スウェーデンのサプライヤーとのスウェーデン語の会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。
会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。
この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。スウェーデンのビジネスは率直で対等なやり取りが基本なので、敬語でかしこまりすぎず、要点を簡潔に交わすのがコツです。
- 納期確認と前倒し交渉のやり取り
- 在庫切れと代替案の調整
- 納期遅延の連絡とリカバリーの相談
表では話者を「B(バイヤー=発注側)」と「S(サプライヤー=供給側)」で示します。
場面1|納期を確認して前倒しを相談する
新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。
最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。スウェーデン語の “lite tight”(少し厳しい)は、英語由来のくだけた表現で会話によく出ます。
| 話者 | スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Vi vill beställa 1 000 enheter. Hur lång är leveranstiden? | ヴィ ヴィル ベシュテラ エット トゥーセン エンヘーテル。ヒュール ロング エール レヴェランスティーデン | 1,000個発注したいです。リードタイムは? |
| S | Den vanliga leveranstiden är fyra veckor. | デン ヴァンリガ レヴェランスティーデン エール フューラ ヴェッコル | 標準納期は4週間です。 |
| B | Det kan bli lite tight för oss. | デ カン ブリー リーテ タイト フォール オス | こちらには少し厳しいかもしれません。 |
| S | Hur snart behöver ni dem? | ヒュール スナート ベホーヴェル ニー デム | いつまでに必要ですか? |
| B | Helst i slutet av tredje veckan. | ヘルスト イ スルーテット アヴ トレッディェ ヴェッカン | できれば3週目の終わりまでに。 |
| S | Jag stämmer av med produktionen och återkommer. | ヤー ステンメル アヴ メ プロドゥクツィオーネン オク オーテルコンメル | 製造部に確認して折り返します。 |
「少し厳しい(lite tight)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。”återkommer”(折り返します)は、即答できないときの定番です。
続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。
| 話者 | スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| S | Vi kan tidigarelägga halva ordern för att hinna med ert datum. | ヴィ カン ティーディガレレッガ ハルヴァ オルデルン フォール アット ヒンナ メ エート ダートゥム | 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。 |
| B | Det fungerar. Kan ni skicka resten veckan därpå? | デ フンゲーラル。カン ニー フィッカ レステン ヴェッカン デールポー | 助かります。残りは翌週に出せますか? |
| S | Ja, vi delar upp det i två leveranser. | ヤー、ヴィ デーラル ウップ デ イ トヴォー レヴェランセル | はい、2回に分けて出荷します。 |
| B | Toppen. Kan ni bekräfta datumen skriftligt? | トッペン。カン ニー ベクレフタ ダートゥメン スクリフトリット | 了解です。日付を書面で確認させてください。 |
分割出荷(delleverans)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。”skriftligt”(書面で)と一言添えると、後の食い違いを防げます。
場面2|在庫切れで代替案を調整する
注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。
入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。スウェーデン語の “kompatibel”(互換性のある)は、代替品の判断で重要な語です。
| 話者 | スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Jag vill beställa modell A-200 igen. Finns den i lager? | ヤー ヴィル ベシュテラ モデッル オー トヴォーフンドラ イゲン。フィンス デン イ ラーゲル | A-200を再注文したいです。在庫はありますか? |
| S | Tyvärr är den modellen slut i lager just nu. | テューヴェール エール デン モデッレン スルート イ ラーゲル ユスト ヌー | あいにくそのモデルは在庫切れです。 |
| B | När räknar ni med att få in den igen? | ネール レークナル ニー メ アット フォー イン デン イゲン | いつ頃入荷予定ですか? |
| S | Om ungefär tre veckor. | オム ウンゲフェール トレー ヴェッコル | 3週間ほど先です。 |
| B | Det är för länge. Har ni en liknande modell i lager? | デ エール フォール レンゲ。ハル ニー エン リークナンデ モデッル イ ラーゲル | 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか? |
| S | A-210 finns i lager och är helt kompatibel. | オー トヴォーフンドラティオ フィンス イ ラーゲル オク エール ヘルト コンパティーベル | A-210なら在庫があり、完全互換です。 |
「完全互換(helt kompatibel)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。”liknande”(似た・類似の)は、代替品を探す会話の合言葉です。
代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。
| 話者 | スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Är priset detsamma som för A-200? | エール プリーセット デットサンマ ソム フォール オー トヴォーフンドラ | 価格はA-200と同じですか? |
| S | Det är något högre, men jag kan matcha det gamla priset den här gången. | デ エール ノーゴット ホーグレ、メン ヤー カン マッチャ デ ガンラ プリーセット デン ヘール ゴンゲン | 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。 |
| B | Då tar vi A-210. | ドー タール ヴィ オー トヴォーフンドラティオ | ではA-210でお願いします。 |
| S | Jag uppdaterar inköpsordern och skickar över den. | ヤー ウップダテーラル インショープスオルデルン オク フィッカル オーヴェル デン | 発注書を更新して送ります。 |
価格を「合わせる(matcha)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。スウェーデン語の “Då tar vi…”(では〜にします)は、合意を伝える短い決め言葉です。
場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する
今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。
原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。スウェーデン語では遅延の連絡も率直に切り出すのが普通です。
| 話者 | スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| S | Jag ringer om er order. Vi har fått en försening. | ヤー リンゲル オム エール オルデル。ヴィ ハル フォット エン フォーシェーニング | ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。 |
| B | Vad har hänt? | ヴァード ハル ヘント | 何があったのですか? |
| S | En viktig materialleverans fastnade i tullen. | エン ヴィクティグ マテリアールレヴェランス ファストナーデ イ トゥッレン | 主要部材の出荷が通関で止まっています。 |
| B | Hur mycket pratar vi om? | ヒュール ミュッケ プラータル ヴィ オム | どのくらいの遅れですか? |
| S | Ungefär en vecka utöver det ursprungliga datumet. | ウンゲフェール エン ヴェッカ ウートオーヴェル デ ウーシュプルングリガ ダートゥメット | 当初予定から1週間ほどです。 |
| B | Den förseningen påverkar vår produktionslinje. | デン フォーシェーニンゲン ポーヴェルカル ヴォール プロドゥクツィオーンスリンイェ | その遅れは当社の生産ラインに響きます。 |
「Hur mycket pratar vi om?」は、遅延の規模をくだけた口調で尋ねる便利な一言です。直訳は「どのくらいの話ですか」で、英語の “How much are we talking?” に重なります。
影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。
| 話者 | スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Kan ni skicka det som är klart nu? | カン ニー フィッカ デ ソム エール クラート ヌー | 今できている分だけでも出荷できますか? |
| S | Ja, vi kan skicka 60 procent direkt. | ヤー、ヴィ カン フィッカ セッティオ プロセント ディレクト | はい、6割はすぐ出せます。 |
| B | Gör gärna det, och flygfrakta resten för att spara tid. | ヨール イェーナ デ、オク フリューグフラクタ レステン フォール アット スパーラ ティード | そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。 |
| S | Uppfattat. Vi står för den extra fraktkostnaden. | ウップファッタット。ヴィ ストール フォール デン エクストラ フラクトコストナーデン | 承知しました。追加の送料は当社負担で。 |
| B | Det uppskattar jag. Vi håller varandra uppdaterade. | デ ウップスカッタル ヤー。ヴィ ホッレル ヴァランドラ ウップダテーラデ | 助かります。引き続き情報共有しましょう。 |
遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。”Vi håller varandra uppdaterade”(互いに最新情報を共有しよう)は、関係を保つ締めの一言です。
会話で使える便利なつなぎ表現
会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。
場面1〜3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Jag stämmer av och återkommer. | ヤー ステンメル アヴ オク オーテルコンメル | 確認して折り返します。 |
| Det fungerar för oss. | デ フンゲーラル フォール オス | それで大丈夫です。 |
| Hur snart behöver ni det? | ヒュール スナート ベホーヴェル ニー デ | いつまでに必要ですか? |
| Vi håller varandra uppdaterade. | ヴィ ホッレル ヴァランドラ ウップダテーラデ | 引き続き情報共有しましょう。 |
| Kan jag få det bekräftat skriftligt? | カン ヤー フォー デ ベクレフタット スクリフトリット | その内容を書面で確認させてください。 |
口頭で決めたことは「skriftligt(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。スウェーデン語の “Det fungerar”(うまくいく・問題ない)は、同意を示す万能フレーズです。
会話を組み立てるコツ
3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。
いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。
| ステップ | 使うフレーズの例 | 狙い |
|---|---|---|
| 状況を確認する | Hur lång är leveranstiden? / Finns den i lager? | 事実を把握して判断材料を集める |
| 事情を伝える | Det kan bli lite tight. / Det påverkar vår linje. | こちらの制約を相手に共有する |
| 代替案を出す | Kan ni skicka en del nu? | 現実的な落としどころを探る |
| 合意を残す | Kan ni bekräfta skriftligt? | 認識のズレを防ぐ |
この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。スウェーデン語は短い文を重ねるテンポが自然なので、長い一文より区切って話すと伝わりやすくなります。
よくある質問
Q. 納期が厳しいときの切り出し方は?
A. “Det kan bli lite tight för oss.”(こちらには少し厳しいかもしれません)とやわらかく伝えます。
続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。
Q. 在庫切れと言われたらどう返す?
A. “När räknar ni med att få in den igen?”(いつ入荷予定ですか)で時期を確認し、長ければ “Har ni en liknande modell i lager?”(似たモデルの在庫は)と代替を探ります。
Q. 遅延の規模をカジュアルに聞くには?
A. “Hur mycket pratar vi om?”(どのくらいの遅れですか)が便利です。
遅延の長さを率直に尋ねる、会話的な言い回しです。
Q. 口頭で決めた内容を確実にするには?
A. “Kan jag få det bekräftat skriftligt?”(書面で確認させてください)と一言添えます。
メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。
Q. スウェーデン語の会話で敬語はどこまで必要?
A. スウェーデンはフラットな文化で、ビジネスでも “du”(君)で呼び合うのが普通です。
かしこまりすぎず、”gärna”(ぜひ)や “tack”(ありがとう)を添えて丁寧さを出せば十分です。
まとめ
サプライチェーンのスウェーデン語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。
- 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
- 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
- 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。
あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。
関連記事:スウェーデン語の交渉で使えるフレーズ
📘 スウェーデン語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





