中国語のデザイン思考ワークショップで、ファシリテーターと参加者がどんな言葉をやり取りするのか。会話の流れごと知りたい方へ。
フレーズ単体で覚えても、実際の往復のなかで使えないと意味がありません。
この記事では、ワークショップの3つの場面を会話形式で追います。
- ユーザーインタビューの共有から問題定義へ進む場面
- ブレインストーミングでアイデアを広げ、絞り込む場面
- プロトタイプを検証し、振り返る場面
登場するのは、進行役の小娟(シャオジュアン)と参加者の小刚(シャオガン)・小美(シャオメイ)の3人です。
会話の後に、その場面で押さえたい表現を日本語で解説します。
場面1|ユーザーインタビューの共有から問題定義へ
最初の場面は、各自が集めたユーザーの声を持ち寄るところから始まります。
進行役が情報を整理し、解くべき問題を一文にまとめていきます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 小娟:我们来分享一下访谈的发现。小刚,你先开始好吗? | Xiǎojuān: wǒmen lái fēnxiǎng yíxià fǎngtán de fāxiàn. Xiǎogāng, nǐ xiān kāishǐ hǎo ma | シャオジュアン:インタビューで分かったことを共有しましょう。シャオガン、始めてもらえますか? |
| 小刚:好。大部分用户都说结账花的时间太长了。 | Xiǎogāng: hǎo. dà bùfen yònghù dōu shuō jiézhàng huā de shíjiān tài cháng le | シャオガン:はい。多くのユーザーが、購入手続きが長すぎると言っていました。 |
| 小娟:有意思。你觉得为什么会这样? | Xiǎojuān: yǒu yìsi. nǐ juéde wèishénme huì zhèyàng | シャオジュアン:なるほど。なぜそうなったと思いますか? |
| 小美:他们得把地址填两遍,这让人很烦。 | Xiǎoměi: tāmen děi bǎ dìzhǐ tián liǎng biàn, zhè ràng rén hěn fán | シャオメイ:住所を2回入力させられていました。それでいらだっていました。 |
| 小娟:这么看,真正的问题是表单太乱,而不是速度。 | Xiǎojuān: zhème kàn, zhēnzhèng de wèntí shì biǎodān tài luàn, ér búshì sùdù | シャオジュアン:つまり本当の問題は、速さではなく分かりにくいフォームのようですね。 |
| 小刚:对。我们站在用户的角度重新看吧。 | Xiǎogāng: duì. wǒmen zhàn zài yònghù de jiǎodù chóngxīn kàn ba | シャオガン:そうですね。ユーザー視点で捉え直しましょう。 |
| 小娟:我们怎样才能让表单填起来更简单? | Xiǎojuān: wǒmen zěnyàng cáinéng ràng biǎodān tián qǐlái gèng jiǎndān | シャオジュアン:どうすればフォームをもっと簡単に書けるでしょう? |
この場面の核は、表面の不満から本当の問題を見抜くことです。
「你觉得为什么会这样?(なぜそうなったと思いますか)」で深掘りし、原因をユーザー側の言葉で確かめています。
最後の「我们怎样才能〜(どうすれば〜できるか)」は、問題を前向きな問いに変える定番表現です。
英語の HMW(How might we)にあたり、ここから発想段階へ自然につながります。
| 表現 | 使いどころ |
|---|---|
| 真正的问题是…… | 集めた声を整理し、問題の本質を言い直すとき |
| 站在用户的角度重新看。 | 作り手目線をユーザー目線に切り替えるとき |
| 我们怎样才能……? | 問題を解決可能な問いに変えるとき |
問題を正しく定義できれば、後のアイデア出しの精度も上がります。
場面2|ブレインストーミングで広げて絞る
次の場面は、定義した問いをもとにアイデアを大量に出すところです。
進行役は判断を保留させ、量を引き出すことに集中します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 小娟:我们尽量多想点子,先不评判好坏。 | Xiǎojuān: wǒmen jǐnliàng duō xiǎng diǎnzi, xiān bù píngpàn hǎohuài | シャオジュアン:できるだけたくさん出しましょう。まだ評価はなしで。 |
| 小刚:如果输入邮编就自动填好地址呢? | Xiǎogāng: rúguǒ shūrù yóubiān jiù zìdòng tián hǎo dìzhǐ ne | シャオガン:郵便番号から住所が自動で入ったらどうでしょう? |
| 小美:对,而且可以给老用户加一个一键下单。 | Xiǎoměi: duì, érqiě kěyǐ gěi lǎo yònghù jiā yí ge yí jiàn xiàdān | シャオメイ:いいですね、再訪ユーザー向けにワンタップ機能も足せそうです。 |
| 小娟:很好。顺着这个,搞个免登录下单怎么样? | Xiǎojuān: hěn hǎo. shùnzhe zhège, gǎo ge miǎn dēnglù xiàdān zěnmeyàng | シャオジュアン:いいですね。それに乗せて、ゲスト購入はどうでしょう? |
| 小刚:这个挺大胆,不过先留在白板上吧。 | Xiǎogāng: zhège tǐng dàdǎn, búguò xiān liú zài báibǎn shàng ba | シャオガン:大胆ですが、ボードに残しておきましょう。 |
| 小娟:现在够多了。我们把相似的点子归到一起吧。 | Xiǎojuān: xiànzài gòu duō le. wǒmen bǎ xiāngsì de diǎnzi guī dào yìqǐ ba | シャオジュアン:十分出ました。似たアイデアをまとめましょう。 |
| 小美:哪个方案投入最少、效果最大? | Xiǎoměi: nǎge fāng’àn tóurù zuì shǎo, xiàoguǒ zuì dà | シャオメイ:最小の労力で一番効くのはどれでしょう? |
| 小娟:我们投票选一个来做原型吧。 | Xiǎojuān: wǒmen tóupiào xuǎn yí ge lái zuò yuánxíng ba | シャオジュアン:投票して、試作する1案を選びましょう。 |
注目したいのは、小美の「对,而且……」という受け方です。
相手の案を否定せず、自分のアイデアを重ねることで発想が連鎖します。
「这个挺大胆,不过先留在白板上吧。」のように、突飛な案も消さずに残す姿勢も大切です。
後半では「归到一起(まとめる)」「投票(投票する)」と、発散から収束へ流れが切り替わります。
| 表現 | 使いどころ |
|---|---|
| 先不评判好坏。 | 批判を保留し、量を出す空気をつくるとき |
| 对,而且…… | 相手の案に乗せて広げるとき |
| 先留在白板上吧。 | 突飛な案も消さずに残すとき |
| 归到一起/投票。 | 広げたアイデアを絞り込みへ移すとき |
「広げる時間」と「絞る時間」を分けると、議論が混乱しません。
場面3|プロトタイプの検証と振り返り
最後の場面は、作った試作をユーザーに試してもらった後の振り返りです。
進行役は率直な反応を集め、次の一手を決めていきます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 小娟:我们找五位用户测了原型。哪些地方好用,哪些不好用? | Xiǎojuān: wǒmen zhǎo wǔ wèi yònghù cè le yuánxíng. nǎxiē dìfang hǎo yòng, nǎxiē bù hǎo yòng | シャオジュアン:5人で試作を試しました。うまくいった点と、いかなかった点は? |
| 小美:自动填写很受欢迎。不过有两位用户卡在了付款那一步。 | Xiǎoměi: zìdòng tiánxiě hěn shòu huānyíng. búguò yǒu liǎng wèi yònghù qiǎ zài le fùkuǎn nà yí bù | シャオメイ:自動入力は好評でした。でも2人が支払い画面で詰まりました。 |
| 小娟:他们具体卡在哪里? | Xiǎojuān: tāmen jùtǐ qiǎ zài nǎlǐ | シャオジュアン:具体的にどこで詰まりましたか? |
| 小刚:那个按钮的文字不清楚,他们看不出是不是最后一步。 | Xiǎogāng: nàge ànniǔ de wénzì bù qīngchu, tāmen kàn bù chū shì bú shì zuìhòu yí bù | シャオガン:ボタンの文言が不明確で、最終手順か判断できませんでした。 |
| 小娟:发现得好。我有个建议,把文字改成”确认下单”。 | Xiǎojuān: fāxiàn de hǎo. wǒ yǒu ge jiànyì, bǎ wénzì gǎichéng “quèrèn xiàdān” | シャオジュアン:良い指摘です。一案として、文言を「注文を確定」に変えてはどうでしょう。 |
| 小美:我喜欢这个改法。不用做到完美,我们再测一次吧。 | Xiǎoměi: wǒ xǐhuan zhège gǎifǎ. búyòng zuò dào wánměi, wǒmen zài cè yí cì ba | シャオメイ:いいですね。完璧でなくていいので、また試しましょう。 |
| 小娟:同意。根据这些,下一步该怎么走? | Xiǎojuān: tóngyì. gēnjù zhèxiē, xià yí bù gāi zěnme zǒu | シャオジュアン:賛成です。これを踏まえた次の一手は? |
| 小刚:先改文字,然后再跑一轮测试。 | Xiǎogāng: xiān gǎi wénzì, ránhòu zài pǎo yì lún cèshì | シャオガン:文言を直して、もう一度テストしましょう。 |
この場面では、批判を歓迎する空気が振り返りを前に進めています。
「他们具体卡在哪里?(具体的にどこで詰まったか)」と詰まった場所を具体的に確かめるのが鍵です。
「我有个建议……」は、人ではなく案に向けた提案の形になっています。
「不用做到完美,我们再测一次吧。」という言葉が、改善と再検証の反復を促しています。
| 表現 | 使いどころ |
|---|---|
| 哪些地方好用,哪些不好用? | 検証結果を良し悪し両面で集めるとき |
| 他们具体卡在哪里? | つまずきの箇所を具体的に掘り下げるとき |
| 我有个建议…… | 案に向けた改善提案をするとき |
| 下一步该怎么走? | 検証を次の行動につなげるとき |
検証は一度で終わらず、直して試すを繰り返すのが前提です。
3場面を通して見えるリズム
3つの場面を並べると、デザイン思考の進み方が会話のリズムとして見えてきます。
問題を捉え直し、広げて絞り、試して直す。この往復が一本の流れになっています。
| 場面 | 段階 | 合言葉になる表現 |
|---|---|---|
| 場面1 | 共感・問題定義 | 我们怎样才能……? |
| 場面2 | 発想 | 对,而且…… |
| 場面3 | プロトタイプ・検証 | 下一步该怎么走? |
進行役の役割は、各段階で適切な問いを投げ、流れを止めないことです。
よくある質問
ワークショップの進行役は中国語で何と呼びますか?
引导者(yǐndǎozhě)または主持人(zhǔchírén)と呼びます。
議論を主導するというより、流れを支え、全員の発言を引き出す役割です。
「对,而且」と「对,但是」はどう違いますか?
「对,而且」は相手の案に乗せて広げ、「对,但是」は否定に傾きます。
発想を広げる場面では「对,而且」を選ぶと連鎖が生まれます。
検証の振り返りで最初に聞くべきことは?
「哪些地方好用,哪些不好用?」と、良かった点と詰まった点の両方を尋ねます。
その後「他们具体卡在哪里?」で具体化します。
プロトタイプは作り込むべきですか?
作り込みは不要です。「不用做到完美」の考え方で、試せる最小の形にとどめます。
まとめ
会話の流れで覚えると、フレーズが「いつ・誰に」使うものか体でつかめます。
- 問題定義では本音を深掘りし、「我们怎样才能」で前向きな問いに変える。
- 発想では「对,而且」で広げ、後半で投票して絞る。
- 検証では詰まった箇所を具体化し、直して再びテストする。
あとは、各段階で使う単語をまとめて押さえておくと、会話のなかで言葉に詰まりません。
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


