このページは中国語の拼音略語辞典です。略語が多いのでブックマーク推奨。
xswl・nbcs・dbq・awslなど、現代中国SNSで飛び交う拼音頭文字略語を体系的に整理します。
各略語の漢字・拼音・日本語の3段表記で、読み方と意味を同時に押さえられる構成です。
拼音略語とは
漢字→拼音→頭文字
拼音略語は、中国語の単語を拼音(ローマ字表記)に変換し、頭文字だけを残した略語です。
「笑死我了」(xiào sǐ wǒ le/シアオスーウォラ、笑い死ぬ)→ 頭文字xswl、という構造です。
文字数を節約でき、キーボード入力時の効率も上がります。
2010年代後半からSNSを中心に爆発的に広がりました。
打鍵コストを下げる実用性と、内輪感を生む遊び心が同居する現象です.
中国独自のネット略
日本の「w」「草」、英語のLOLに相当する位置を、中国では拼音略語が占めます。
漢字入力とローマ字入力の併用がもたらした、中国独自のインターネット言語現象です。
WeChat・微博・抖音・小红书など主要SNSで共通に使われます。
中国語を漢字だけで書く文化と、拼音を経由する入力法の橋渡しをしています。
入力の合理化が言語表現の新ジャンルを生んだ典型例です。
英語略との相互影響
英語のLOL、nobody cares、OMGなどが中国SNSにも流入しました。
「nbcs」のように英語フレーズを頭文字化したパターンも、英語SNS文化の影響で広がりました。
中国の若者は拼音略語と英語略語を混ぜて使うのが日常です。
グローバルSNS文化と中国独自文化のハイブリッドで、現代特有の言語現象が生まれています。
言語のグローバル化が、中国内部の言語にも影響を与えている証拠です。
笑い系の略
xswl|笑死我了
xswl(笑死我了/xiào sǐ wǒ le/シアオスーウォラ)は「笑い死ぬ」の略です。
中国SNSで最も頻出する笑い表現で、英語のLOL・ROFLに相当します。
「这个视频太搞笑了xswl」(この動画面白すぎるw)のようにコメント末尾に置きます。
文字数節約と親しみやすさで、若者中心に浸透しました。
「xswlll」と最後の「l」を伸ばすと、笑いの強度が上がります。
hhh|哈哈哈
hhh(哈哈哈/hā hā hā/ハーハーハー)は「haha」の拼音頭文字略です。
英語のhahahaと全く同じ機能で、笑いの擬音表記です。
「h」の数を増やすと笑いの強度が上がり、「hhhhhhhh」と延々と続く表記も一般的です。
xswlとは共存関係で、両方を混ぜて使うのが若者の会話スタイルです。
打鍵コストが最小で、最も気軽に使える笑い表記です。
xs|笑死
xs(笑死/xiào sǐ/シアオスー)はxswlのさらに短縮形です。
「我了」を省いた形で、勢いよく簡潔に笑いを示します。
「这 xs」(これw)のような最短のコメントとしても使えます。
3文字から2文字への圧縮で、SNSの短さ志向の極致です。
若者の会話のリズム感にフィットする短縮形です。
感嘆系の略
yyds|永远的神
yyds(永远的神/yǒng yuǎn de shén/ヨンユエンダシェン)は「永遠の神」の略です。
「最高」「神」「永遠のレジェンド」という万能賞賛語です。
ゲーム・食べ物・アイドル・製品・何にでも使える汎用性があります。
「这杯咖啡yyds」(このコーヒー最高)のように、対象を選ばない褒め表現です。
2020年代を代表する拼音略語で、流行語大賞にも選ばれた語です。
awsl|啊我死了
awsl(啊我死了/ā wǒ sǐ le/アーウォスーラ)は「ああ、死にそう」の略です。
可愛いものを見たときの萌え反応で、日本の「尊い」「死ぬ」に近い感覚です。
子猫・赤ちゃん・推しアイドルの可愛い瞬間に使います。
「这只小猫awsl」(この子猫萌え死ぬ)のように感動を示します。
ポジティブな感嘆として、コメント欄で非常に頻出します。
plmm|漂亮妹妹
plmm(漂亮妹妹/piào liang mèi mei/ピアオリャンメイメイ)は「美人」の略です。
女性の美しさを褒めるときに使われます。
「街上的plmm真多」(街で美人が多い)のように日常の会話でも使えます。
対となる「plgg」(漂亮哥哥/piào liang gē ge/ピアオリャングーグ)は「美男子」です。
ジェンダー対称の褒め言葉として、現代的な感覚があります。
否定系の略
nbcs|nobody cares
nbcs(nobody cares/ノーバディケアーズ)は英語由来の略で「誰も気にしない」の意味です.
自虐または皮肉で使い、「どうでもいい」のニュアンスです。
英語の略が中国SNSに浸透した例で、拼音略語とは別系統です。
「我发了新动态nbcs」(新しい投稿したけど誰も見てない)のような自嘲表現です。
英語圏との相互影響を示す代表的な略語です。
nb|牛逼
nb(牛逼/niú bī/ニウビー)は「すごい」「かっこいい」の俗語略です。
元の漢字「牛逼」は下品な響きがあり、そのままではやや避けられますが、nbなら気軽に使えます。
「这个设计真nb」(このデザイン本当にすごい)のように褒め言葉です。
強度はyydsよりやや下で、日常的な賞賛表現です。
ビジネス会話では避けて、友人との雑談で使います。
db|逼格
db(逼格/bī gé/ビーガー)は「格式」「センス」「品位」の意味の俗語略です。
「逼格很高」(bī gé hěn gāo/格が高い)=「センスがいい」「洒落ている」の意味です。
ファッション・デザイン・料理など、美的評価に使われます。
「没db」(ダサい)は否定評価です。
やや若者言葉の色彩が強く、世代によっては通じにくい場合があります。
感謝・謝罪系の略
dbq|对不起
dbq(对不起/duì bu qǐ/ドゥイブチー)は「ごめんなさい」の略です。
謝罪の定型句を略すことで、より気軽な謝罪になります。
「dbq我来晚了」(ごめん、遅れた)のように使います。
深刻な謝罪では省略せず、完全な漢字を使うのが礼儀です。
軽い失敗・ちょっとした謝罪に使う、カジュアル限定の略語です。
tql|太强了
tql(太强了/tài qiáng le/タイチャンラ)は「強すぎる」「すごすぎる」の略です。
ゲーム実況・スポーツ中継・腕前への賞賛で頻出します。
「这个操作tql」(この操作すごすぎ)のようにコメント欄で定番です。
yydsが汎用賞賛なのに対し、tqlは「技術・能力」の賞賛に特化します。
eスポーツ配信・ライブ配信で特に使用頻度が高い語です。
xxj|小学鸡
xxj(小学鸡/xiǎo xué jī/シアオシュエジー)は「小学生レベル」を意味する皮肉表現です。
オンラインゲームで未熟なプレイヤーを揶揄するのに使われます。
「这操作真xxj」(このプレイ、ガキレベル)のように批判的に使います。
ネガティブな略なので、学習者が自分で使うのは控えるのが無難です。
意味を把握しておけば、コメント欄での場の空気が読めます。
人物呼称の略
plmm / plgg
plmm(漂亮妹妹)は前述のとおり「美人」です。
plgg(漂亮哥哥)は「美男子」で、対になる褒め言葉です。
「gg」は「哥哥」(gē ge/兄)、「mm」は「妹妹」(mèi mei/妹)の略です。
年下への親しみを込めた呼称として、SNSで頻出します。
gendered な表現ですが、中国SNS文化では違和感なく受け入れられています。
dd / gg|弟弟 / 哥哥
dd(弟弟/dì di/ディーディー)は「弟」「年下男性」、gg(哥哥/gē ge/グーグ)は「兄」「年上男性」の略です。
実の兄弟でなくても、親しい男性への呼称として使われます。
「我的dd」「我的gg」のように所有形容詞と組み合わせるのが一般的です。
推しアイドル・好きな芸能人を「我的gg」と呼ぶファン文化もあります。
年齢・距離感を細かく表現する中国語の呼称体系を反映しています.
dd|年下男性の親しみ
「dd」は恋愛文脈で「年下男性」を指すこともあります。
「姐弟恋」(jiě dì liàn/ジエディーリエン)=「年上女性と年下男性の恋」の文脈で頻出です。
韓国ドラマの影響で、年下男性人気が高まった2010年代以降に広がりました。
「我的小dd」のような甘い響きで使われます。
ジェンダー関係の現代的変化を反映する語です。
ネット意見の略
bdjw|不懂就问
bdjw(不懂就问/bù dǒng jiù wèn/ブードンジウウェン)は「わからないから聞く」の略です。
質問を切り出す前置きとして、謙虚さを示す定型です。
「bdjw这个梗啥意思」(わからないから聞くけど、このミームどういう意味)のように使います。
恥ずかしがらずに質問する姿勢を、1語で示せる便利な略です。
掲示板・質問サイト・SNSコメントで頻出します。
zqsg|真情实感
zqsg(真情实感/zhēn qíng shí gǎn/ジェンチンシーガン)は「本気で」「真剣に」の略です。
「zqsg爱这个角色」(マジでこのキャラ好き)のように感情を強調します。
ファン活動・アイドル推し・ドラマ感想で特に頻出します。
表面的でない、深い感情を示したいときの強調語です。
「zqsg流泪」(本気で涙が出る)など感情の真実性を示します。
bhys|不好意思
bhys(不好意思/bù hǎo yì si/ブーハオイースー)は「すみません」「恐縮です」の略です。
軽い謝罪・恐縮を示す定型の略です。
「bhys插一句」(すみません、ちょっと話します)のような割り込みに使います。
dbqより軽い感覚で、より日常的な場面に使えます。
ビジネスチャットでは略さず完全形を使うのが礼儀です。
恋愛関連の略
cp|couple
cp(couple/カップル)は英語由来で「カップル」の意味です。
「官方cp」(公式カップル)「嗑cp」(kē cp/ゴシップ好き)などのフレーズで使います。
「组cp」(zǔ cp)=「カップリング」は、ファンが二人を勝手にカップル扱いする活動です。
K-POPファン文化から中国に流入し、定着しました。
ドラマ・アニメ・アイドルファン文化で頻出します。
nsdd|你说得对
nsdd(你说得对/nǐ shuō de duì/ニーシュオダドゥイ)は「おっしゃる通り」の略です。
同意・賛同を示す定型の略です。
「nsdd!」と単独で使うと「その通り!」の意味になります。
ネット論争の文脈で、相手の意見を肯定するときにも使われます。
シンプルで気軽な同意表現として便利です。
gkd|搞快点
gkd(搞快点/gǎo kuài diǎn/ガオクアイディエン)は「早くして」「急げ」の略です。
動画配信で配信者に続きを急かすコメントとして頻出します。
「gkd gkd」と連打して急かすのが定番です。
ゲーム実況・料理動画・ドラマの次回予告で特に使われます。
やや若者寄りのカジュアル表現です。
英語略との混合
666 / lol
666(liù liù liù)は中国発の数字スラングで、「すごい」の意味です。
lolは英語由来ですが、中国でも通じる国際共通スラングです。
コメント欄では「666」「lol」「xswl」「hhh」が混在するのが普通です。
中国の若者は英語略と拼音略を使い分ける柔軟性を持っています。
グローバル化したSNS文化の象徴的現象です。
gg / ez
gg(good game)「お疲れ」、ez(easy)「楽勝」はゲーム文化から広がった英語略です。
中国のeスポーツファンも日常的に使います。
「gg」は対戦終了時の挨拶として、世界共通で使われます。
「ez」は勝利したときの煽り気味の発言で、やや攻撃的なニュアンスもあります。
ゲーム配信・eスポーツ観戦で聞くことが多い語彙です。
拼音→英語、英語→拼音の循環
拼音略語が英語にも流入し、英語略語が拼音にも流入する循環が起きています。
「yyds」は英語話者の中国SNSユーザーにも使われ始めました。
「nbcs」は逆方向の流入例で、英語フレーズを中国SNSが取り込みました。
言語の相互影響が、SNSの即時性で加速した現象です。
この相互流入は今後も続く見込みです。
世代別の使用
Z世代|拼音略最多用
Z世代(00后、2000年代生まれ)は拼音略語を最も自在に使う層です。
抖音・小红书・微博で生まれた最新略語を、いち早く取り入れます。
「emo」(感情的に落ち込む)「ky」(空気読めない、日本語から借用)なども日常的です。
語彙の更新速度に追いつくのが難しいほど、新語が次々生まれます。
新語の消費ペースも速く、1年前の略が「古い」と見なされる場合もあります。
90后|部分的使用
90后(1990年代生まれ、30代前半)は拼音略語を選択的に使います。
yyds・xswl・666などの定着語はよく使いますが、最新の新語は追いかけきれません。
WeChatで友人とのやりとりが主で、微博・抖音はやや受動的です。
仕事と生活のバランスの中で、SNSへの関わり方が選択的になります。
言語と世代の境界が最も明確な層です。
80后|抵抗感あり
80后(1980年代生まれ、40代前半)は拼音略語への抵抗感がある層です。
一部の定番略(yyds、666)は使いますが、多くは完全形の漢字を好みます。
ビジネスシーンの多いこの世代は、フォーマルな文体を維持します。
家族チャットでも、子どもの前では完全形を使う傾向があります。
言語規範の保守的な層として、略語への慎重さが目立ちます.
誤読・誤用のパターン
全く別語としての解釈
同じ頭文字でも文脈により別の意味になる場合があります。
「yyds」は「永远的神」が定番ですが、「永远单身」(永遠独身)とも読める場合があります。
「nb」は「牛逼」が一般的ですが、文脈により「老板」(lǎo bǎn、社長)と読まれる場合もあります。
文脈・前後の文・発信者のスタイルで判断します。
多義性は中国語略語の特徴で、読解には文脈依存度が高いです。
プラットフォーム依存
同じ略でもプラットフォームで意味が微妙に異なる場合があります。
ゲーム実況での「gg」と、一般SNSの「gg」は強度が違います。
抖音でのxswlと微博でのxswlは、受け取られ方がやや異なります。
各プラットフォームの文化に触れて、使い方を身につけるのが現実的です。
プラットフォームごとの言語差は、現代言語学の興味深いトピックです。
時代遅れの判定
拼音略語は賞味期限が短く、1〜2年で古さを感じる場合があります。
2010年代前半の「233」「2333」は現在ではやや古い表現として認識されます。
「xswl」「yyds」は2020年代前半のピーク語ですが、徐々に他の新語に交代しつつあります。
言語のトレンドは短いサイクルで回転しています。
新語を追いかけるより、定番語をしっかり押さえるほうが実用的です。
覚え方・学習法
グループ化して覚える
略語は機能別にグループ化すると覚えやすいです。
- 笑い|xswl、hhh、xs
- 賞賛|yyds、nb、666
- 感動|awsl、zqsg
- 謝罪|dbq、bhys
- 呼称|dd、gg、mm
機能から意味を引き出す形で、体系的に記憶できます。
実際のSNS投稿で
実際の微博・抖音投稿で略語を観察するのが最も効果的です。
好きな分野(ゲーム・料理・ファッション)のアカウントをフォローして、コメント欄を読み続けます。
文脈の中で意味を推測し、確認する繰り返しで定着します。
教科書学習より、実践的な接触が記憶を強化します。
興味のある分野から始めるのが、継続のコツです。
逆に使わない判断
学習者は使用より読解を優先するのが安全です。
自分で使うと場違いになるリスクがあり、特にレジスターの判断が難しいです。
略語はカジュアル限定で、ビジネス・公式の場では完全形を使うルールは共通です。
読めるだけで、中国SNSの理解度が格段に上がります。
使用は関係と場面が固まってから段階的に解禁すればよいです。
まとめ|必修15略
優先15略の選定
中国SNS利用で最も頻度の高い15略は以下です。
- xswl(笑死我了/爆笑)
- yyds(永远的神/最高)
- awsl(啊我死了/萌え死ぬ)
- nbcs(nobody cares/どうでもいい)
- 666(すごい)
- hhh(笑)
- dbq(对不起/ごめん)
- bhys(不好意思/すみません)
- nsdd(你说得对/その通り)
- cp(couple/カップル)
- zqsg(真情实感/本気で)
- tql(太强了/強すぎ)
- bdjw(不懂就问/わからないから聞く)
- gkd(搞快点/急げ)
- plmm(漂亮妹妹/美人)
この15略で現代中国SNSの基本的な会話がかなり読めるようになります。
判別練習
略語が出てきたら、まず機能グループを判定する練習が有効です。
「笑いか、賞賛か、感動か、質問か」を文脈から推測します。
次に具体的な略語を割り当て、意味を確認します。
この2段階の判別が、素早い読解につながります。
毎日SNSに触れるだけで、半年ほどで直感的に判別できるようになります。
関連記事リンク
中国語スラング全般は以下も参考にしてください。
拼音略語は短いサイクルで更新されるので、気が向いたときに少しずつ覚えれば大丈夫です。

