このページは中国語の食・外卖(デリバリー)スラング辞典です。語彙が多いのでブックマーク推奨。
美团・饿了么の注文シーンから、食事の感想、激辛表現、吃货(食いしん坊)文化まで体系的に整理します。
各語は漢字・拼音・日本語の3段表記で、留学・旅行・中国在住者の実践的な語彙として活用できます。
中国の外卖(デリバリー)文化
美团・饿了么の支配
中国の外卖市場は美团(Měi tuán/メイトゥアン)と饿了么(È le me/アーラマ)の二強構造です。
2020年時点で両社合わせて市場シェア90%超を占めます。
レストラン注文・スーパー配達・薬局配送まで、アプリ1つで生活が完結します。
日本のUber Eatsや出前館とは比較にならない浸透度です。
都市部では、若者の半数以上が1日1回以上外卖を利用するライフスタイルです。
骑手(配達員)文化
骑手(qí shǒu/チーショウ)は「配達員」「ライダー」の意味です。
電動バイクで街を縦横に走り、中国都市の日常風景の一部となっています。
2020年時点で全国に1000万人超の骑手がいると推計されています。
労働条件の問題もあり、社会的議論の対象にもなっています。
配達時間の競争が激しく、「争分夺秒」(zhēng fēn duó miǎo/分秒を争う)の世界です。
コロナ後の定着
2020年のコロナ禍で外卖利用が急拡大し、定着しました。
以前は若者中心だったのが、中高年層にも普及しました。
家庭での食事よりも、外卖に頼る世帯が増加傾向です。
飲食業界の構造も、外卖対応店舗中心に再編されました。
現代中国の都市生活は、外卖抜きには成立しない段階に到達しています。
外卖アプリの基本用語
外卖 / 堂食 / 自取|食事形態
外卖(wài mài/ワイマイ)は「デリバリー」「出前」です。
堂食(táng shí/タンシー)は「店内飲食」「イートイン」を指します。
自取(zì qǔ/ズーチュー)は「セルフピックアップ」「自分で取りに行く」の意味です。
レストランのメニューでこの3形態が選べる店が増えています。
「支持外卖」(zhī chí wài mài/デリバリー対応)などの表示で確認します。
骑手 / 商家|登場人物
骑手(qí shǒu)は配達員で、アプリから依頼を受けて配達します。
商家(shāng jiā/シャンジア)は「店」「商店」の意味で、外卖注文を受ける側です。
「顾客」(gù kè/グーク)は「客」で、注文する人を指します。
この三者関係が外卖の基本構造です。
問題発生時の「联系商家」(shāng jiā/店に連絡)、「联系骑手」(配達員に連絡)で使います。
评价|レビュー
评价(píng jià/ピンジア)は「レビュー」「評価」の意味です。
注文完了後に評価・コメント・写真を投稿できます。
好评(hǎo píng/ハオピン)=「良い評価」、差评(chà píng/チャーピン)=「悪い評価」と呼びます。
店側は好评率を重視し、差评は店の順位に直結します。
「五星好评」(wǔ xīng hǎo píng/5つ星評価)は最高評価です。
注文・メニューの語彙
套餐 / 单点
套餐(tào cān/タオツァン)は「セットメニュー」で、主菜・副菜・ドリンクの組み合わせです。
単品で注文するより割安になるのが一般的で、平日ランチの定番です。
单点(dān diǎn/ダンディエン)は「単品注文」で、好きな料理だけを選びます。
「两人套餐」(liǎng rén tào cān/二人用セット)は家族・カップル向けの定番選択肢です。
配達時間短縮と料金節約を両立できるのが套餐の利点です。
加辣 / 不辣
加辣(jiā là/ジアラー)は「辛さを加える」、不辣(bù là/ブーラー)は「辛くない」です。
四川・湖南・重慶料理では辛さの指定が必須です。
「微辣」(wēi là/ウェイラー、少し辛い)「中辣」(zhōng là/ジョンラー、中辛)「变态辣」(biàn tài là/ビエンタイラー、激辛)の段階があります。
「变态」(異常な)というネーミングが示すほど、最高辛さは過激です。
学習者は最初「微辣」から試すのが安全です。
少糖 / 不要冰|カスタマイズ
少糖(shǎo táng/シャオタン)は「糖分控えめ」で、ミルクティー・タピオカ注文で頻出します。
不要冰(bú yào bīng/ブーヤオビン)は「氷なしで」、「去冰」(qù bīng/チービン)も同義です。
「正常糖」(zhèng cháng táng/標準甘さ)「七分糖」「半糖」「微糖」「无糖」と段階を選べます。
中国の奶茶文化はこのカスタマイズの豊富さが特徴です。
アプリの注文時に細かく指定できるのが外卖の利点です。
食事感想のスラング
太好吃了 / 超级好吃
太好吃了(tài hǎo chī le/タイハオチーラ)は「うますぎる」の定番表現です。
「太…了」の構文で、「非常に〜」の強調を示します。
超级好吃(chāo jí hǎo chī/チャオジーハオチー)は「超おいしい」で、さらに強度が上がります。
「超级」(chāo jí)は英語のsuperから来た強調副詞で、若者が好む表現です。
日常会話で気軽に使える褒め表現の基本形です。
绝了 / 爱了
绝了(jué le/ジュエラ)は「最高」「極上」の意味で、感嘆詞的に使われます。
「这家的火锅绝了」(この店の火鍋最高)のように店評価で使います。
爱了爱了(ài le ài le/アイラアイラ)は「愛した、愛した」=「もう大好き」の強調です。
若者のSNS投稿で特に頻出します。
ミルクティー・ケーキ・可愛いカフェの感想の定番です。
一般 / 难吃
一般(yì bān/イーバン)は「普通」で、肯定でも否定でもない中立評価です。
中国人にとって「一般」は「期待外れ」のニュアンスを含むことが多いです。
难吃(nán chī/ナンチー)は「まずい」のストレート表現です。
「超难吃」(超マズい)は強度最大の否定評価です。
率直な評価文化を反映する語で、外卖レビューでも頻出します。
激辛・味覚の表現
麻辣 / 爽辣
麻辣(má là/マーラー)は「麻辣」(しびれる辛さ)で、四川料理の特徴です。
花椒の「麻」(痺れ)と唐辛子の「辣」(辛さ)の複合表現です。
爽辣(shuǎng là/シュアンラー)は「爽やかな辛さ」で、清涼感のある辛さです。
湖南料理に多い、清湯ベースの辛さを指します。
「麻辣烫」(má là tàng/マーラータン、しびれ辛い煮込み)は屋台の定番です。
咸 / 淡 / 甜
咸(xián/シエン)は「塩辛い」「しょっぱい」、淡(dàn/ダン)は「味が薄い」です。
甜(tián/ティエン)は「甘い」で、広東・江浙料理の特徴です。
「太咸了」(タイシエンラ、しょっぱすぎる)は苦情の定番です。
地域により好みが分かれ、北方は咸、南方は甜の傾向があります。
地域差が料理評価に直結する、中国食文化の特徴です。
油腻 / 清淡
油腻(yóu nì/ヨウニー)は「油っこい」「脂っこい」で、ネガティブ評価に多いです。
清淡(qīng dàn/チンダン)は「あっさり」「淡白」で、健康志向で好まれます。
「清淡一点」(少しあっさりめで)はレストラン注文で使える表現です。
年配層・健康志向層は「清淡」を、若者は「油腻」より「重口味」(zhòng kǒu wèi/濃い味)を好む傾向があります。
世代差が食の嗜好にも表れる、文化的指標です。
食事シーンの語彙
饭点 / 宵夜
饭点(fàn diǎn/ファンディエン)は「食事時間」の意味です。
「到饭点了」(食事時間だ)のように時間表現として使います。
宵夜(xiāo yè/シアオイエ)は「夜食」で、中国都市の夜食文化を象徴する語です。
22時〜深夜2時の時間帯に、火鍋・串串・烤肉を食べる習慣があります。
「吃宵夜」(chī xiāo yè/夜食を食べる)は友人・恋人との社交活動の定番です。
加班餐 / 减肥餐
加班餐(jiā bān cān/ジアバンツァン)は「残業ごはん」で、遅くまで働く会社員の食事です。
都市部のオフィス街では、外卖プラットフォームで「加班餐」専用メニューがあります。
减肥餐(jiǎn féi cān/ジエンフェイツァン)は「ダイエット食」で、低糖質・低脂肪の選択肢です。
サラダ・鶏胸肉・雑穀米がベースの典型的なメニュー構成です。
「轻食」(qīng shí/チンシー、軽食・ヘルシー食)も同系列の用語です。
约饭|yuē fàn
约饭(yuē fàn/ユエファン)は「食事に誘う」の意味です。
「明天约饭吗?」(明日食事しない?)が友人・同僚との定番の誘い文句です。
恋愛文脈での「约饭」は、デートの入口としても使われます。
ビジネス文脈では「一起吃饭」(yì qǐ chī fàn/一緒に食事)のほうがフォーマルです。
カジュアルな社交の基本語彙として覚えておくと便利です。
定番中華料理
火锅 / 串串
火锅(huǒ guō/フオグオ)は「火鍋」で、中国食文化の看板メニューです。
四川火鍋の「麻辣」と、重慶火鍋の「九宫格」(jiǔ gōng gé/9マス分割)が有名です.
串串(chuàn chuàn/チュアンチュアン)は「串焼きスタイルの火鍋」で、成都発祥です。
「串串香」(chuàn chuàn xiāng/串串の香り)としてチェーン展開もされています.
若者の集まりで最も人気のあるスタイルの食事です。
麻辣烫 / 烤肉
麻辣烫(má là tàng/マーラータン)は「しびれ辛いスープ麺」で、屋台・フードコートの定番です。
自分で具材を選んで重さで計算する、カフェテリア形式の食事です。
烤肉(kǎo ròu/カオロウ)は「焼肉」で、朝鮮族料理・新疆ラム肉が有名です。
「烤肉店」は若者の夜食・飲み会の定番会場です。
「烤串」(kǎo chuàn/焼き串)も関連語で、屋台文化の象徴です。
粥 / 包子
粥(zhōu/ジョウ)は「おかゆ」で、朝食の定番です。
「白粥」(bái zhōu、白粥)「皮蛋瘦肉粥」(pí dàn shòu ròu zhōu、ピータン豚肉粥)が定番バリエーションです.
包子(bāo zi/バオズ)は「肉まん」「あんまん」で、朝食のもう一つの定番です。
「小笼包」(xiǎo lóng bāo/ショウロンポー)は上海名物の小さな肉まんです。
朝の屋台・早餐店(朝食店)で1〜2元程度で買える庶民の味です。
飲み物の語彙
奶茶|nǎi chá
奶茶(nǎi chá/ナイチャー)は「ミルクティー」で、現代中国若者の国民的飲料です。
タピオカ入りの「珍珠奶茶」(zhēn zhū nǎi chá/チェンジュナイチャー)が原型です。
「喜茶」(Xi cha)「奈雪的茶」(Naixue)などブランドチェーンが林立します。
カスタマイズが豊富で、糖度・氷量・トッピングを細かく選べます。
1杯20〜40元が相場で、若者の嗜好品として定着しています。
咖啡 / 美式
咖啡(kā fēi/カーフェイ)は「コーヒー」の音訳です。
美式(měi shì/メイシー)は「アメリカーノ」で、コーヒーメニューで頻出します。
「拿铁」(ná tiě/ナーティエ、ラテ)「卡布奇诺」(kǎ bù qí nuò/カブチーノ、カプチーノ)も音訳語彙です。
スタバ・ルッキンコーヒー(瑞幸咖啡)が都市部に広がっています。
奶茶とコーヒーの二大飲料が、若者の日常飲料の中心です。
白开水 / 冰水
白开水(bái kāi shuǐ/バイカイシュイ)は「白湯」で、中国独自の飲み物概念です。
冷蔵していない、沸かしただけの水で、中国の伝統的な飲み物文化の一部です。
冰水(bīng shuǐ/ビンシュイ)は「氷水」で、西洋料理との組み合わせで出されます。
「要白开水还是冰水?」(白湯と氷水どちらにしますか?)はレストランの定番質問です。
伝統的には温かい水を好む文化で、冷たい水は相対的に新しい習慣です。
地域の食文化
四川火锅|sì chuān huǒ guō
四川火锅(sì chuān huǒ guō/スーチュアンフオグオ)は辛さと痺れで世界的に有名です。
花椒・唐辛子・牛脂がベースで、具材を煮て食べる鍋料理です。
「海底捞」(Hǎi dǐ lāo/ハイディーラオ)は世界展開する最大手チェーンです。
成都・重庆が本場で、現地の火鍋は辛さのレベルが別格です。
観光客も学習者も、一度は体験する価値のある代表料理です。
北京烤鸭|běi jīng kǎo yā
北京烤鸭(běi jīng kǎo yā/ベイジンカオヤー)は「北京ダック」で、首都料理の看板です。
「全聚德」(Quánjùdé、チュエンジューダー)は1864年創業の老舗店です。
薄皮の春餅に、ダック・ネギ・きゅうりと甜麺醤を巻いて食べます。
正式な宴会料理としても定番で、外交の場でも供される代表料理です。
北京観光の食事で必ず選択肢に入る料理です。
広東点心|guǎng dōng diǎn xīn
広東点心(guǎng dōng diǎn xīn/グアンドンディエンシン)は「飲茶(やむちゃ)」の定番小皿料理です。
「虾饺」(xiā jiǎo/エビ餃子)「烧卖」(shāo mài/シュウマイ)「叉烧包」(chā shāo bāo/叉焼まん)が三強です.
日曜の朝の家族集まりで、茶と点心を2〜3時間楽しむ文化があります。
香港・広州・深圳で特に発達した食文化です。
食文化の多様性を体感する、中国美食巡りの重要な一角です。
SNSでの食投稿
吃播 / 探店
吃播(chī bō/チーボー)は「飲食配信」「モッパン」(韓国発祥の食配信)の意味です。
韓国からの影響で2010年代後半に中国でも流行しました。
探店(tàn diàn/タンディエン)は「店探訪」「グルメ店レビュー」の意味です。
抖音・小红书で最も人気のあるコンテンツジャンルの一つです。
「探店博主」は店紹介を専門にするインフルエンサーで、業界を動かす影響力があります。
美食博主|měi shí bó zhǔ
美食博主(měi shí bó zhǔ/メイシーボージュー)は「グルメブロガー」です。
微博・小红书・抖音で食情報を発信する専業インフルエンサーです。
「种草」(zhòng cǎo/ジョンツァオ、おすすめする)という動詞が頻出します。
「种草了」=「気になって買いたくなった」で、消費行動に直結する影響力があります。
飲食店経営者はこうしたインフルエンサーとの協業を重視します。
网红餐厅|wǎng hóng cān tīng
网红餐厅(wǎng hóng cān tīng/ワンホンツァンティン)は「インスタ映えレストラン」の意味です。
「网红」(wǎng hóng/ネットで人気)と「餐厅」(レストラン)の組み合わせです。
見た目重視・写真映え重視の店舗で、若者の集まる観光スポットになります。
「打卡」(dǎ kǎ/ダーカー、チェックインする)が定番動詞で、SNSに投稿するのが目的です。
「打卡网红店」=「インスタ映え店に行って写真投稿する」の文化的慣習です。
吃货(食いしん坊)文化
吃货 / 吃货人生
吃货(chī huò/チーフオ)は「食いしん坊」「グルメ」のカジュアル自称です。
「我是个吃货」(私、食いしん坊なんで)は自己紹介でも使えます。
肯定的なニュアンスで、食を愛する姿勢を示します。
吃货人生(chī huò rén shēng/チーフオレンシェン)は「食いしん坊人生」で、食文化を楽しむライフスタイルです。
中国のSNSで広く使われる、自己定義の一形態です。
养生 / 减脂
养生(yǎng shēng/ヤンシェン)は「健康維持」「養生」で、中国伝統の健康概念です。
食事・睡眠・運動を通じて身体を調える総合的な考え方です。
减脂(jiǎn zhī/ジエンジー)は「減脂」=「脂肪を減らす」の現代的な食事管理語です。
ジム通い・糖質制限・タンパク質重視の食事法を指します。
中国伝統と現代西洋の健康概念が並存する、文化的折衷領域です。
胖了 / 瘦了
胖了(pàng le/パンラ)は「太った」、瘦了(shòu le/ショウラ)は「痩せた」です。
体型変化の日常表現で、中国では直接的な会話トピックとして扱われます。
「你最近瘦了」(最近痩せたね)は挨拶代わりに言われることもあります。
日本より体型言及のタブーが薄い文化です。
関係性にもよりますが、相手の反応を見ながら使います。
旅行・留学での実用
餐厅 / 夜市
餐厅(cān tīng/ツァンティン)は「レストラン」で、正式な食事の場です。
夜市(yè shì/イエシー)は「夜市」で、屋台が並ぶ夜の食事スポットです。
台湾の夜市が有名ですが、大陸の各都市にも規模の大きな夜市があります。
「吃小吃」(chī xiǎo chī/屋台小吃を食べる)は旅行の楽しみの一つです。
1品10〜30元程度で食べ歩ける、庶民的な食体験です。
菜单|cài dān
菜单(cài dān/ツァイダン)は「メニュー」です。
中国のメニューは写真付きが多く、読めなくても選びやすいです。
「点菜」(diǎn cài/ディエンツァイ)は「料理を注文する」の動詞です。
「服务员」(fú wù yuán/フーウーユエン)=「店員」を呼んで注文します。
「买单」(mǎi dān/マイダン)は「会計する」で、支払いのときに使います。
支付宝・微信支付
支付宝(zhī fù bǎo/ジーフーバオ、Alipay)と微信支付(wēi xìn zhī fù/WeChat Pay)が中国の二大決済です。
現金決済はほぼ絶滅状態で、屋台でもQRコード決済が主流です。
観光客向けには外国カード対応が近年進みましたが、事前確認が必要です。
「扫码」(sǎo mǎ/サオマー、QRコードをスキャンする)が決済の基本動作です。
外卖アプリも両方の決済と連携しています。
まとめ|中国旅行食用語5語
必修5語の選定
中国旅行・留学で最も使用頻度の高い食語彙5語は以下です。
- 外卖(wài mài/デリバリー)
- 点菜(diǎn cài/注文する)
- 买单(mǎi dān/会計する)
- 好吃(hǎo chī/おいしい)
- 辣(là/辛い・辣度の指定で)
この5語で中国の基本的な食事シーンを切り抜けられます。
実践のコツ
辛さの段階を覚えて、自分の許容範囲を指定するのが安全です。
「微辣」から始めて、徐々に強度を上げる経験をおすすめします。
奶茶注文時はカスタマイズの語彙(糖度・氷量)を覚えておくと便利です。
支付宝・微信支付の設定を事前に済ませておくと、外卖利用がスムーズです。
旅行中の食事は現地文化の理解に直結するので、語彙習得の動機付けにもなります。
関連記事リンク
中国語スラング全般は以下も参考にしてください。
食の語彙は日常生活の中核なので、気が向いたときに現地で実践しながら覚えれば大丈夫です。

