してもらえる店が多いです。

返品方法は注文前に聞いておくと、海外発送でも安心して進められます。

よくある質問

Q. ダイアログを使った買い物練習はどう活用すればいい?

A. 買い手側のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。「ギフト相談・在庫確認・会計+免税」の流れを通しで練習すると本番でも順番が崩れにくく、文末の ครับ/ค่ะ を毎回声に出すクセも付きます。

Q. 店員に予算をどう伝えればいい?

A. 「งบประมาณประมาณพันห้าร้อยบาทครับ(予算は1500バーツくらいです)」と ประมาณ(〜くらい)を付けると、幅を持たせて伝えられます。続けて「ในงบเท่านี้แนะนำอะไรดีครับ(この予算で何がおすすめ)」と聞くと候補を出してもらえます。

Q. 会計のときに経費書類を頼むタイミングは?

A. 支払い手段を伝えた直後に「ขอใบกำกับภาษีด้วยครับ(税額票をください)」と言うと自然です。会社名義が要るなら、店員の「ออกในนามบริษัทใช่ไหมคะ(会社名義にしますか)」に「ใช่ครับ(はい)」と返します(会社の住所と納税者番号を控えておくとスムーズです)。

Q. 免税手続きは会話のどこで切り出す?

A. 会計のタイミングで「อันนี้ขอคืนภาษีได้ไหมครับ(これは免税対象ですか)」と確認します。「ขอดูพาสปอร์ตหน่อยได้ไหมคะ(パスポートを見せて)」と言われたら書類作成が始まり、タイでは1店舗1日2000バーツ以上が条件になります。

Q. 自分が女性の場合、セリフはどう変えればいい?

A. このダイアログの買い手は男性なので文末が ครับ ですが、女性なら ค่ะ(平叙)・คะ(疑問)に置き換えます。また一人称も男性の ผม(ポム)を女性の ฉัน(チャン)や ดิฉัน(ディチャン)に変えると自然です。

まとめ

タイでのビジネスの買い物は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。

  • ギフトは用途と予算を先に言い切り、店員に絞ってもらう。
  • 在庫は奥や他店も尋ね、不満は …ไปนิดนึง で具体的に伝えて代案を引き出す。
  • 会計では税額票と免税を、その場で忘れず頼む。文末は性別で ครับ/ค่ะ。

会話の型が身についたら、買い物でよく出るタイ語の単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。

関連記事:タイ語ビジネスの買い物で使えるフレーズタイ語ビジネスの買い物で使える単語

タイトルとURLをコピーしました