中国語の財務会議で、数字は頭に入っているのに、肝心の一言が出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
予算や予実の話は、語彙力よりも「型」を知っているかどうかで差がつきます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 予算策定・コスト説明・予実差異・投資判断・承認依頼の各場面で使う定番フレーズ
- オンライン会議での言い回しと、避けたいNG表現の言い換え
- コスト削減を提案する想定シーンでのフレーズの組み立て方
予算を提案・説明するフレーズ
最初に予算の前提を共有すると、その後の議論がぶれません。
金額だけでなく、何を根拠に組んだのかを添えるのがコツです。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我先给大家介绍一下下个季度的预算方案。 | Wǒ xiān gěi dàjiā jièshào yíxià xià ge jìdù de yùsuàn fāng’àn. | まず来四半期の予算案をご紹介します。 |
| 今年我们把最大的份额分配给了市场推广。 | Jīnnián wǒmen bǎ zuì dà de fèn’é fēnpèi gěi le shìchǎng tuīguǎng. | 今年はマーケティングに最大の配分をしています。 |
| 这个数字是在去年实际数据的基础上加了百分之五的增长。 | Zhège shùzì shì zài qùnián shíjì shùjù de jīchǔ shàng jiā le bǎi fēn zhī wǔ de zēngzhǎng. | この数字は前年実績に5%の成長を加えたものです。 |
| 预算总额是两百万元。 | Yùsuàn zǒng’é shì liǎng bǎi wàn yuán. | 予算総額は200万元です。 |
| 这个分配方案希望能得到您的批准。 | Zhège fēnpèi fāng’àn xīwàng néng dédào nín de pīzhǔn. | この配分案について承認をいただきたいです。 |
「分配(fēnpèi、配分する)」と「实际数据(shíjì shùjù、実績値)」は予算会議の中心になる言葉です。
コスト・経費を説明するフレーズ
コストの内訳は、固定費と変動費を分けて話すと伝わりやすくなります。
増えた費目には理由を一言添えると、追及されにくくなります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 和去年相比,我们的固定成本基本持平。 | Hé qùnián xiāng bǐ, wǒmen de gùdìng chéngběn jīběn chípíng. | 固定費は前年とほぼ横ばいです。 |
| 这次增加主要是因为运费上涨。 | Zhè cì zēngjiā zhǔyào shì yīnwèi yùnfèi shàngzhǎng. | 今回の増加は主に配送費の上昇が原因です。 |
| 差旅费大约占总额的百分之十。 | Chāilǚ fèi dàyuē zhàn zǒng’é de bǎi fēn zhī shí. | 出張費は全体の約10%を占めます。 |
| 这是一次性支出,不是经常性费用。 | Zhè shì yí cì xìng zhīchū, bú shì jīngchángxìng fèiyòng. | これは一度きりの支出で、継続的な費用ではありません。 |
| 如果需要,我可以按部门把这部分拆开来看。 | Rúguǒ xūyào, wǒ kěyǐ àn bùmén bǎ zhè bùfèn chāikāi lái kàn. | 必要なら部門別に分けて見ることもできます。 |
「一次性(yí cì xìng、一度きり)」と「经常性(jīngchángxìng、継続的)」の対比は、費用の性質を一言で示せて便利です。
予実差異を説明するフレーズ
予実レビューでは、差が出た「方向」と「原因」をセットで話します。
予算未満か予算超過かをまず示すと、議論が整理しやすくなります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 这个季度我们的实际支出比预算低了百分之八左右。 | Zhège jìdù wǒmen de shíjì zhīchū bǐ yùsuàn dī le bǎi fēn zhī bā zuǒyòu. | 今四半期の実際支出は予算を約8%下回りました。 |
| 这个季度人工成本超出了预算。 | Zhège jìdù réngōng chéngběn chāochū le yùsuàn. | 今四半期は人件費が予算を超過しました。 |
| 这个差异主要是因为项目延期造成的。 | Zhège chāyì zhǔyào shì yīnwèi xiàngmù yánqī zàochéng de. | この差異は主にプロジェクト遅延が原因です。 |
| 实际数据比预测高出了百分之十二。 | Shíjì shùjù bǐ yùcè gāochū le bǎi fēn zhī shí’èr. | 実績は予測より12%高くなりました。 |
| 我们来看一下造成差距的几个项目。 | Wǒmen lái kàn yíxià zàochéng chājù de jǐ ge xiàngmù. | 差を生んだいくつかの項目を見ていきましょう。 |
「差异(chāyì、差異)」は予算と実績の差を指す財務の必須語です。
差が出た理由を、有利か不利かで評価する言い方も覚えておきます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 这是一个有利差异,说明我们省下了一部分钱。 | Zhè shì yí ge yǒulì chāyì, shuōmíng wǒmen shěng xià le yí bùfèn qián. | これは有利差異で、コストを節約できたことを示します。 |
| 这个不利差异需要向董事会做出说明。 | Zhège búlì chāyì xūyào xiàng dǒngshìhuì zuòchū shuōmíng. | この不利差異は役員会への説明が必要です。 |
| 下个季度的预测需要做相应的调整。 | Xià ge jìdù de yùcè xūyào zuò xiāngyìng de tiáozhěng. | 来四半期の予測を相応に調整する必要があります。 |
差異の話は、原因と次の打ち手まで言い切ると説得力が増します。
キャッシュフロー・損益を語るフレーズ
キャッシュフローは、利益とは別物として説明すると誤解を防げます。
黒字でも資金が足りない状況は、中国語でも明確に伝える必要があります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 这个月的现金流比较紧张。 | Zhège yuè de xiànjīnliú bǐjiào jǐnzhāng. | 今月は資金繰りがやや厳しい状況です。 |
| 账面上是盈利的,但现金才是我们担心的地方。 | Zhàngmiàn shàng shì yínglì de, dàn xiànjīn cái shì wǒmen dānxīn de dìfāng. | 帳簿上は黒字ですが、懸念は手元資金です。 |
| 这个季度我们的毛利率提高到了百分之四十。 | Zhège jìdù wǒmen de máolìlǜ tígāo dào le bǎi fēn zhī sìshí. | 今四半期は粗利率が40%に改善しました。 |
| 这个期间最终是小幅亏损。 | Zhège qījiān zuìzhōng shì xiǎofú kuīsǔn. | 今期は最終的にわずかな赤字です。 |
| 我们预计第三季度可以实现收支平衡。 | Wǒmen yùjì dì sān jìdù kěyǐ shíxiàn shōuzhī pínghéng. | 第3四半期には損益分岐に達する見込みです。 |
「毛利率(máolìlǜ、粗利率)」と「收支平衡(shōuzhī pínghéng、損益分岐)」は会議でそのまま使える定番表現です。
投資判断・予算承認を求めるフレーズ
投資の提案は、コストではなくリターンを主役にすると通りやすくなります。
回収期間や効果を数字で示すと、判断を後押しできます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们预计两年之内可以收回投资。 | Wǒmen yùjì liǎng nián zhī nèi kěyǐ shōuhuí tóuzī. | 2年以内の投資回収を見込んでいます。 |
| 投资回收期大约是十八个月。 | Tóuzī huíshōuqī dàyuē shì shíbā ge yuè. | 回収期間は約18か月です。 |
| 这笔投资到第二年应该就能回本。 | Zhè bǐ tóuzī dào dì èr nián yīnggāi jiù néng huíběn. | この投資は2年目には元が取れるはずです。 |
| 这笔设备投资能不能请您批一下? | Zhè bǐ shèbèi tóuzī néng bu néng qǐng nín pī yíxià? | この設備投資の承認をいただけますか。 |
| 我想为这个项目申请一笔追加预算。 | Wǒ xiǎng wèi zhège xiàngmù shēnqǐng yì bǐ zhuījiā yùsuàn. | この取り組みに追加予算を申請したいです。 |
「投资回报率(tóuzī huíbàolǜ、投資利益率=ROI)」と「回收期(huíshōuqī、回収期間)」はセットで使うと提案の核になります。
オンライン会議での財務報告フレーズ
オンラインでの予算会議は、画面共有と数字の読み上げがカギになります。
数字は短く区切り、どの行を見ているかを明示すると伝わります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我把预算表共享一下屏幕,大家请看。 | Wǒ bǎ yùsuànbiǎo gòngxiǎng yíxià píngmù, dàjiā qǐng kàn. | 予算表を画面共有しますので、ご覧ください。 |
| 请看第五行,那是市场推广这一项。 | Qǐng kàn dì wǔ háng, nà shì shìchǎng tuīguǎng zhè yí xiàng. | 5行目をご覧ください。マーケティングの項目です。 |
| 我把完整的损益表发到聊天框里。 | Wǒ bǎ wánzhěng de sǔnyìbiǎo fā dào liáotiānkuàng lǐ. | 損益計算書の全体をチャットに送ります。 |
| 能不能等我把数字讲完之后再提问? | Néng bu néng děng wǒ bǎ shùzì jiǎng wán zhīhòu zài tíwèn? | 数字の説明が終わってから質問していただけますか。 |
「损益表(sǔnyìbiǎo、損益計算書)」は会議で口頭でもよく使われます。
避けたい言い方と言い換え
あいまいな数字の伝え方は、相手の不信を招きます。
同じ内容でも、根拠や前提を添えるとプロらしく聞こえます。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 大概要花不少钱。 | 大约需要一百二十万元。 | 約120万元かかります。 |
| 我们花太多了。 | 差旅费超出预算百分之八。 | 出張費で予算を8%超過しました。 |
| 数字不太好。 | 这个季度实际数据低于预测。 | 実績は今四半期の予測を下回りました。 |
| 再给我们多点预算吧。 | 我想为这件事申请追加预算。 | この件で追加予算を申請したいです。 |
概算でも「大约(dàyuē、おおよそ)」と前置きすれば、誠実かつ柔軟に伝わります。
想定シーン|コスト削減提案の一場面
たとえば、部門のコスト削減案を上司に提案する場面を想定してみましょう。
現状の課題から入り、施策と効果を続けると自然な流れになります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们的运费已经连续三个月超出预算了。 | Wǒmen de yùnfèi yǐjīng liánxù sān ge yuè chāochū yùsuàn le. | 配送費が3か月連続で予算超過しています。 |
| 如果换一家物流公司,成本可以降低百分之十五。 | Rúguǒ huàn yì jiā wùliú gōngsī, chéngběn kěyǐ jiàngdī bǎi fēn zhī shíwǔ. | 物流会社を変えれば、コストを15%削減できます。 |
| 省下来的钱半年就能收回前期成本。 | Shěng xiàlái de qián bànnián jiù néng shōuhuí qiánqī chéngběn. | 削減効果で初期費用は半年で回収できます。 |
このように「課題→施策→回収」の順で運ぶと、提案が一気に通りやすくなります。
よくある質問
「予算を超過した」は中国語でどう言いますか?
「超出预算(chāochū yùsuàn)」が定番です。
逆に予算を下回ったときは「低于预算(dīyú yùsuàn)」を使います。
差異(差異)は中国語で何と言いますか?
予算と実績の差は「差异(chāyì)」と言います。
節約できた場合は「有利差异(yǒulì chāyì)」、超過した場合は「不利差异(búlì chāyì)」と表現します。
投資の回収を説明する言い方は?
「我们预计两年之内可以收回投资。」のように「收回投资(shōuhuí tóuzī)」を使うのが一般的です。
回収期間そのものは「回收期(huíshōuqī)」と呼びます。
会議で「黒字だが資金が苦しい」をどう伝えますか?
「账面上是盈利的,但现金才是我们担心的地方。」と言うと、利益と資金繰りの違いが明確に伝わります。
まとめ
財務の中国語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 予算説明は金額だけでなく、根拠(実績や成長率)を添える。
- 予実差異は「低于/超出预算」で方向を示し、原因まで言い切る。
- 投資提案はコストでなく、リターンと回収期間を主役にする。
あとは、財務でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:中国語の会議で使えるフレーズ/中国語の交渉フレーズ
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


