中国語のデザイン思考ワークショップに参加して、議論の流れに言葉が追いつかない。そんな悩みを持つ方へ。
デザイン思考は、特別な中国語力よりも各段階で使う「型のフレーズ」を知っているかどうかで参加のしやすさが変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 共感・問題定義・発想・プロトタイプ・検証の各段階で使う定番フレーズ
- ユーザーインタビューやフィードバックでそのまま使える言い回し
- 避けたい言い方と、議論を止めないための言い換え
デザイン思考の5段階は、共感(同理)・問題定義(定义问题)・発想(创意发想)・プロトタイプ(原型)・検証(测试)です。
段階ごとにフレーズを整理しておくと、中国語の話の流れにすぐ乗れます。
共感・ユーザーインタビューのフレーズ
共感の段階では、ユーザーの本音を引き出すことが目的です。
誘導せず、相手の体験を語ってもらう質問が基本になります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 能跟我说说您平时是怎么做的吗? | néng gēn wǒ shuōshuo nín píngshí shì zěnme zuò de ma | 普段どうやっているか、教えてもらえますか? |
| 这个过程里最让您头疼的是哪一步? | zhège guòchéng lǐ zuì ràng nín tóuténg de shì nǎ yí bù | その過程で一番大変だったのはどこですか? |
| 这一点能再具体讲讲吗? | zhè yì diǎn néng zài jùtǐ jiǎngjiang ma | その点をもう少し詳しく教えてください。 |
| 您觉得为什么会这样? | nín juéde wèishénme huì zhèyàng | なぜそうなったと思いますか? |
「为什么(なぜ)」「怎么(どのように)」で始める開かれた質問は、相手の言葉を引き出しやすくなります。
逆に「はい・いいえ」で答えられる質問ばかりだと、本音が出てきません。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 您说的是什么意思呢? | nín shuō de shì shénme yìsi ne | それはどういう意味でしょうか? |
| 当时您是什么感受? | dāngshí nín shì shénme gǎnshòu | そのとき、どう感じましたか? |
| 能给我举个具体的例子吗? | néng gěi wǒ jǔ ge jùtǐ de lìzi ma | 具体的な例をいただけますか? |
沈黙を恐れず相手に考える時間を渡すと、より深い答えが返ってきます。
問題定義のフレーズ
集めた情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめる段階です。
「誰が・何を・なぜ」を明確にすると、チームの認識がそろいます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 看来真正的问题其实是…… | kànlái zhēnzhèng de wèntí qíshí shì | つまり本当の問題は〜のようですね。 |
| 我们怎样才能让用户用得更轻松? | wǒmen zěnyàng cáinéng ràng yònghù yòng de gèng qīngsōng | どうすればユーザーがこれを楽にできるでしょう? |
| 我们站在用户的角度重新看这个问题吧。 | wǒmen zhàn zài yònghù de jiǎodù chóngxīn kàn zhège wèntí ba | ユーザー視点で問題を捉え直しましょう。 |
| 我们到底想解决的是什么? | wǒmen dàodǐ xiǎng jiějué de shì shénme | 私たちは結局、何を解こうとしているのでしょう? |
「我们怎样才能〜(どうすれば〜できるか)」は、問題を前向きな問いに変える定番表現です。
英語の「How might we」にあたり、発想段階への橋渡しとしてよく使われます。
発想・アイデア出しのフレーズ
発想の段階では、量を出すことを優先します。
批判を後回しにして、まずアイデアを広げる空気をつくります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们尽量多想一些点子吧。 | wǒmen jǐnliàng duō xiǎng yìxiē diǎnzi ba | できるだけたくさんアイデアを出しましょう。 |
| 如果我们换一种完全不同的思路呢? | rúguǒ wǒmen huàn yì zhǒng wánquán bùtóng de sīlù ne | まったく違うやり方を試したらどうでしょう? |
| 顺着这个想法,我们还可以…… | shùnzhe zhège xiǎngfǎ wǒmen hái kěyǐ | そのアイデアに乗せて、〜もできそうです。 |
| 现在我们先不评判好坏。 | xiànzài wǒmen xiān bù píngpàn hǎohuài | 今は良し悪しの判断を保留しましょう。 |
「对,而且……(いいね、それなら)」で受けると、相手のアイデアを否定せず広げられます。
逆に「对,但是……」は否定に聞こえやすいので、発想段階では控えます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 对,而且我们可以再往前走一步。 | duì érqiě wǒmen kěyǐ zài wǎng qián zǒu yí bù | いいですね、もう一歩進められそうです。 |
| 这个点子很大胆,先留在白板上吧。 | zhège diǎnzi hěn dàdǎn xiān liú zài báibǎn shàng ba | 大胆な案ですね、ボードに残しておきましょう。 |
| 我们接着小美的想法往下说。 | wǒmen jiēzhe Xiǎoměi de xiǎngfǎ wǎng xià shuō | メイさんの案に乗せて続けましょう。 |
突飛な案ほど後で核になることがあるので、まずは消さずに残します。
アイデアを選ぶ・絞り込むフレーズ
広げたアイデアを、次は現実的な候補へ絞り込みます。
多数決やシール投票で、感覚ではなく合意で選ぶと納得感が出ます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们投票选出前三个点子吧。 | wǒmen tóupiào xuǎnchū qián sān ge diǎnzi ba | 上位3つのアイデアに投票しましょう。 |
| 哪个方案投入最少、效果最大? | nǎge fāng’àn tóurù zuì shǎo xiàoguǒ zuì dà | 最小の労力で最大の効果が出るのはどれですか? |
| 我们把相似的点子归到一起吧。 | wǒmen bǎ xiāngsì de diǎnzi guī dào yìqǐ ba | 似たアイデアをまとめましょう。 |
| 能不能缩到一个方案来做原型? | néng bunéng suō dào yí ge fāng’àn lái zuò yuánxíng | 試作する1案に絞れますか? |
「効果」と「実現しやすさ」の2軸で並べると、選ぶ基準が共有しやすくなります。
プロトタイプを提案するフレーズ
プロトタイプは、完璧さよりも早く形にすることが目的です。
紙でも画面でも、試せる最小の形をまず作ります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们快速做个原型来验证这个想法吧。 | wǒmen kuàisù zuò ge yuánxíng lái yànzhèng zhège xiǎngfǎ ba | アイデアを試す簡単な試作を作りましょう。 |
| 不用做得很完美,能测试就够了。 | búyòng zuò de hěn wánměi néng cèshì jiù gòu le | 完璧でなくていいです。試せる程度で十分です。 |
| 现在我们先用纸上原型吧。 | xiànzài wǒmen xiān yòng zhǐ shàng yuánxíng ba | 今は紙の試作で進めましょう。 |
| 做到能收集反馈的程度就行。 | zuò dào néng shōují fǎnkuì de chéngdù jiù xíng | 意見をもらえる程度のリアルさにしましょう。 |
「能测试就够了(試せる程度)」という考え方が、作り込みすぎを防ぎます。
早く作って早く直す姿勢が、デザイン思考の核です。
検証・フィードバックのフレーズ
検証では、作ったものを試してもらい、率直な反応を集めます。
批判をもらいに行く姿勢で臨むと、改善のヒントが増えます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 哪些地方好用,哪些地方不好用? | nǎxiē dìfang hǎo yòng nǎxiē dìfang bù hǎo yòng | うまくいった点と、いかなかった点は? |
| 您是在哪一步卡住的? | nín shì zài nǎ yí bù qiǎzhù de | どこで詰まりましたか? |
| 不用顾虑我们的感受,请直说。 | búyòng gùlǜ wǒmen de gǎnshòu qǐng zhí shuō | 遠慮はいりません、率直にお願いします。 |
| 如果只能改一处,您会改哪里? | rúguǒ zhǐ néng gǎi yí chù nín huì gǎi nǎlǐ | 一つだけ変えるなら、どこを変えますか? |
フィードバックを返すときは、人ではなく案そのものに向けて伝えます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 这部分我很喜欢,那部分或许还能再改进。 | zhè bùfen wǒ hěn xǐhuan nà bùfen huòxǔ hái néng zài gǎijìn | ここは良いです。あの部分は改善できそうですね。 |
| 我有一个小建议…… | wǒ yǒu yí ge xiǎo jiànyì | 一つ提案するとすれば〜です。 |
| 根据这些,下一步该怎么走? | gēnjù zhèxiē xià yí bù gāi zěnme zǒu | これを踏まえて次の一手は何でしょう? |
良い点と改善点をセットで伝えると、相手が受け取りやすくなります。
ワークショップを進行するフレーズ
進行役は、時間管理と全員の発言機会づくりを担います。
短い区切りで声をかけると、議論がだれません。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 这部分我们花十分钟,然后往下进行。 | zhè bùfen wǒmen huā shí fēnzhōng ránhòu wǎng xià jìnxíng | これに10分使って、次へ進みましょう。 |
| 我们听听还没发言的同事的想法吧。 | wǒmen tīngting hái méi fāyán de tóngshì de xiǎngfǎ ba | まだ話していない方の意見も聞きましょう。 |
| 这个先放一放,待会儿再回来谈。 | zhège xiān fàng yi fàng dāihuìr zài huílái tán | それは一旦置いて、後で戻りましょう。 |
| 这一部分我们差不多收个尾吧? | zhè yí bùfen wǒmen chàbuduō shōu ge wěi ba | このパートをそろそろ締めましょうか? |
脱線した話題を「先放一放(一旦置く)」と言える進行役は、議論をうまくさばけます。
避けたい言い方と言い換え
発想の場では、強い否定がアイデアの芽を摘んでしまいます。
同じ内容でも、前向きな言い換えにすると場が続きます。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 这行不通。 | 我们怎样才能让它行得通? | どうすればそれを実現できるでしょう? |
| 这点子不好。 | 先把它留在白板上吧。 | 今はボードに残しておきましょう。 |
| 这个我们试过了。 | 这次有什么不一样? | 今回はどこが違うでしょうか? |
| 这不归我管。 | 这件事谁来负责最合适? | これは誰が担うのが良さそうですか? |
デザイン思考を広めたデザイン会社 IDEO は、ブレストの原則として「判断を保留し、量を求める」ことを挙げています。
想定シーン|アイデア出しの一場面
たとえば、社内アプリの改善ワークショップを想定してみましょう。
進行役がアイデアを広げ、最後に絞り込む流れは次のように運べます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们怎样才能让用户登录得更快? | wǒmen zěnyàng cáinéng ràng yònghù dēnglù de gèng kuài | どうすればログインを速くできるでしょう? |
| 对,而且我们可以加一个一键登录。 | duì érqiě wǒmen kěyǐ jiā yí ge yí jiàn dēnglù | いいですね、ワンタップ機能も足せそうです。 |
| 我们投票选一个来做原型吧。 | wǒmen tóupiào xuǎn yí ge lái zuò yuánxíng ba | 投票して、試作する1案を選びましょう。 |
このように「問い→発散→収束」の順で運ぶと、短時間でも形になります。
よくある質問
デザイン思考の各段階を中国語で何と言いますか?
共感は同理(tónglǐ)、問題定義は定义问题(dìngyì wèntí)、発想は创意发想(chuàngyì fāxiǎng)です。
プロトタイプは原型(yuánxíng)、検証は测试(cèshì)と呼びます。
「我们怎样才能」とはどういう意味ですか?
「どうすれば〜できるか」と問題を前向きな問いに変える表現です。
英語の「How might we」にあたり、発想段階の出発点としてよく使われます。
アイデアを否定せずに反応するには?
「对,而且……」で受けて、相手のアイデアに自分の案を重ねます。
「对,但是……」は否定に聞こえやすいので発想段階では避けます。
ユーザーインタビューで本音を引き出すコツは?
「为什么」や「怎么」で始まる開かれた質問を使い、沈黙を恐れず考える時間を渡します。
まとめ
デザイン思考は、段階ごとの定番フレーズを持っておくだけで議論に参加しやすくなります。
- 共感では開かれた質問で本音を引き出す。
- 発想では「对,而且」で広げ、判断は後回しにする。
- 検証では案そのものに向けて、率直な意見を交わす。
あとは、ワークショップでの会話の流れを通しで確認しておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


