中国語でのビジネス交渉になると、言いたいことがあるのに言葉が出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
交渉は、難しい中国語よりも「型」を知っているかどうかで差がつきます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 交渉の各場面(切り出し・価格・譲歩・反論対応・合意)で使う定番フレーズ
- オンライン会議での言い回しと、保留・持ち帰りの伝え方
- 関係を保ちながら締めくくるための丁寧な表現
交渉を切り出すフレーズ
最初のひと言で、交渉の空気が決まります。
いきなり要求から入らず、目的の共有から始めると相手も身構えません。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们先把主要的几点过一遍吧。 | wǒmen xiān bǎ zhǔyào de jǐ diǎn guò yí biàn ba. | まず要点をひと通り確認しましょう。 |
| 我希望能找到一个双方都满意的方案。 | wǒ xīwàng néng zhǎodào yí ge shuāngfāng dōu mǎnyì de fāng’àn. | お互いに納得できる着地点を見つけたいです。 |
| 在谈价格之前,能先了解一下贵公司的重点吗? | zài tán jiàgé zhīqián, néng xiān liǎojiě yíxià guì gōngsī de zhòngdiǎn ma? | 金額の話の前に、御社の重視点を伺えますか? |
| 这次合作,您最看重的是哪一点? | zhè cì hézuò, nín zuì kànzhòng de shì nǎ yì diǎn? | 今回の取引で最も重視されるのはどの点ですか? |
| 我们今天主要想确认一下合作的细节。 | wǒmen jīntiān zhǔyào xiǎng quèrèn yíxià hézuò de xìjié. | 本日は主に取引の詳細を詰めたいと考えています。 |
相手の重視点を先に聞くと、譲りどころと守りどころが見えてきます。
要望・条件を伝えるフレーズ
自分の要望は、はっきりと、しかし角が立たないように伝えます。
「我们希望(〜を希望します)」を使うと、押しつけがましくなりません。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们希望这批货能在月底前交付。 | wǒmen xīwàng zhè pī huò néng zài yuèdǐ qián jiāofù. | この納品を月末までにお願いしたいです。 |
| 对我们来说,交期是最关键的。 | duì wǒmen láishuō, jiāoqī shì zuì guānjiàn de. | 当社にとっては、納期が最も重要です。 |
| 能不能在合同里加上质保条款? | néng bu néng zài hétong li jiāshàng zhìbǎo tiáokuǎn? | 契約に品質保証の条項を入れていただけますか? |
| 这个条件对我们来说有点难接受。 | zhège tiáojiàn duì wǒmen láishuō yǒudiǎn nán jiēshòu. | この条件は当社には少し受け入れがたいです。 |
| 我们这边的预算是有上限的。 | wǒmen zhèbiān de yùsuàn shì yǒu shàngxiàn de. | 当社の予算には上限があります。 |
| 如果可以的话,希望付款方式能灵活一些。 | rúguǒ kěyǐ dehuà, xīwàng fùkuǎn fāngshì néng línghuó yìxiē. | 可能であれば、支払い方法を柔軟にしていただきたいです。 |
要望は理由とセットで伝えると、ただのわがままに聞こえません。
価格を交渉するフレーズ
価格交渉は、断定より「相談」の形にすると角が立ちません。
根拠を添えると、単なる値切りに聞こえなくなります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 价格上还有商量的余地吗? | jiàgé shàng hái yǒu shāngliang de yúdì ma? | 価格に調整の余地はありますか? |
| 这个报价比我们的预算高了一些。 | zhège bàojià bǐ wǒmen de yùsuàn gāo le yìxiē. | この見積りは予算より少し高いです。 |
| 如果我们加大订单量,单价能优惠吗? | rúguǒ wǒmen jiādà dìngdān liàng, dānjià néng yōuhuì ma? | 発注量を増やせば、単価を下げていただけますか? |
| 能不能各让一步? | néng bu néng gè ràng yí bù? | お互いに一歩ずつ歩み寄れませんか? |
| 如果这个月内签约,能给什么条件? | rúguǒ zhège yuè nèi qiānyuē, néng gěi shénme tiáojiàn? | 今月中に契約したら、どんな条件が可能ですか? |
| 这个价格我们恐怕做不下来。 | zhège jiàgé wǒmen kǒngpà zuò bu xiàlái. | この価格では当社は厳しいです。 |
「数量」「契約時期」など、価格以外の条件をセットにすると交渉の幅が広がります。
譲歩を引き出す・条件を付けるフレーズ
一方的に譲るのではなく、条件付きで譲るのが交渉の基本です。
「如果(〜なら)」を使うと、見返りのある譲歩を自然に提案できます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 如果可以预付款,我们能给百分之五的折扣。 | rúguǒ kěyǐ yùfùkuǎn, wǒmen néng gěi bǎi fēn zhī wǔ de zhékòu. | 前払いいただければ、5%お値引きできます。 |
| 只要范围不变,交期可以往后延一点。 | zhǐyào fànwéi bú biàn, jiāoqī kěyǐ wǎng hòu yán yìdiǎn. | 範囲が変わらなければ、納期を少し延ばせます。 |
| 如果签两年的合同,我们可以免掉初期费用。 | rúguǒ qiān liǎng nián de hétong, wǒmen kěyǐ miǎndiào chūqī fèiyòng. | 2年契約なら、初期費用を無料にできます。 |
| 您要是能多订一些,单价我们再降一点。 | nín yàoshi néng duō dìng yìxiē, dānjià wǒmen zài jiàng yìdiǎn. | もう少し多くご発注いただければ、単価をさらに下げます。 |
| 作为交换,我们希望延长合同期。 | zuòwéi jiāohuàn, wǒmen xīwàng yáncháng hétongqī. | その代わり、契約期間を延ばしていただきたいです。 |
| 我们各退一步,把差价对半分,怎么样? | wǒmen gè tuì yí bù, bǎ chājià duìbàn fēn, zěnmeyàng? | お互いに歩み寄って、差額を折半するのはいかがでしょう? |
譲るときは必ず見返りを添えると、次の交渉でも有利な立場を保てます。
反論・断りをやわらげるフレーズ
相手が強く出てきても、すぐに折れる必要はありません。
一度受け止めてから、こちらの立場を返すと冷静に進められます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我理解您的顾虑,不过请允许我说明一下我们的立场。 | wǒ lǐjiě nín de gùlǜ, búguò qǐng yǔnxǔ wǒ shuōmíng yíxià wǒmen de lìchǎng. | ご懸念は理解できます。ただ当社の立場を説明させてください。 |
| 很抱歉,这个条件我们恐怕没办法接受。 | hěn bàoqiàn, zhège tiáojiàn wǒmen kǒngpà méi bànfǎ jiēshòu. | 申し訳ありませんが、この条件は受け入れがたいです。 |
| 这一点我们待会儿再回过头来谈吧。 | zhè yì diǎn wǒmen dāihuìr zài huí guòtóu lái tán ba. | その点は後ほど改めて議論しましょう。 |
| 能麻烦您说明一下这样定的理由吗? | néng máfan nín shuōmíng yíxià zhèyàng dìng de lǐyóu ma? | そのように決めた理由を教えていただけますか? |
| 我的看法稍微有点不一样。 | wǒ de kànfǎ shāowēi yǒudiǎn bù yíyàng. | 私は少し違う見方をしています。 |
「不(いいえ)」とだけ言わず、理由や代案を添えると、関係を保ったまま押し返せます。
合意を確認するフレーズ
最後は、決まった内容を口頭で確認して認識のズレを防ぎます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 那我确认一下,我们达成的共识是以下几点。 | nà wǒ quèrèn yíxià, wǒmen dáchéng de gòngshí shì yǐxià jǐ diǎn. | では確認です。合意した内容は以下の通りです。 |
| 那这件事就这么定了。 | nà zhè jiàn shì jiù zhème dìng le. | では、この件はこれで決まりですね。 |
| 我明天之前把书面纪要发给您。 | wǒ míngtiān zhīqián bǎ shūmiàn jìyào fā gěi nín. | 明日までに書面のまとめをお送りします。 |
| 为了避免误会,我们还是落实到合同上吧。 | wèile bìmiǎn wùhuì, wǒmen háishi luòshí dào hétong shàng ba. | 誤解を防ぐため、契約書に明記しましょう。 |
| 关于这几点,我们的认识应该是一致的。 | guānyú zhè jǐ diǎn, wǒmen de rènshi yīnggāi shì yízhì de. | これらの点について、認識は一致していますね。 |
合意後は、口頭の確認に加えて書面に残すと、後日の行き違いを防げます。
保留・持ち帰るフレーズ
その場で即決できないときは、無理せず一度持ち帰る選択もあります。
持ち帰りは逃げではなく、立派な交渉カードです。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 这件事我一个人决定不了,得跟领导商量一下。 | zhè jiàn shì wǒ yí ge rén juédìng bu liǎo, děi gēn lǐngdǎo shāngliang yíxià. | この件は私だけでは決められないので、上司に相談させてください。 |
| 这一点我们想带回去再研究研究。 | zhè yì diǎn wǒmen xiǎng dài huíqù zài yánjiū yánjiū. | この点は持ち帰って改めて検討したいです。 |
| 这个条款能不能先放一放,回头再谈? | zhège tiáokuǎn néng bu néng xiān fàng yi fàng, huítóu zài tán? | この条項はいったん保留にして、後で議論できますか? |
| 请给我们一点时间内部确认。 | qǐng gěi wǒmen yìdiǎn shíjiān nèibù quèrèn. | 社内確認のため、少しお時間をください。 |
| 我们最迟周四之前给您答复。 | wǒmen zuìchí zhōusì zhīqián gěi nín dáfù. | 遅くとも木曜までにお返事します。 |
持ち帰るときは返答の期限を約束すると、ただの先延ばしに見えません。
関係を保ち締めくくるフレーズ
交渉が一段落したら、次につながる前向きな言葉で締めくくります。
中国のビジネスでは、長く付き合える関係(关系)を大切にする姿勢が好まれます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 感谢您今天的时间,谈得很愉快。 | gǎnxiè nín jīntiān de shíjiān, tán de hěn yúkuài. | 本日はお時間をいただき、有意義な話し合いでした。 |
| 希望我们以后能长期合作。 | xīwàng wǒmen yǐhòu néng chángqī hézuò. | 今後とも長くお付き合いできれば幸いです。 |
| 有什么问题,我们随时保持联系。 | yǒu shénme wèntí, wǒmen suíshí bǎochí liánxì. | 何かあれば、いつでもご連絡を取り合いましょう。 |
| 这次合作就拜托您了。 | zhè cì hézuò jiù bàituō nín le. | 今回の取引、よろしくお願いいたします。 |
| 期待我们后续的合作。 | qīdài wǒmen hòuxù de hézuò. | 今後の取引を楽しみにしています。 |
結果が満点でなくても、関係を良好に保てば次の交渉につながります。
オンライン会議での交渉フレーズ
騰訊会議(Tencent Meeting)やZoomでの交渉は、画面共有と間(ま)の取り方がカギです。
音声が途切れやすいので、要点は短く区切って話します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我把修改后的数字共享一下屏幕。 | wǒ bǎ xiūgǎi hòu de shùzì gòngxiǎng yíxià píngmù. | 修正した数字を画面共有します。 |
| 我把最新的报价发到聊天框里。 | wǒ bǎ zuìxīn de bàojià fā dào liáotiānkuàng li. | 最新の見積りをチャットに送ります。 |
| 我们休息十分钟再继续,可以吗? | wǒmen xiūxi shí fēnzhōng zài jìxù, kěyǐ ma? | 10分休憩してから再開できますか? |
| 下次开会,我想请我们领导也参加。 | xià cì kāihuì, wǒ xiǎng qǐng wǒmen lǐngdǎo yě cānjiā. | 次回は当社の上司も同席させたいです。 |
| 您那边声音有点卡,能再说一遍吗? | nín nàbiān shēngyīn yǒudiǎn kǎ, néng zài shuō yí biàn ma? | そちらの音声が途切れたので、もう一度お願いできますか? |
「持ち帰って上司と相談する」は、その場で即決を避ける定番の交渉カードです。
想定シーン|単価交渉の一場面
たとえば、中国のサプライヤーとの単価交渉を想定してみましょう。
相手の提示が予算より高かった場合、次のように進めると自然です。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 这个报价比我们的预算高了一些,还有空间吗? | zhège bàojià bǐ wǒmen de yùsuàn gāo le yìxiē, hái yǒu kōngjiān ma? | 予算より少し高いです。調整の余地はありますか? |
| 如果签年度合同,单价能降下来吗? | rúguǒ qiān niándù hétong, dānjià néng jiàng xiàlái ma? | 年間契約にすれば、単価を下げられますか? |
| 那我们把差价对半分,写进合同吧。 | nà wǒmen bǎ chājià duìbàn fēn, xiě jìn hétong ba. | では差額を折半して、契約書に書きましょう。 |
このように「根拠→条件提示→確認」の順で運ぶと、押しすぎずに合意へ近づけます。
よくある質問
中国語の交渉で最初に言うべきことは?
いきなり要求からは入らず、目的の共有と相手の重視点の確認から始めます。
「这次合作,您最看重的是哪一点?(今回の取引で最も重視されるのはどの点ですか)」が使いやすい一言です。
「ダメです」と言わずに断るには?
「很抱歉,这个条件我们恐怕没办法接受。(申し訳ありませんが受け入れがたいです)」のように、やわらかい否定に理由を添えます。
「恐怕(おそらく〜できかねます)」を使うと、断定を避けてやわらかく伝わります。
価格交渉で角を立てない言い方は?
「价格上还有商量的余地吗?(価格に調整の余地はありますか)」と相談の形にすると、単なる値切りに聞こえません。
「商量(相談する)」は中国語の交渉でとても便利な言葉です。
その場で決められないときはどう言う?
「这件事我一个人决定不了,得跟领导商量一下。(私だけでは決められないので上司に相談します)」と持ち帰ります。
あわせて返答期限を伝えると、先延ばしに見えません。
まとめ
交渉は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 切り出しは要求からでなく、目的と相手の重視点の共有から。
- 譲歩は「如果(もし〜なら)」を使った条件付きにして、見返りを得る。
- 合意は口頭と書面の両方で確認し、認識のズレを防ぐ。
あとは、交渉でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:中国語の交渉ダイアログ/中国語の交渉でよく出る単語
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


